<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>خديجة مسعود كتاني &#8211; صوت كوردستان</title>
	<atom:link href="https://sotkurdistan.net/category/%D9%83%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%B5%D9%88%D8%AA-%D9%83%D9%88%D8%B1%D8%AF%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86/%D8%AE%D8%AF%D9%8A%D8%AC%D8%A9-%D9%85%D8%B3%D8%B9%D9%88%D8%AF-%D9%83%D8%AA%D8%A7%D9%86%D9%8A/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sotkurdistan.net</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 30 May 2026 19:45:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>ar</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2017/11/cropped-k-log-32x32.jpg</url>
	<title>خديجة مسعود كتاني &#8211; صوت كوردستان</title>
	<link>https://sotkurdistan.net</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>اللغة الكورية من (اللغات الهندو – أوروبية) … الجزء الثاني &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/05/30/%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%83%d9%88%d8%b1%d9%8a%d8%a9-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%86%d8%af%d9%88-%d8%a3%d9%88%d8%b1%d9%88/</link>
					<comments>https://sotkurdistan.net/2026/05/30/%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%83%d9%88%d8%b1%d9%8a%d8%a9-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%86%d8%af%d9%88-%d8%a3%d9%88%d8%b1%d9%88/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 May 2026 19:45:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ثقافية و أدبية]]></category>
		<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=106945</guid>

					<description><![CDATA[&#160; عن كتاب الدكتور مسعود كتاني  … رحمه الله (أصل الكورد وكوردستان – وأصالة اللغة الكوردية) رأي الأستاذ ( مسعود ملّا محمد كويي) في كتابه (لسان الكورد) …  يشيرفي كتابه &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><strong>عن كتاب الدكتور مسعود كتاني  … رحمه الله (أصل الكورد وكوردستان – وأصالة اللغة الكوردية)</strong></p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-106946" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/kirab.png" alt="" width="1100" height="722" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/kirab.png 1100w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/kirab-300x197.png 300w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/kirab-1024x672.png 1024w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/kirab-768x504.png 768w" sizes="(max-width: 1100px) 100vw, 1100px" /></p>
<p><strong>رأي الأستاذ ( مسعود ملّا محمد كويي) </strong></p>
<p><strong>في كتابه (لسان الكورد) …  </strong>يشيرفي كتابه المذكور ، الى أنَّ كُتّابْ العرب وعلماءهم وأدباءهم والمؤرخون منهم ، لم يعيروا أهمية تٌذْكَرْ الى اللغة الكوردية، كمقارنة هذه اللغات واللغات الإيرانية من حيث تداخلها ، تفاعلها مع بعض ،بقدر ما إتجهوا الى العروبة والسياسة والثقافة الإسلامية العربية ووقفوا في حدود تلك الحضارة فقط ٠ ولم يمدوا أنامل الدراسة الفيلولوجية وسبر أصولها ٠ بل التطرق الى الى تداخل وإقتباس الكلمات من اللغات القديمة السامية ، الأكدية ، السومرية ، والبابلية والآشورية٠ وبقاء أصول لغات قديمة في اللغات المختلفة ٠ بينما أشار الى لغويين ومؤلفين ومؤرخين فرس أمثال (الدكتور بهرام فرەوش)، (الدكتور پرويز ناتل خانلرڕ) و (پوڕ داود) صاحب (فرهنگ إيران باستان) ، و (الدكتور محمد معين) في كتاب (فرديسا وأدب پارسي) وآخرون أجانب متحيزون للفرس ٠ لم