<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	التعليقات على: وسع اللغة الكوردية …الجزء الأول &#8211; خديجة مسعود كتاني	</title>
	<atom:link href="https://sotkurdistan.net/2025/08/23/%D9%88%D8%B3%D8%B9-%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%83%D9%88%D8%B1%D8%AF%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%AC%D8%B2%D8%A1-%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%88%D9%84-%D8%AE%D8%AF%D9%8A%D8%AC/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sotkurdistan.net/2025/08/23/%d9%88%d8%b3%d8%b9-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%83%d9%88%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%b2%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d8%a3%d9%88%d9%84-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 27 Aug 2025 19:34:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		بواسطة: حاجي علو		</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2025/08/23/%d9%88%d8%b3%d8%b9-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%83%d9%88%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%b2%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d8%a3%d9%88%d9%84-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac/#comment-24778</link>

		<dc:creator><![CDATA[حاجي علو]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2025 19:34:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=98453#comment-24778</guid>

					<description><![CDATA[تحية طيبة 
موضوع جيد أرجو أن يكون البداية للإهتمام باللغة, التي لم يفهمها أساتذة اللغة الكوردية حتى اليوم فأنا أراقب التعابير اللغوية التي تدرس في الجامعات ولم أر تفاصيل كثيرة هي أساس قواعد اللغة الكوردي ابهدينانية التي تختلف كثيراً عن السورانية , أنا أعني التعابير الأساسية في اللغة وليست المصطلحات الجديدة فالمصطلحات والكلمات الجديدة والمختلقة ممكن أن تضاف لمفردات اللغة بكل سهولة وتنسجم مع قواعدها الساسية دون أية معوقات فممكنك أن تقول:
 ثللاجا حسيني أو ترمبيّلا سليماني  بالضبط كما تقول مريشكا حسني أي بإستعمال (ا) لإضافة الإسم المؤنث لأن الأسماء الأجنبية تعامل معاملة المؤنث في البهدينانية وبدون أية عوائق أو شذوذ , والمضاف إليه المذكر يُجر باليلء العربية (ي)
وللإضافة الإسم  المذكر تقول 

