<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	التعليقات على: مدينة مبوگ (منبج) كانت مدينة كردية وستظل كذلك &#8211; دراسة تاريخية &#8211; الجزء الثالث والأخير &#8211;  بيار روباري	</title>
	<atom:link href="https://sotkurdistan.net/2021/11/22/%D9%85%D8%AF%D9%8A%D9%86%D8%A9-%D9%85%D8%A8%D9%88%DA%AF-%D9%85%D9%86%D8%A8%D8%AC-%D9%83%D8%A7%D9%86%D8%AA-%D9%85%D8%AF%D9%8A%D9%86%D8%A9-%D9%83%D8%B1%D8%AF%D9%8A%D8%A9-%D9%88%D8%B3%D8%AA%D8%B8%D9%84-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sotkurdistan.net/2021/11/22/%d9%85%d8%af%d9%8a%d9%86%d8%a9-%d9%85%d8%a8%d9%88%da%af-%d9%85%d9%86%d8%a8%d8%ac-%d9%83%d8%a7%d9%86%d8%aa-%d9%85%d8%af%d9%8a%d9%86%d8%a9-%d9%83%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d9%88%d8%b3%d8%aa%d8%b8%d9%84-2/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Nov 2021 06:41:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		بواسطة: Rêzan		</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2021/11/22/%d9%85%d8%af%d9%8a%d9%86%d8%a9-%d9%85%d8%a8%d9%88%da%af-%d9%85%d9%86%d8%a8%d8%ac-%d9%83%d8%a7%d9%86%d8%aa-%d9%85%d8%af%d9%8a%d9%86%d8%a9-%d9%83%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d9%88%d8%b3%d8%aa%d8%b8%d9%84-2/#comment-15872</link>

		<dc:creator><![CDATA[Rêzan]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Nov 2021 06:41:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=62103#comment-15872</guid>

					<description><![CDATA[Silavên rind û xweş û şîrîn ji bo WE, û ji bo her Kurdekî hestarî (hez-darî) dîroka welatî xwe ye, û girêdayî tev çîroka gellî xwe ye. i

Ez yek ji wan kesan im, ku hestarî xwendina rû-pellên dîrkê me, bi giştî û li seran serî dunyayê. Û dîroka axa welatî min, Kurdistan, bi herî puxtehî (taybetî), û wesan jî pir hestar (hez-dar) im ji nivîsa zimanê Kurdî ra, ji allî koknasî * (etîmlojî) va û peyvsazî (fîlolojî) va. i

Loma jî pir hez dikim ku bi we ra parve bikim, van hinek tiştên min dihîtinî ji êçî (îçî)* zimanê Kurdî bi xwe ve, wekî: i

● Tîpên Nermahiyê ( H <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> W <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Y ) 
ku dikanin warên xwe bi hev biguhêrin, bi tayabet li dawiya wûteyê, û bê ku mehne û wateya peyvê were guhartin, mîne:
- Ro   ( Roh <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Row <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Roy)
- Ko    (Koh <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Koy <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Kow)
-Go   (Go <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Gow <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Goh)   û  (Got <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Goht <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />    Gowt)

● Rêdera Şemitandinê
Li dawiya peyvên lêker ev tişt dihê (tê) dihîtin, li dema ku ev lêker (verb) cihê xwe digire tev paşgira Dema Borî ( -d / -t ), mîna çawa bi zimanî Înglîzî ( -ed ) nîşana dema borî ye.

-  (J) <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> (ŞT) 
 Kuj → Kuşt, Biraj → Biraşt, avêj → avêşt, guvaj → guvaşt, 
- (P) <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> (FT)
 Dep <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Deft (defter), xep <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> xeft (xeftik), Sip <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Sift (sifte), 
- (Z) <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> (ST)
 Paraz → Parast, Lîz / Leyz → Lîst / leyst


●  Lêkera Alîkar (BÛN, KIRIN, DA) 
bi Înglîzî (auxiliary verb: to BE, to MAKE, to DO /Donne), di zimanê Kurdê da xwudî cih û warê taybet e. 
- lêkera alîkar ( bûn ) her tim dikeve li paş lêker (Bûn: im, e, î, in).
- lêkera alîkar ( da ) her tim dikeve pêş lêkeran bi rengî pêşgira nîşana dema nuha ( di- ).