يلقوا أي ضوء على حقيقة اللغة الكوردية من حيث (الأصالة والإستقلالية) بحيث بقيت اللغة الكوردية حقيقة على رفوف منسية٠ ومنهم من إدعى أنها مجرد لهجة لغوية ، ولم يتنبهوا الى ما أصاب هذه اللغة من النهب والضربات والعثرات التأريخية والضغط ومحاولة تفكيكها وطمس معالمها ، لكن الحقائق كانت أقوى من الأيام ، سرعان ما برهنت لغتنا على أصالتها وإستقلالها ٠ وأورد الأستاذ (مسعود ملّا محمد كويى) … أنَّ الشعوب التي سكنت خلف بحر قزوين في سهول آسيا نزحت نحو الغرب والجنوب، كفريقين إتخذتا إتجاهين مختلفين (قبل المسيح) بألف سنة، حسب رأي المؤرخين لهجرة الشعوب،  وسميت بـ (الموجات القبائلية) التي نزحت بإتجاه الغرب بالقبائل (الهندية &#8211; الأوروبية) ، والتي إتجهت نحو الجنوب، بالقبائل (الهندو – إيرانية ) والتي سميت بـ (آري) ، (Arya)٠ ويستطرد أنَّ القبائل (الهندية – الأوروبية) كانت قبل إنقسامها تتكلم لغة قديمة موحدة بلهجات متقاربة تتطابق كثير من مفرداتها وتختلف البعض منها ، وبقيت الكثير من مفرداتها المتقاربة في اللغات (الهندو – أوروبية) كثيرة التقارب بعضها ببعض٠ فكلمة (ثري) في اللغة الآفستية بقيت مشابهة للغة الكردية (سى) والإنگليزية ( three)  والألمانية (drei ) ، والفرنسية (trois) ، والإيطالية (tre) واللاتينية (tres) والأغريقية والسلافية متقاربة أيضاً٠ وكلمة العدد (إثنان) ، (دو) ، (du) باللغة الكردية هي zwei)) بالألمانية و (two) بالإنگليزية ، والكثير من المفردات المتشابهة ٠التقارب بين اللغة السنسكريتية ولغات الأقوام الإيرانية كانت أوضح في المراحل المبكرة لهجرة هذه الشعوب، وهذا التقارب محفوظ كخزين لغوي آرشيفي في كتاب (الفيدا Veda) الهندية وبعضاً في كثير من نصوص أقسام كتاب (الآفستا Avesta) والتي تسمى   (Gatha) وبقيت محفوظة بصيغتها الأولى التي إستخدمتها تلك الشعوب في المراحل المبكرة من الهجرة والإنقسام٠</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>الفرق بين اللهجات اللغوية واللغة </strong></p>
<p><strong>إذا كانت اللغة (الهندو – أوروبية) من أكبر العوائل اللغوية،  تنتمي اليها أكبر عدد من اللهجات فما هو الفرق بين اللغة واللهجة؟</strong></p>
<p>اللهجات اللغوية أو اللهجات كما تعرف هي كاللغات تمتاز بوجودها على شكل منضومة من القواعد والمفردات والصيغ داخل أذهان الجماعة اللغوية، لإستخدام هذه اللهجات يمكن التعبير عنها بالمعاني نفسها التي تعبر عن اللغات واللهجات٠ أي اللهجات وفق تعريفها الألسنية وعلوم اللغة وقواعدها لاتختلف عن اللغات في صيغها وبناها الصوتي والصرفي والدلالي، التركيبي ،التداولي والثقافي٠ ونعني بذلك اللهجات يمكن إستخدامها كما تستخدم اللغات الأصلية، لأسباب وعوامل منها : العامل البيئي، الجغرافي ، الاجتماعي والسياسي، كلها تسهم في إحداث إختلاف في كثير من فروع اللغة الأصلية (اللهجات) والتي تؤدي الوظائف نفسها التي تؤديها اللغات كونها (وسيلة التواصل بين جماعة المتكلمين والجماعة اللغوية)٠ فإذا كانت اللغات تستخدم لنقل الأفكار فاللهجات تسهم بالمجال ذاته بإمتياز٠ واللهجات أساساً نظام لغوي تقوم وفق علاقات وترتيب خاص بحيث تكون قابلة لإستعمال الأصوات والصيغ ، والتراكيب وأساليب التعبير النحوية والمعجمية التي تمنحها كل لهجة من مخزونها اللغوي، مصدره لغة الأم التي تنتمي اليها أصلاً ٠اللهجات أنظمة خارجة عن نظام اللغة الأصلية ، كنوع من الخروج عن قواعدها المعيارية التي تتمسك بها اللغة الأصلية ( لغة الأم) ، وهذا الخروج يظفي الخصوصية على كل لهجة من اللهجات٠</p>
