<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	التعليقات على: في ذكرى الشاعر الأممي الكبير أحمد دلزار..  قرن من الإبداع والنضال الإنساني	</title>
	<atom:link href="https://sotkurdistan.net/2026/04/19/%D9%81%D9%8A-%D8%B0%D9%83%D8%B1%D9%89-%D8%A7%D9%84%D8%B4%D8%A7%D8%B9%D8%B1-%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%85%D9%85%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%A8%D9%8A%D8%B1-%D8%A3%D8%AD%D9%85%D8%AF-%D8%AF%D9%84%D8%B2%D8%A7/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sotkurdistan.net/2026/04/19/%d9%81%d9%8a-%d8%b0%d9%83%d8%b1%d9%89-%d8%a7%d9%84%d8%b4%d8%a7%d8%b9%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d8%a3%d9%85%d9%85%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%a8%d9%8a%d8%b1-%d8%a3%d8%ad%d9%85%d8%af-%d8%af%d9%84%d8%b2%d8%a7/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 19 Apr 2026 11:12:01 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		بواسطة: محمد توفيق علي		</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/04/19/%d9%81%d9%8a-%d8%b0%d9%83%d8%b1%d9%89-%d8%a7%d9%84%d8%b4%d8%a7%d8%b9%d8%b1-%d8%a7%d9%84%d8%a3%d9%85%d9%85%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%a8%d9%8a%d8%b1-%d8%a3%d8%ad%d9%85%d8%af-%d8%af%d9%84%d8%b2%d8%a7/#comment-26783</link>

		<dc:creator><![CDATA[محمد توفيق علي]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Apr 2026 11:12:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=106028#comment-26783</guid>

					<description><![CDATA[السيد دلير إبراهيم المحترم.
تحية.
أشكرك على مبادرتك باستذكار الشاعر الأممي الراحل أحمد دلزار ومقترحاتك التي تليق به. انني كلغوي سبق وأن ترجمت العديد من النصوص ومنها الشعر بين اللغات العربية والإنجليزية والكردية السورانية*. وأعتذر عن غياب مؤلفاته في ترجماتي. لذلك أرجو تزويدي بما هو متوفر بالكردية أو العربية من النصوص الرقمية وليس الورقية لغرض ترجمتها الى الإنجليزية ولكم الشكر الجزيل.
* الشعر العراقي اليوم، بالانجليزية ، أشرفت على ترجمة بعض القصائد الكردية إلى الانجليزية ونُشرعرض لها في الرابط الالكتروني لموقع الصحيفة  أدناه
http://www.guardian.co.uk/books/2003/mar/01/featuresreviews.guardianreview29?INTCMP=SRCH 

 المهندس محمد توفيق علي  مترجم مجاز وزميل معهد اللغويّين القانوني في بريطانيا، م م  (FCIL.CL)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>السيد دلير إبراهيم المحترم.<br />
تحية.<br />
أشكرك على مبادرتك باستذكار الشاعر الأممي الراحل أحمد دلزار ومقترحاتك التي تليق به. انني كلغوي سبق وأن ترجمت العديد من النصوص ومنها الشعر بين اللغات العربية والإنجليزية والكردية السورانية*. وأعتذر عن غياب مؤلفاته في ترجماتي. لذلك أرجو تزويدي بما هو متوفر بالكردية أو العربية من النصوص الرقمية وليس الورقية لغرض ترجمتها الى الإنجليزية ولكم الشكر الجزيل.<br />
* الشعر العراقي اليوم، بالانجليزية ، أشرفت على ترجمة بعض القصائد الكردية إلى الانجليزية ونُشرعرض لها في الرابط الالكتروني لموقع الصحيفة  أدناه<br />
<a href="http://www.guardian.co.uk/books/2003/mar/01/featuresreviews.guardianreview29?INTCMP=SRCH" rel="nofollow ugc">http://www.guardian.co.uk/books/2003/mar/01/featuresreviews.guardianreview29?INTCMP=SRCH</a> </p>
<p> المهندس محمد توفيق علي  مترجم مجاز وزميل معهد اللغويّين القانوني في بريطانيا، م م  (FCIL.CL)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