كراسيَ  عةيشانيَ
كًوهاريَ شرينيَ
قةلةميَ هناريَ
الإسم المذكر يُضاف بإسم الموصول ييَ والمضاف إليه المؤنث يُكسر بالياء المفتوحة  يَ  فالياءان مختلفان تماماً لكننا لم نلحظ أيُّ منهما في اللغة المدروسة في الجامعات الكوردية
التعليق كثير سنتناول بعضاً منها لإغناء الموضوع وليس لنقده فمثلاً إخفاء حرف الهاء وغيره كثير (ش, ت, ن ....) قاعدة أساساية في اللغة البهدينانية نسميها (دوو بيَ دةنكً) إلتقاء الساكنين يختفي صوت أحد الحرفين
في الفعل ( بافيزًة) حرف بٍ الكوردية بثلاث نقاط هي في الحقيقة باء الأمر (ب) العربية تحوّل لفظاً إلى ()ب بثلاث نقاط بسبب إلتقاء ساكنين في بداية الكلمة , هي في الأصل ( بهافيَزًة كغيرها من أفعال الأمر: بكوزًة, بمرة , بئينة , بفرؤشة , 
لكن حرف بٍ الكوردي هو أهم حرف جر في اللغة البهدينانية ويعني ( بـِ  , بواسطة , ومعاني كثيرة في هذا الإتجاه وغالباً ما يستعمل مع الضمير المختصر (يَ) الذي لا يعرف عنه علماء اللغة الكوردية شيئاً لأنه لا يوجد منه في أية لغة من اللغات المجاورة هو قريب من (به) لكنه ليس ضميراً متصلاً  فهو ضمير منفرد غائب عام في الكوردية
3 ـ المقاطع المضافة للكلمات لا تعد ولا تحصى لتعطي معاني كثيرة ومتشعبة ومختلفة عن الأصل كثيرأ فمثلاً المقطع فًة بثلاث نقاط كثير الإستعمال في بداية الكلمة يغير المعنى وفي نهاية الكلمة يكرر الفعل  
4 ـ المقطع ( الباشكر أو الـ suffix)  ((را) مقطع عام في جميع اللهجات الفارسية وتعني المفعول به أساساً وربما معاني أخرى, وفي عموم البهدينانية تعني المعية كما أوضحت في الأمثلة المختلفة وأكثر اللهجات البهدينانية إستعمالاً لها هي اللهجة السنجارية وعندهم تعني المفعول به والمعية والإضافة وربما معاني أخرى وهي عندنا رف جر مزدوج تسبق الكلمة حرف (ت) وتنتهي ب را, ونادلدارج إلى (ف) الكوردية أو بٍ الكوردية مثل: ت سةرا , ت بنرا , ت نافرا, تيَرا .... , كما أن هناك (را) خاص بالأفعال مختلف عنها تماماً وهو بيَشكر يسبق الفعل ويُغير المعنى , ومثلها المقطع دا وكثير أخرى غيرها لا وجود لها في التدريس الكوردي الإختصاص خاصة الياءات الستة (يا ييَ ييَت, ية ئي ئيت) هي أسماء موصول للإضافة والتمييز والوصف, ولا أحد قد نوه عن خلو أداة المعرفة في اللغة الكوردية أو شذوذ الإسم الكورد ي وجموده لا يُثنى ولا يُجمع..... 
وأخيراً ربما نختلف معك في بعض المعاني المحلية فمثلاً كيان يعني الخض ,  الإجترار يعني فةكاليان, ثم مصدر الحفر نحن نقول كولان والبحث عن الشيء فةكولين كما تفضلت  وربما إختلافات محلية  أخرى كثيرة     وشكراً]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>تحية طيبة<br />
موضوع جيد أرجو أن يكون البداية للإهتمام باللغة, التي لم يفهمها أساتذة اللغة الكوردية حتى اليوم فأنا أراقب التعابير اللغوية التي تدرس في الجامعات ولم أر تفاصيل كثيرة هي أساس قواعد اللغة الكوردي ابهدينانية التي تختلف كثيراً عن السورانية , أنا أعني التعابير الأساسية في اللغة وليست المصطلحات الجديدة فالمصطلحات والكلمات الجديدة والمختلقة ممكن أن تضاف لمفردات اللغة بكل سهولة وتنسجم مع قواعدها الساسية دون أية معوقات فممكنك أن تقول:<br />
 ثللاجا حسيني أو ترمبيّلا سليماني  بالضبط كما تقول مريشكا حسني أي بإستعمال (ا) لإضافة الإسم المؤنث لأن الأسماء الأجنبية تعامل معاملة المؤنث في البهدينانية وبدون أية عوائق أو شذوذ , والمضاف إليه المذكر يُجر باليلء العربية (ي)<br />
وللإضافة الإسم  المذكر تقول </p>
<p>كراسيَ  عةيشانيَ<br />
كًوهاريَ شرينيَ<br />
قةلةميَ هناريَ<br />
الإسم المذكر يُضاف بإسم الموصول ييَ والمضاف إليه المؤنث يُكسر بالياء المفتوحة  يَ  فالياءان مختلفان تماماً لكننا لم نلحظ أيُّ منهما في اللغة المدروسة في الجامعات الكوردية<br />
التعليق كثير سنتناول بعضاً منها لإغناء الموضوع وليس لنقده فمثلاً إخفاء حرف الهاء وغيره كثير (ش, ت, ن &#8230;.) قاعدة أساساية في اللغة البهدينانية نسميها (دوو بيَ دةنكً) إلتقاء الساكنين يختفي صوت أحد الحرفين<br />
في الفعل ( بافيزًة) حرف بٍ الكوردية بثلاث نقاط هي في الحقيقة باء الأمر (ب) العربية تحوّل لفظاً إلى ()ب بثلاث نقاط بسبب إلتقاء ساكنين في بداية الكلمة , هي في الأصل ( بهافيَزًة كغيرها من أفعال الأمر: بكوزًة, بمرة , بئينة , بفرؤشة ,<br />
لكن حرف بٍ الكوردي هو أهم حرف جر في اللغة البهدينانية ويعني ( بـِ  , بواسطة , ومعاني كثيرة في هذا الإتجاه وغالباً ما يستعمل مع الضمير المختصر (يَ) الذي لا يعرف عنه علماء اللغة الكوردية شيئاً لأنه لا يوجد منه في أية لغة من اللغات المجاورة هو قريب من (به) لكنه ليس ضميراً متصلاً  فهو ضمير منفرد غائب عام في الكوردية<br />
3 ـ المقاطع المضافة للكلمات لا تعد ولا تحصى لتعطي معاني كثيرة ومتشعبة ومختلفة عن الأصل كثيرأ فمثلاً المقطع فًة بثلاث نقاط كثير الإستعمال في بداية الكلمة يغير المعنى وفي نهاية الكلمة يكرر الفعل<br />
4 ـ المقطع ( الباشكر أو الـ suffix)  ((را) مقطع عام في جميع اللهجات الفارسية وتعني المفعول به أساساً وربما معاني أخرى, وفي عموم البهدينانية تعني المعية كما أوضحت في الأمثلة المختلفة وأكثر اللهجات البهدينانية إستعمالاً لها هي اللهجة السنجارية وعندهم تعني المفعول به والمعية والإضافة وربما معاني أخرى وهي عندنا رف جر مزدوج تسبق الكلمة حرف (ت) وتنتهي ب را, ونادلدارج إلى (ف) الكوردية أو بٍ الكوردية مثل: ت سةرا , ت بنرا , ت نافرا, تيَرا &#8230;. , كما أن هناك (را) خاص بالأفعال مختلف عنها تماماً وهو بيَشكر يسبق الفعل ويُغير المعنى , ومثلها المقطع دا وكثير أخرى غيرها لا وجود لها في التدريس الكوردي الإختصاص خاصة الياءات الستة (يا ييَ ييَت, ية ئي ئيت) هي أسماء موصول للإضافة والتمييز والوصف, ولا أحد قد نوه عن خلو أداة المعرفة في اللغة الكوردية أو شذوذ الإسم الكورد ي وجموده لا يُثنى ولا يُجمع&#8230;..<br />
وأخيراً ربما نختلف معك في بعض المعاني المحلية فمثلاً كيان يعني الخض ,  الإجترار يعني فةكاليان, ثم مصدر الحفر نحن نقول كولان والبحث عن الشيء فةكولين كما تفضلت  وربما إختلافات محلية  أخرى كثيرة     وشكراً</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