<p>فعندما نتحدث عن اللهجة الكرمانجية فهذا لايعني أنَّ (اللهجة الكرمانجية) تختلف جذرياً عن اللهجات الكوردية الأخرى كالكرمانجية الجنوبية أو الكرمانجية الوسطى، أو الدميلية (الزازائية) بمعنى أنَّ كل لهجة نظام خارج عن البنية العامة للغة وأنظمتها ، لكن هذا الخروج ليس كلي ، لانه لو كان كلي أو تام عن تلك القواعد المعيارية وعن تلك الصيغ والبنى والمستويات الصوتية والدلالية والتركيبية ، يعني ستكون لغة مستقلة بحد ذاتها عن اللغة الأصلية (الأم) ٠ ولكن مايجري في إطار اللهجات ، كل لهجة تختلف بنسب معينة مع اللهجات الأخرى من (شقيقاتها)، في اللغة التي تنتمي اليها هذه اللهجات٠ هذا الإشتراك بين اللهجات في لغة واحدة لاتعني أنَّ هذه اللهجات تفتقد الى الخصوصية من حيث السمات والظواهر الخاصة بها ٠</p>
<p>لقد تفرعت لهجات من اللغة الكوردية الآم كما ذكرنا ، (الكرمانجية الوسطى)، (الكرمانجية الجنوبية) ، (الديميلية &#8211; الزازائية) ، لكن بغياب اللغة الكوردية الموحدة يمكن للمتكلمين بلهجة من اللهجات المذكورة الإستعانة عند الضرورة بـ (الإقتراض اللهجي) أو (اللغوي) من اللهجات الأخرى عند الحاجة ، وهكذا يمكن تجاوز هذه الفجوة المعجمة الموجودة في لهجة معينة ما لزم من تعابير ومفردات وصيغ ٠ وهذه إحدى السبل لإغناء اللغة وإثراءئها بفضل الإقتراض والإنفتاح على اللهجات الشقيقة،  قبل الإنفتاح على اللغات الأجنبية عن لغة الأم الأصلية والأساسية ، بسبب الإختلافات التي تواجهنا آنذاك مثل : الإختلاف البيئي، والإجتماعي، التوزيع الجغرافي، البيئة الثقافية ، كلها تسهم في توسيع فجوة الإختلاف بين اللهجات من حيث التنغيم والأداء الصوتي٠ هكذا يستنتج إنَّ اللهجات ثمرة طبيعية منبثقة عن توزيع لغة الأم على محورين وهما :-</p>
<p><strong>المحور العمودي </strong></p>
<p>ويقصد به المكان ، حيث تتوزع لغة الأم على مساحة جغرافية واسعة ، وتنقسم اللغة الى لهجات حيث يسهم العامل الجغرافي والعامل البيئي أيضاً في تقسيم اللهجة الى فروع اللهجات٠ على سبيل المثال … اللهجة الكرمانجية في منطقة عقرة أو برواري بالا أو عمادية قد تختلف إختلاف طفيف عن كرمانجية دهوك أو كومباني أو الجزيرة أو نصيبين  وديرسم … الخ ٠اذن التوسع الجغرافي العمودي هو محور أساسي في توزيع اللهجات٠</p>
<p><strong>المحور الأفقي </strong></p>
<p>المقصود به (سيرورة) اللغة وفق مراحل تأريخية طويلة و يعني ، إمتداد اللغة وتحرك اللغة تبعاً لعملية ممارسة اللغة ضمن سياق زمني يؤثر في اللغة ، للتوضيح أكثر <strong>السيرورة</strong> تعني (سلسلة من الخطوات المتتالية أو الإمتداد والتطور التدريجي لحالة معينة نحو تحقيق الهدف وهي مشتقة من الفعل سارَ الذي يستخدم لوصف التحول المستمر الذي يعزز دلالة االتقدم خلال الحركة المتتالية من سارَ) أي إنَّ لغة الأم عندما تأخذ مفردة من هنا وهناك ضمن بيئة معينة وسياق إجتماعي ، فهذا يعني أنَّ المحور الزمني قد أثر في هذه اللغة وأسهم في تقسيمها الى لهجات ٠ لذا يجب التعرف والنظر الى اللغة خلال مجموع اللهجات التي تتضمنها٠</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sotkurdistan.net/2026/05/30/%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%83%d9%88%d8%b1%d9%8a%d8%a9-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%86%d8%af%d9%88-%d8%a3%d9%88%d8%b1%d9%88/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>اللغة الكردية من اللغات الهندو أوربية … الجزء الأول &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/05/19/%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%86%d8%af%d9%88-%d8%a3%d9%88%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9/</link>
					<comments>https://sotkurdistan.net/2026/05/19/%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%86%d8%af%d9%88-%d8%a3%d9%88%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 May 2026 19:52:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ثقافية و أدبية]]></category>
		<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=106745</guid>