<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/25aa.png" alt="▪" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> tev LÊKER, ew bi hev-dikevin û bi hev ra dibin yek di warî nivîsandinê da, û lêkera alîkar (Bûn: -im, -e, -î, -in) mîna:
dilîzim, lîstim, dibezim, dinivîse, ajowtin, direvin ... whd

<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/25aa.png" alt="▪" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> tev NAMDÊR (navdêr) û RENGDÊR, ew di allî nivîsandinê da ji hev ve-diqetin û çûda dibin, mîna:
(dilîzim = lîstinê dikim), (dibezim = bezê dikim), (binivîsin = nivîsê bikin), (binivîsînin = nivîsînê bikin), (diajowim = ajowtinê dikim)  ... whd.
Beyar î, Rêzan im, nivîskar in ... whd.


● Lêkera Hevbend /Hevdudanî (compound verb)
Dema ku (Namdêr / Rengdêr) digihêje tev Lêkera Alîkar (BÛN, KIRIN, DA), ewan bi hev ra Lêkera Hevbendî (bi hev ra benkirî ne) diafirînin. Û di warî nivîsandinê ji hev ve-diqetin.

Û li ser vê rêderê, hez dikim van çend wûteyên (words in writing form) derbas bûne di nav gotarê we da, bidim ber çavan:

* şîrovekirin ... (namdêr e), bi Înglîzî (commenting, posting).
* şîrove kirin ... ev her du wûte bi hev ra Lêkera Hevbend in, bi Înglîzî (they did commenting, they  did posting).

* nivîskirin ... (karî nivîsandinê), ev wûte namdêr e. 
* nivîs kirin ... (hineka di dema borî da nivîsandine), ev lêkera hevbendî ye.

* diyarkir ... ev mîna namdêr nayê.
* diyar kir ... ev nivîsa lêkerî hevbend e.

* çarnavên ... min bi xwe ev wûte di ferhengan da. ne-dihîtiye !
* çar navên ... nivîs zellal e, û bell (clair) e.

* Ev bi demê re bûyî (Bug) ... bûyî: nîşana bernam (tu /te).
* Ev bi demê re bûye (Bug) ... bûye: nîşana bernam (ev/ew)

* Ev bi demê re bûyî (Bug) û ev nav hemû miletên Silavî ji zimanê kurdî kevin birinî û bikar tînin
* Ev bi demê re bûye (Bug), û ev nav, hemû miletên Silavî ji zimanê kurdî kevin, birinî * û bi kar tînin .... 
- karhanîna bêhnokê ( , ) û pitê /xalekê ( . ), girîng dibe wexta ku mebesta ramanê dikevin nav hev. 
- birinî ... mebesta te ve-digere ( ev nav ), wê demê gerek hevok bibûya:
 Ev bi demê re bûye (Bug), û ev nav ku birinî, hemû miletên Silavî ji zimanê kurdî kevin, û bi kar tînin.
- birinî ... mebesta te ve-digere ( emû miletên Silavî ), wê demê gerek hevok bibûya:
Ev bi demê re bûyî (Bug), û ev nav ku hemû miletên Silavî ji zimanê kurdî kevin, birine û bi kar tînin.

* resene ... 
* resen e ... ( e = is ), resen (rengdêr e, loma jî nagihêje lêkera alîkar &quot;bûn&quot;).
Ev tişt li ba nivîsa soranî tune ye û nîne ! ku nivîsa lêkara alîkar (bûn) tenê digihêje lêkeran, û nivîsa lêkera (bûn) ve-diqete ji namdêran û rengdêran. (kovara Kurmancî ya instîtuta parîsê ji bo zimanê Kurdî, jimara 3&#039;em, baştirîn nîşan e ji bo vê ramanê).



Û li taliya talî, her tim malla we ava be, û xweş be, û zengîn be.
Bimîne xweş-bar. 
Rêzan




------------------ 
P. S. (pişta sernivîsê)
 * li ser komputerê xwe, bi hev ra biguvêje (ctrl   +  ↑) yên allî ÇEPÊ, ku ev nivîsa Kurdî bi rengekî durust were xwandin. 
* peyvên mîna (kok, êçî, îçî, anê, annê, nanne, nanê, kop, paşgira (-nî) ... whd) ku li herêma Çayî Kurmên belavkirî ne, îro piştî van lî-kolînên dîrokî ku der-dikavin qada meydanê li ser kevin-şopiyên kîşwarên (kingdoms) Xwurriyan (Xûrriyan / Hûrriyan / the Hurrinans), yên ku ve-digerin salên 1400&#039;î B.Z û ber kevintir. i
pir rind nîşan dike û zellal dike û rave me dike, ku ew peyv ji zimanê Xwurrî ne. Û qet ne ji zimanî turkî ne, wekî ku hinek Kurd difilitînin ji devên xwe, û carina jî hinek ji wan asta ji astên nerx buha û bilind in di warê netewî da mîna Cîgerxwîn û yên din. i
Lêkolînek pir nerx buha û berz û bilind li ser malpella (ww.mdaratkurd.com) belavkirî ye, li bin namî: Reşte (relation) navber zimanî Xwurrî û zimanê Kurdî.
مقارنة بين اللغتين الكوردية و الخورية
بعض الأمثلة منها xuda (خودا/خُدا) الكوردية و الإيرانيكية و كلمة ḫud الخورية

