<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	التعليقات على: ( ألفاتِعَة ) لأمّي &#8211; فرياد إبراهيم &#8211;	</title>
	<atom:link href="https://sotkurdistan.net/2023/08/17/%D8%A3%D9%84%D9%81%D8%A7%D8%AA%D9%90%D8%B9%D9%8E%D8%A9-%D9%84%D8%A3%D9%85%D9%91%D9%8A-%D9%81%D8%B1%D9%8A%D8%A7%D8%AF-%D8%A5%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D9%87%D9%8A%D9%85/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sotkurdistan.net/2023/08/17/%d8%a3%d9%84%d9%81%d8%a7%d8%aa%d9%90%d8%b9%d9%8e%d8%a9-%d9%84%d8%a3%d9%85%d9%91%d9%8a-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d8%a7%d8%af-%d8%a5%d8%a8%d8%b1%d8%a7%d9%87%d9%8a%d9%85/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 Aug 2023 15:55:30 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		بواسطة: فرياد ابراهيم		</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2023/08/17/%d8%a3%d9%84%d9%81%d8%a7%d8%aa%d9%90%d8%b9%d9%8e%d8%a9-%d9%84%d8%a3%d9%85%d9%91%d9%8a-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d8%a7%d8%af-%d8%a5%d8%a8%d8%b1%d8%a7%d9%87%d9%8a%d9%85/#comment-20124</link>

		<dc:creator><![CDATA[فرياد ابراهيم]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Aug 2023 15:55:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=78523#comment-20124</guid>

					<description><![CDATA[كاكه محمد توفيق الغالي والنفيس
تحية وسلام
طرحت موضوعا شيقا والحديث ذو شجون

طوبى لك]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>كاكه محمد توفيق الغالي والنفيس<br />
تحية وسلام<br />
طرحت موضوعا شيقا والحديث ذو شجون</p>
<p>طوبى لك</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: محمد توفيق علي		</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2023/08/17/%d8%a3%d9%84%d9%81%d8%a7%d8%aa%d9%90%d8%b9%d9%8e%d8%a9-%d9%84%d8%a3%d9%85%d9%91%d9%8a-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d8%a7%d8%af-%d8%a5%d8%a8%d8%b1%d8%a7%d9%87%d9%8a%d9%85/#comment-20118</link>

		<dc:creator><![CDATA[محمد توفيق علي]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Aug 2023 11:05:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=78523#comment-20118</guid>

					<description><![CDATA[كاك فرياد إبراهيم المحترم 
أحسنت كالمعتاد وأبدعت
للاطلاع:
&quot;( ألفاتِعَة ) لأمّي&quot;. ( ألفاتِعَة ) لأمّهاتنا وآبائنا وما بينهما!
&quot; كلمة ( كه رر- بالراء الغليظة) المترجمة عن كلمة ( أطرش) قرأتها (كه ر – بالراءالنحيفة) تبادلنا امي وأنا النظرات المريبة. فكلمة ( كه ر) هي بمعنى ( حمار)!&quot;. تجد هذه الظاهرة اللغوية في لغات أخرى. فمثلا في الاسبانية: &quot;pero&quot; تعني ولكن، أمّا &quot;perro&quot; تعني الكلب. وثمة ظاهرة مشابهة هي تكرار ذات الحرف في نهاية المقطع الأول وبداية المقطع الذي يليه في الكلمة الواحدة. فمثلا في الايطالية &quot; mamma&quot; بخلاف &quot;mama&quot; في اللغات الأوربية الأخرى بمعنى الأُم بالعامية. وفي الاملاء بالعربية تستخدم الشدّة في التحريك. &quot; فقلما يجد المرء عربيا تعلم اللغة الكردية أو الفارسية أو التركية رغم صلة الجوار والقرابة .&quot; وكذلك الأمر للناطقين بالانجليزية  واللغات العالمية الأخرى يتوقعون الآخرين يتعلمون لغاتهم المعنية. وقال بروفيسور في جامعة استرالية ما مفاده: هنالك مشكلتان في التحدث باللغات، الأولى هي الذين لا يجيدون الانجليزية والثانية هي الذين يجيدون الانجليزية لا غيرها. هذه هي المعادلة اللغوية الّا اذا اقتضت الضرورة. فمثلا الرفاق العرب الذين كانوا أنصارا في كردستان تعلموا اما اللهجة السورانية أو الكرمانجية حسب تواجدهم هناك ولا يزالون يتذكرونها. ولي الشرف تقديم تعريف وتعارف بالسورانية الى بعضهم في لندن قبيل مغادرتهم للالتحاق برفاقهم في كردستان العراق. 
(كاك)محمد توفيق علي]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>كاك فرياد إبراهيم المحترم<br />
أحسنت كالمعتاد وأبدعت<br />
للاطلاع:<br />
&#8220;( ألفاتِعَة ) لأمّي&#8221;. ( ألفاتِعَة ) لأمّهاتنا وآبائنا وما بينهما!<br />
&#8221; كلمة ( كه رر- بالراء الغليظة) المترجمة عن كلمة ( أطرش) قرأتها (كه ر – بالراءالنحيفة) تبادلنا امي وأنا النظرات المريبة. فكلمة ( كه ر) هي بمعنى ( حمار)!&#8221;. تجد هذه الظاهرة اللغوية في لغات أخرى. فمثلا في الاسبانية: &#8220;pero&#8221; تعني ولكن، أمّا &#8220;perro&#8221; تعني الكلب. وثمة ظاهرة مشابهة هي تكرار ذات الحرف في نهاية المقطع الأول وبداية المقطع الذي يليه في الكلمة الواحدة. فمثلا في الايطالية &#8221; mamma&#8221; بخلاف &#8220;mama&#8221; في اللغات الأوربية الأخرى بمعنى الأُم بالعامية. وفي الاملاء بالعربية تستخدم الشدّة في التحريك. &#8221; فقلما يجد المرء عربيا تعلم اللغة الكردية أو الفارسية أو التركية رغم صلة الجوار والقرابة .&#8221; وكذلك الأمر للناطقين بالانجليزية  واللغات العالمية الأخرى يتوقعون الآخرين يتعلمون لغاتهم المعنية. وقال بروفيسور في جامعة استرالية ما مفاده: هنالك مشكلتان في التحدث باللغات، الأولى هي الذين لا يجيدون الانجليزية والثانية هي الذين يجيدون الانجليزية لا غيرها. هذه هي المعادلة اللغوية الّا اذا اقتضت الضرورة. فمثلا الرفاق العرب الذين كانوا أنصارا في كردستان تعلموا اما اللهجة السورانية أو الكرمانجية حسب تواجدهم هناك ولا يزالون يتذكرونها. ولي الشرف تقديم تعريف وتعارف بالسورانية الى بعضهم في لندن قبيل مغادرتهم للالتحاق برفاقهم في كردستان العراق.<br />
(كاك)محمد توفيق علي</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