					<description><![CDATA[&#160; أشرنا سابقاً الى هذا الموضوع المهم بايجاز لكن زيادة المختصين والمهتمين في هذا المجال أظفى وسعاً وثراءاً  يستحق المزيد من التوضيح٠الحقيقة التي لطالما بقيت موضوع جدل ومناقشة وبحث٠ المقدمة &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>أشرنا سابقاً الى هذا الموضوع المهم بايجاز لكن زيادة المختصين والمهتمين في هذا المجال أظفى وسعاً وثراءاً  يستحق المزيد من التوضيح٠الحقيقة التي لطالما بقيت موضوع جدل ومناقشة وبحث٠</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-106746" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/ziman.png" alt="" width="756" height="516" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/ziman.png 756w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/ziman-300x205.png 300w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/ziman-135x93.png 135w" sizes="(max-width: 756px) 100vw, 756px" /></p>
<p><strong>المقدمة : </strong></p>
<p><strong> الـدكتور مسعود كتاني : يذكر في كتابه (أصل الكورد وكردستان وأصالة اللغة الكردية)</strong></p>
<p>بعد الأخذ والعطاء والمناقشات الطويلة المدى ، حول الكورد واللغة الكردية منذ القرن الثامن عشر وخلال  القرن التاسع عشر، بين المستشرقين والمؤرخين واللغويين أصحاب الإختصاص والمهتمين باللغات (الهندو – أوروبية والهندو – جرمانية )، مما وسعت الدراسات والبحوث في هذا المجال ٠ حتى ثبت أخيراً أنّ للغة الكردية هي : لغة مستقلة من اللغات الهندو -أوروپیە الشرقية، والشعب الكوردي أيضاً شعب هندو – أوروبي ، بأدلّة التشابه في اللغة وإسم عدد (المئة) وتبدل (صوت) بعض الحروف من مجموعة اللغات (الأوروبية الهندو – جرمانية والهندو – أوروبية) من مناطق مختلفة حول العالم ٠ كذلك بأدلة إسم النبات والطقوس الدينية القديمة المشتركة بين تلك الشعوب في الوطن الأم ، الممتد من وراء بحر أورال و بحر قزوين ، والبحر الأسود في تلك السهول٠ كذلك طبيعة البداوة والرحلات وراء المراعي والكلأ،  وبعض الصفات السائدة كالشجاعة والسطو والحروب وغيرها٠ كل هذه الظروف التي مرَّت على الكرد كانت موضع دراسة وبحث، للوقوف على حقيقة التشابه اللغوي الممتد من سواحل إيرلندا وخليج بسكاي الى جبال الهملايا بين الهند وشرق الطوبوغرافية الإيرانية، ليثبت لنا هذا التشابه و صلة القرابة اللغوية على أنها من أصول متشابهة وقريبة من بعض، أو بعض المجاميع من أصل واحد مرتبطة بالأصول الأخرى كصلة عضوية لايمكن فصلها أو إظفاء الإستقلالية على تلك اللغات القديمة ٠</p>
<p>لقد تم تدوين ذلك الموضوع من قبل العرب والكورد على حدٍ سواء، منتقين معلوماتهم من المستشرقين الأوروبيين أو الروس السلاف،  لكن دون دراسة بحثية أو تمحيص لغوي مقارَن، بالرجوع الى الأصول اللغوية القديمة أو مايسمى بـ (الأركولوجية اللغوية ) فهي دراسة بحثية في كتاب د٠ مسعود الكتاني (أصل الكرد وأصالة اللغة الكردية)٠ وذلك بعرض الآراء للعديد من المتخصصين في تأريخ اللغات (والأنثروبولوجيين) أي علماء مختصين في (أصل الإنسان) ، (ومجال اللغات الهندو – أوروبية الإيرانية) ومنها اللغة (الكردية) كلغة مستقلة، ومناقشة آراء مختلفة ثم مقارنة اللغات (الهندو – أوربية الشرقية والغربية) ببعضها في المفردات والمصطلحات المختلفة٠ ثم عرض عدد هائل من ألعبارات والمصطلحات والمفردات للغة الألمانية واللغات الحية ومقارنتها مع (اللغة الكردية)، للتوصل الى درجة (التشابه والإرتباط والتطابق) خلال قنوات الربط اللغوي٠ وهذا ما وضحه (د٠ مسعود كتاني) في بحثه الواسع ضمن كتابه المذكور أعلاه،  ليخرج بنفس النتائج التي توصل اليها الباحثون المستشرقون الأوروبيون والذي أثبت صلة القرابة والتشابه بين مجاميع مختلفة من اللغات (الهندو – أوروبية و الهندو – إيرانية  و الهندو – جرمانية)</p>
<p><strong>دراسات وأبحاث اللغويين الكورد : عن كتاب د٠ مسعود كتاني</strong></p>
<p><strong>(الدكتور حاج مارف) </strong></p>