للكاتب د. محي الدين عثمان -
li roja 2021-03-22, hatiye balavkirin.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Silavên rind û xweş û şîrîn ji bo WE, û ji bo her Kurdekî hestarî (hez-darî) dîroka welatî xwe ye, û girêdayî tev çîroka gellî xwe ye. i</p>
<p>Ez yek ji wan kesan im, ku hestarî xwendina rû-pellên dîrkê me, bi giştî û li seran serî dunyayê. Û dîroka axa welatî min, Kurdistan, bi herî puxtehî (taybetî), û wesan jî pir hestar (hez-dar) im ji nivîsa zimanê Kurdî ra, ji allî koknasî * (etîmlojî) va û peyvsazî (fîlolojî) va. i</p>
<p>Loma jî pir hez dikim ku bi we ra parve bikim, van hinek tiştên min dihîtinî ji êçî (îçî)* zimanê Kurdî bi xwe ve, wekî: i</p>
<p>● Tîpên Nermahiyê ( H ↔ W ↔ Y )<br />
ku dikanin warên xwe bi hev biguhêrin, bi tayabet li dawiya wûteyê, û bê ku mehne û wateya peyvê were guhartin, mîne:<br />
&#8211; Ro   ( Roh ↔ Row ↔ Roy)<br />
&#8211; Ko    (Koh ↔ Koy ↔ Kow)<br />
-Go   (Go ↔ Gow ↔ Goh)   û  (Got ↔ Goht ↔    Gowt)</p>
<p>● Rêdera Şemitandinê<br />
Li dawiya peyvên lêker ev tişt dihê (tê) dihîtin, li dema ku ev lêker (verb) cihê xwe digire tev paşgira Dema Borî ( -d / -t ), mîna çawa bi zimanî Înglîzî ( -ed ) nîşana dema borî ye.</p>
<p>&#8211;  (J) ↔ (ŞT)<br />
 Kuj → Kuşt, Biraj → Biraşt, avêj → avêşt, guvaj → guvaşt,<br />
&#8211; (P) ↔ (FT)<br />
 Dep ↔ Deft (defter), xep ↔ xeft (xeftik), Sip ↔ Sift (sifte),<br />
&#8211; (Z) ↔ (ST)<br />
 Paraz → Parast, Lîz / Leyz → Lîst / leyst</p>
<p>●  Lêkera Alîkar (BÛN, KIRIN, DA)<br />
bi Înglîzî (auxiliary verb: to BE, to MAKE, to DO /Donne), di zimanê Kurdê da xwudî cih û warê taybet e.<br />
&#8211; lêkera alîkar ( bûn ) her tim dikeve li paş lêker (Bûn: im, e, î, in).<br />
&#8211; lêkera alîkar ( da ) her tim dikeve pêş lêkeran bi rengî pêşgira nîşana dema nuha ( di- ).</p>
<p>▪ tev LÊKER, ew bi hev-dikevin û bi hev ra dibin yek di warî nivîsandinê da, û lêkera alîkar (Bûn: -im, -e, -î, -in) mîna:<br />
dilîzim, lîstim, dibezim, dinivîse, ajowtin, direvin &#8230; whd</p>
<p>▪ tev NAMDÊR (navdêr) û RENGDÊR, ew di allî nivîsandinê da ji hev ve-diqetin û çûda dibin, mîna:<br />
(dilîzim = lîstinê dikim), (dibezim = bezê dikim), (binivîsin = nivîsê bikin), (binivîsînin = nivîsînê bikin), (diajowim = ajowtinê dikim)  &#8230; whd.<br />
Beyar î, Rêzan im, nivîskar in &#8230; whd.</p>
<p>● Lêkera Hevbend /Hevdudanî (compound verb)<br />
Dema ku (Namdêr / Rengdêr) digihêje tev Lêkera Alîkar (BÛN, KIRIN, DA), ewan bi hev ra Lêkera Hevbendî (bi hev ra benkirî ne) diafirînin. Û di warî nivîsandinê ji hev ve-diqetin.</p>
<p>Û li ser vê rêderê, hez dikim van çend wûteyên (words in writing form) derbas bûne di nav gotarê we da, bidim ber çavan:</p>
<p>* şîrovekirin &#8230; (namdêr e), bi Înglîzî (commenting, posting).<br />
* şîrove kirin &#8230; ev her du wûte bi hev ra Lêkera Hevbend in, bi Înglîzî (they did commenting, they  did posting).</p>
<p>* nivîskirin &#8230; (karî nivîsandinê), ev wûte namdêr e.<br />