<p>في كتابه (وشەی زمانی کوردی) يتطرق الى كلمات اللغة الكوردية والكتابة وأصوات الحروف وأنواعها ثم قنوات تكوين الصوت لديها، صفاتها والعبارات ، حالات الكلمات وبعض من إشتقاقاتها وعلاقتها باللغة الهندو – إيرانية الحية والتي ما زالت قيد الإستعمال كما وردها :</p>
<p>الفارسية – الكردية – الأفغانية – البلوجية – التاجيكية – الأوسيتيتية – التاتتية – التالشتية &#8211; الباميرية – المازندرانية – الكليانتية – الخ وهذه هي اللغات الهندو – إيرانية الجنوبية و الجنوبية الشرقية٠</p>
<p>أما اللغات التي ماتت وهضمتها اللغات الأخرى وإنقرضت وخرجت عن الإستعمال حتى لو بقي منها شيء</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>هي الآفستية – الميدية :</strong></p>
<p>أما الفارسية القديمة :  يقصد بها الهاخامنشية والآفستية &#8211; البهلوية &#8211; الميدية – البارثية – السغدية (السوگدية) – السكتية، التي كان يتكلم بها وسط تركمانستان وجزء من الصين بين القرن ٥ &#8211; ١٠ الميلادي ٠</p>
<p>بعض المتخصصين باللغات الهندو- إيرانية يقسمون هذه اللغات الى :</p>
<p>اللغات الجنوبية الغربية وهي الفارسية القديمة والوسطى والحديثة</p>
<p>واللغات الشمالية الغربية وهي الميدية – البارثية – البلوجية – الكوردية – والتالشتية … الخ</p>
<p>لكن البلوجية ليست شمالية غربية ولا جارة للكوردية</p>
<p>واللغات الإيرانية الشرقية وهي : الشرقية الجنوبية وتتضمن السغدية (السوكدية) ، الأفغانية  والباميرية</p>
<p>الشرقية الشمالية وهي السكتية – الأوسيتية ٠ويذكر أنَّ اللغات الإيرانية مرت بثلاث مراحل تأريخية وهي المرحلة القديمة – الوسطى – والحديثة</p>
<p>المرحلة القديمة : تبدأ من الآفستا في القرن العاشر الى السادس قبل الميلاد وظهرت : الفارسية القديمة (الهاخامنشية) – السكتية – والميدية</p>
<p>المرحلة الوسطى : وتبدأ من نهاية الفترة الأولى الى ظهور الإسلام في القرن السابع واللغات الإيرانية لتلك الحقبة هي الفارسية الوسطى – البهلوية – السغدية – البارثية</p>
<p>المرحلة الحديثة : الفارسية الحديثة – الكوردية – الأفغانية (پشتو) – التاجيكية – البلوجية – الباميرية – الأوسيتية٠</p>
<p>ويرى المؤلف أنَّ (اللغة الكوردية) مستقلة بحد ذاتها حية ، إيرانية  وهندو – أوروپية</p>
<p>أمثلة : (السؤال) = پرس pirs  للكوردية الجنوبية و پەرس pers  للكوردية الشمالية و پورس  purs بالتاجيكية ونفسها بالتاتية ، والبلوجية ، بالتاليشية</p>
<p>كلمة  (ئاف) و (ئاو) بالكردية ، (ئاب) بالفارسية ، (ئوب) بالتاجيكية ، (ئاو) بالتاتية ، ئوبە بالأفغانية … الخ</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>مدارات الكورد  … موقع ثقافي مستقل للدراسات والترجمة</strong></p>
<p><strong>الموضوع : هل اللغة الكوردية شقيقة اللغات السلافية؟ </strong></p>
<p><strong>عن : محمد على أحمد … مع تعقيب وتوضيح عن (خديجة كتاني)</strong></p>
<p>اللغة الكوردية شقيقة اللغات السلافية كونهما مجموعتان من اللغات التي تنتمي الى عائلة اللغات (الهندو- أوربية) التي تعتبر من أكثر عائلة اللغات إنتشاراً في العالم٠ و تتألف من عائلة اللغات (الهندو – أوروبية) التي تتضمن عدة  فروع مثل : &#8211; الهندو – إيرانية ، السلتية ، الجرمانية ، الرومانسية ، البلطية ، الألبانية ، الأرمنية ، اليونانية … وغيرها</p>
<p>ويذكر اللغوي  بخصوص اللغة الكوردية كونها : &#8211; لغة تنتمي الى فرع  اللغات ( الهندو – إيرانية) من عائلة اللغات (الهندو – أوروبية) وهي مرتبطة إرتباط وثيق بالفارسية والبشتو حيث يتحدث بها أكثر من (٣٠ مليون شخص) أو كثر، في مناطق مختلفة من شمال غرب إيران وشمال شرق سوريا وشمال شرق العراق و جنوب شرق تركيا والتي تعرف باسم (كوردستان) ٠</p>
<p>تنقسم اللغة الكوردية الى ٣ لهجات رئيسية: ١- الكورمانجي ٢- سوراني ٣- (زازاي) أضافةً الى فروع أخرى</p>