* nivîs kirin &#8230; (hineka di dema borî da nivîsandine), ev lêkera hevbendî ye.</p>
<p>* diyarkir &#8230; ev mîna namdêr nayê.<br />
* diyar kir &#8230; ev nivîsa lêkerî hevbend e.</p>
<p>* çarnavên &#8230; min bi xwe ev wûte di ferhengan da. ne-dihîtiye !<br />
* çar navên &#8230; nivîs zellal e, û bell (clair) e.</p>
<p>* Ev bi demê re bûyî (Bug) &#8230; bûyî: nîşana bernam (tu /te).<br />
* Ev bi demê re bûye (Bug) &#8230; bûye: nîşana bernam (ev/ew)</p>
<p>* Ev bi demê re bûyî (Bug) û ev nav hemû miletên Silavî ji zimanê kurdî kevin birinî û bikar tînin<br />
* Ev bi demê re bûye (Bug), û ev nav, hemû miletên Silavî ji zimanê kurdî kevin, birinî * û bi kar tînin &#8230;.<br />
&#8211; karhanîna bêhnokê ( , ) û pitê /xalekê ( . ), girîng dibe wexta ku mebesta ramanê dikevin nav hev.<br />
&#8211; birinî &#8230; mebesta te ve-digere ( ev nav ), wê demê gerek hevok bibûya:<br />
 Ev bi demê re bûye (Bug), û ev nav ku birinî, hemû miletên Silavî ji zimanê kurdî kevin, û bi kar tînin.<br />
&#8211; birinî &#8230; mebesta te ve-digere ( emû miletên Silavî ), wê demê gerek hevok bibûya:<br />
Ev bi demê re bûyî (Bug), û ev nav ku hemû miletên Silavî ji zimanê kurdî kevin, birine û bi kar tînin.</p>
<p>* resene &#8230;<br />
* resen e &#8230; ( e = is ), resen (rengdêr e, loma jî nagihêje lêkera alîkar &#8220;bûn&#8221;).<br />
Ev tişt li ba nivîsa soranî tune ye û nîne ! ku nivîsa lêkara alîkar (bûn) tenê digihêje lêkeran, û nivîsa lêkera (bûn) ve-diqete ji namdêran û rengdêran. (kovara Kurmancî ya instîtuta parîsê ji bo zimanê Kurdî, jimara 3&#8217;em, baştirîn nîşan e ji bo vê ramanê).</p>
<p>Û li taliya talî, her tim malla we ava be, û xweş be, û zengîn be.<br />
Bimîne xweş-bar.<br />
Rêzan</p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
P. S. (pişta sernivîsê)<br />
 * li ser komputerê xwe, bi hev ra biguvêje (ctrl   +  ↑) yên allî ÇEPÊ, ku ev nivîsa Kurdî bi rengekî durust were xwandin.<br />
* peyvên mîna (kok, êçî, îçî, anê, annê, nanne, nanê, kop, paşgira (-nî) &#8230; whd) ku li herêma Çayî Kurmên belavkirî ne, îro piştî van lî-kolînên dîrokî ku der-dikavin qada meydanê li ser kevin-şopiyên kîşwarên (kingdoms) Xwurriyan (Xûrriyan / Hûrriyan / the Hurrinans), yên ku ve-digerin salên 1400&#8217;î B.Z û ber kevintir. i<br />
pir rind nîşan dike û zellal dike û rave me dike, ku ew peyv ji zimanê Xwurrî ne. Û qet ne ji zimanî turkî ne, wekî ku hinek Kurd difilitînin ji devên xwe, û carina jî hinek ji wan asta ji astên nerx buha û bilind in di warê netewî da mîna Cîgerxwîn û yên din. i<br />
Lêkolînek pir nerx buha û berz û bilind li ser malpella (ww.mdaratkurd.com) belavkirî ye, li bin namî: Reşte (relation) navber zimanî Xwurrî û zimanê Kurdî.<br />
مقارنة بين اللغتين الكوردية و الخورية<br />
بعض الأمثلة منها xuda (خودا/خُدا) الكوردية و الإيرانيكية و كلمة ḫud الخورية</p>
<p>للكاتب د. محي الدين عثمان &#8211;<br />
li roja 2021-03-22, hatiye balavkirin.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