<p>اللغات السلافية : هي لغات تنتمي الى فرع السلافية التي تعود لعائلة اللغات (الهندو – أوروبية٠) وهي مرتبطة إرتباط وثيق ببعضها البعض ٠ يتحدث بها حوالي (٣٠٠) مليون شخص في مناطق أوروبا الشرقية ، أوروبا الوسطى ، وشمال آسيا</p>
<p>تنقسم اللغات السلافية الى ( ٣) مجموعات رئيسية</p>
<p><strong>شرق سلاف</strong> : مثل الروسية ، الأوكرانية ، البيلاروسية  <strong>و غرب سلاف</strong> : مثل البولندية ، التشيكية ، السلوفاكية <strong>جنوب سلاف</strong> : مثل بلغاريا ، صربية ، كرواتيا إضافةً الى بعض المجموعات الأخرى</p>
<p><strong>العلاقة اللغوية بين اللغة الكوردية واللغة السلافية </strong></p>
<p>تستند الى أصول مشتركة من عائلة اللغات (الهندو – أوروبية)٠ وهذا يعني أنَّ هذه اللغات تشترك في بعض الكلمات والأصوات والقواعد والبنية اللغوية التي يمكن تتبعها الى أسلافها (الهندو – أوربية) ، ومع ذلك هذا التشابه لايعني هذه اللغات متطابقة أو قريبة جداً ، بل تختلف في جوانب إكتسبتها من تطورها التأريخي الجغرافي والثقافي ٠</p>
<p>من الممكن تصنيف العلاقة اللغوية بين اللغة الكوردية واللغات السلافية الى (٣) مستويات ١- مستوى المفردات ٢- مستوى الصوت ٣- مستوى النحو ٠</p>
<p><strong>على المستوى المفرداتي</strong> : ويشير الى الكلمات أو المفردات التي تستخدمها هذه اللغات ، هناك العديد من الكلمات المشتركة أو المتطابقة بين اللغة الكوردية واللغات السلافية كونها من أصول واحدة تعود ( للهندو- أوروبي) أو إنها إقترضت تلك الكلمة من لغة أخرى ٠ أمثلة بالخصوص : &#8211;</p>
<p>(باڤ أو باب) = باللغة الكردية يعني (أب) ، باللغة السلافية  = (باتكو) بالبلغارية، (بابا) بالصربية ، (باتيوشكا) بالروسية</p>
<p>(دايك أو داي) = باللغة الكوردية تعني (أم) ، باللغات السلافية = (مايكا) بالبلغارية ، (ماچکا) بالصربية ، (ماتيوشكا) بالروسية</p>
<p>(برا ) = باللغة الكردية يعني (أخ) ، باللغات السلافية = برات ، كذلك في كلٍ من اللغة البلغارية، الصربية ، الروسية</p>
<p>( بینج ، پێنچ) = باللغة الكوردية يعني (العدد خمسة) ، باللغات السلافية = بالبلغارية والصربية (پیت) ، باللغة الروسية (پيات)</p>
<p><strong>المستوى الصوتي : </strong>ويشير الى الأصوات أو الحروف التي تستخدمها هذه اللغات ٠ هناك بعض الأصوات المشتركة بين اللغة الكوردية واللغات السلافية ، يعود السبب إما الى الإصول المشتركة أو كونها تطورت بطريقة مماثلة : بعض هذه الأصوات :</p>
<p>حرف / k/ : في اللغة الكوردية ينطق الحرف المذكور كما هو ، مثل ( كوڕ) ويعني (إبن) ، للتوضيح الكاف خفيفة ، الواو قصيرة ، الراء ثقيلة بدليل وجود علامة السبعة الصغيرة تحت حرف الراء٠في بعض اللغات السلافية يتحول هذا الحرف الى ts//  أو / t/  قبل الحرف /e/  أو / i/ مثل Libet وتعني (زهرة) هذا بالبلغارية ٠ أو KHNRA (کتاب) بالروسية</p>
<p>حرف /h/ في اللغة الكوردية ينطق (كما هو في الأصل) ، مثل كلمة ( هوڵ) هي غرفة داخل البيت واسعة المساحة عادةً للجلوس غير متخصصة يجتمع فيها عموم أهل البيت٠ في بعض من اللغات السلافية يتحول الحرف (h) الى /x/ أو يختفي مثل كلمة (xopa) أي (ساعة) باللغة البلغارية ، أو (COH) ويعني (نوم) بالروسية٠</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>المستوى النحوي : </strong></p>
<p>ويشير الى قواعد وبناء جمل هذه اللغات ٠ هناك بعض المبادئ والظواهر المشتركة بين (اللغة الكوردية) و (اللغات السلاڤية) ، كونها من نفس المصدر أو نشأت من مؤثرات متبادلة ، بعض هذه المبادى والظواهر هي :</p>
<p><strong>التصريف</strong> في اللغة الكوردية واللغات السلافية ، تتصرف الأفعال ، الأسماء، الضمائر، الصفات، والظروف ، وفقاً : لزمن معين أو شخص أو جنس أو عدد أو حالة مختلفة٠</p>
<p>في اللغة الكردية واللغات السلافية يتغير حال الجملة،  تبعاً لتغيير شكل الأسماء و الضمائر ، الصفات ، والظروف وفقاً لوظيفتها في الجملة ٠ على سبيل المثل :</p>
<p>في كلا المجموعتين من اللغات ، تأخذ الأسماء حالات مختلفة مثل الرفع ، النصب، الجر، التملك، الصلة والنداء هذه الحالات تؤثر على نهاية الكلمة أو تحتاج الى حروف جر معينة ، على سبيل ألمثال في كلا المجموعتين من اللغات، يأخذ إسم (الكتاب) حالات مختلفة وفق القاعدة المذكورة : &#8211;</p>
<p><strong>باللغة الكوردية</strong> : کتێب (Kitêb) ويعني كتاب ، کتێبەکە (Kitêbeka) ويعني كتابك ، کیتێبەکان (Kitêbekan) ويعني كتبك ، کتێبە (Kitêba) ويعني كتاب معين مثل هذا الكتاب (ئەم کتێبە)</p>
<p><strong>بالروسية : </strong>&#8211; KHИrax  (Knigata ) ، KHИrata (knige ) ، KHИre (knigi) ، KHИrИ (Kniga) KHИra  (Knigkh) ٠</p>
<p><strong>الخلاصة </strong></p>
<p>تبعاً لهذا يتضح لنا أنَّ العلاقة اللغوية بين (اللغة الكردية واللغات السلافية) هي علاقة تأريخية ، ثقافية  وجغرافية ، تعكس التفاعلات و المؤثرات المتبادلة بين الشعوب والحضارات ٠ والتي تعكس لنا مستويات مختلفة للغة من مفردات ، قواعد، أصوات ، تحمل أوجه مشتركة مميزة ، تشير الى أنَّ هذه اللغات لها أصول مشتركة من عائلة (اللغات الهندو – أوروبية) ، لكنها تطورت بطرق مختلفة تبعاً للعوامل التأريخية والجغرافية والثقافية التي واجه كل منهما٠</p>
<p><strong>عن منشور رابطة المثقفين الكورد</strong></p>
<p>وفق تحليلات أجريت ، من جامعات ولغويين وعلماء آثار إختصاص دراسة اللغة الكوردية ٠ لخصت صحيفة فاينانشيال تايمز البريطانية ، إستناداً لدراسة أجريت في نيوزيلاندا، الى أنَّ اللغات التي يتحدث بها ثلاثة مليارات شخص حول العالم نشأت في بلاد ما بين النهرين ٠ من أين جاءت اللغات (الهندو – أوروبية) بما فيها الإنگلیزیة والروسية ؟</p>
<p>تدعم هذه الدراسة الجديدة فرضية (أنَّ هذه اللغات نشأت في بلاد مابين النهرين) ٠ ووفقاً لفرضية علم الآثار البريطاني ( كولين رينفرو) بدأت هذه أللغات مع الأكراد، الذين طوروا الزراعة في العصر الحجري الحديث أي قبل (٨٠٠٠ – ٩٥٠٠) عام ، ومن هناك إنتشرت الى أوروبا والشرق الأدنى ٠ لذلك تحتوي هذه اللغات على آلاف الكلمات الجذرية الكوردية ٠ يجادل اللغوي البريطاني (ل٠ أ٠ ) وليام واديل بأنَّ لغة الأجداد للكورد في (غوتي سومر ببلاد الرافدين) وثيقة الصلة باللغات الهندو – أوروبية ٠ ووفقاً للغوي (واديل) فأنَّ أكثر من ٥٠٪ من ألكلمات الإنگليزية مشتقة من لغة أسلافنا في بلاد الرافدين ٠ وقد أثبت البروفيسور (كولن  ينفرو) من جامعة كامبريدج (والسيد توماس جامكر يليدزة) من معهد جورجيا الشرقي وخاصة (خلال علم الآثار اللغوي) أنَّ موطن الهنود – الأوروبيين يعود أصله الى أرض الكورد ٠</p>
<p><strong>دراسة أخرى </strong></p>
<p>يلخص بحث علمي منفصل أَجرته جامعة بنسلفانيا، في الولايات المتحدة وجامعة أوكلاند في نيوزيلاندا بإستخدام الذكاء الإصطناعي وأبحاث الحمض النووي ، في مجلة «ساينس جورنال» إلى أنَّ المصدر الرئيسي لمجموعة اللغات الهندو – أوروبية الآرية هي اللغة الكوردية وقد تطورت النظريات بإستخدام منهجية تشبه علم الأحياء التطوري ، يتناول البحث عن الكلمات الجذرية المشتركة٠ حيث ثبت أنَّ كلمة « أُم » تنحدر من نفس الجذر (لـ &#8211; ١١٣) لغة قديمة وحديثة ضمن المجموعة الهندو – أوروبية ، ثم شكلت شجرة عائلة من هذه الكلمات ٠ وقد دعمت مناطق وعصور هذه اللغات ، الصلة بين الكورد (كأقدم قبيلة في بلاد مابين النهرين)٠</p>
<p><strong> </strong></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sotkurdistan.net/2026/05/19/%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%86%d8%af%d9%88-%d8%a3%d9%88%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>بين الصمت الهادف والصوت الجارف &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/05/06/%d8%a8%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%85%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d9%87%d8%a7%d8%af%d9%81-%d9%88%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%88%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%a7%d8%b1%d9%81-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 May 2026 21:00:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=106410</guid>

					<description><![CDATA[لو نأتي الى السياسة ، نرى أنها ساحة صراع دائم بين (أدوات التعبير) بحيث يتأرجح المشهد بين (الصمت الهادف ) الذي يحمل دلالات عميقة و (الصوت الجارف) الذي يسعى للفرض &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-106411" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/mesod.png" alt="" width="694" height="484" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/mesod.png 694w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/mesod-300x209.png 300w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/05/mesod-135x93.png 135w" sizes="(max-width: 694px) 100vw, 694px" /></p>
<p>لو نأتي الى السياسة ، نرى أنها ساحة صراع دائم بين (أدوات التعبير) بحيث يتأرجح المشهد بين (الصمت<br />
الهادف ) الذي يحمل دلالات عميقة و (الصوت الجارف) الذي يسعى للفرض والتغيير السريع٠ كل منهما<br />
يمتلك قوة معينة وأثره الخاص في تشكيل الوعي العام وصياغة القرارات٠<br />
1- الصمت الهادف (لغة الحكمة والمقاومة الرشيدة)<br />
لان الصمت في السياسة ليس غياباً للصوت بقدر ماهو حضور مكثف للوعي والإستراتيجية لأسباب<br />
عديدة : &#8211;<br />
١-فهي أداة إعتراض ومقاومة ؛ يستخدم الصمت كآداة تعبيرية معقدَّة تعكس الغضب أو الرفض ، وقد<br />
تتجسد في تجمعات جماهيرية صامتة، كرسالة قوية مؤثرة أمام تحديات ومخاطرة وقد يفسر ضعفاً في<br />
بعض الأحيان٠<br />
٢- الإستراتيجية والحكمة ؛ هو (صمت إستراتيجي) المقصود أنه يساعد في إتخاذ القرار بحكمة وتأني<br />
وتأمل يمنح مساحة لفهم ما لا يقال بين السطور٠<br />
٣- أداة سلطوية ؛ قد تستخدم من قبل السلطات للترفع أو كضم الغيض أو الإيقاع بالخصم ودفعه نحو<br />
الخطأ ، وأحياناً لفرض السيطرة٠</p>
<p>٤- نزع الشرعية ؛ يمتد الصمت ليشمل نزع (الشرعية بـ صمت) عن السلطة الحاكمة ، وهو فعل<br />
رمزي قوي٠<br />
ب &#8211; الصوت الجارف (أداة للتأثير والإحتجاج)<br />
الصوت الجارف هو الخطاب العالي ، الشعارات ، المطالب ، الذي يسعى لإحداث تغيير أو حشد<br />
الرأي العام، ومن مخاطره قد ينجرف نحو التطرف أو العنف، ويشمل :-<br />
١-شحن العواطف والمشاعر :- ليستخدم لتعبئة الجماهير وإثارة الحماس، وهو وسيلة أساسية في<br />
الحركات الاجتماعية والإنتخابات ٠<br />
٢- فرض أمر الواقع : قد يكون الصوت الجارف وسيلة لفرض سياسات معينة أو تغيير مسار الأحداث<br />
بسرعة<br />
٣- سلاح ذو حدين :- بقدر ما هو مؤثر فهو قابل للنقاش والرد وقد ينجرف نحو العنف أو الشعارات<br />
الجوفاء ٠<br />
لكن السياسة الفعالة ، هي التي تعلم متى تتكلم بصوت جارف لتغيير واقع معين ومتى تلوذ بصمت<br />
هادف لتخطيط بنّاء٠<br />
وهذا يقودنا الى (الصمت الإعتراضي)<br />
المقصود به دلالات عميقة تتجاوز ما يمكن التعبير عنه باللغة ٠ وهي ظاهرة معقدة تتميز بالتوتر بين<br />
الرغبة في التعبيرعن الإعتراض والقيود التي تفرض من قبل الأنظمة السياسية والإجتماعية في واقع ما،<br />
ليكتسب هذا المفهوم طابعاً خاصاً، حيث يتداخل مع تأريخ طويل من القمع والإحتجاج والتغييرالاجتماعي وإتخاذ<br />
قرار صامت كوسيلة للدفاع عن النفس، بالرغم من أنها لاتعني غياب الرغبة في التعبير ٠ بل تعكس تكتلات<br />
من المشاعر والإرادة التي ترفض الإنصياع للظلم ، أي يمثل (الصمت الإعتراضي) أداة تعبيرية معقدة يجمع<br />
بين الرغبة في الإحتجاج وواقع الخوف من العواقب٠ على سبيل المثال قد تجتمع الجماهير أحياناً في صمت<br />
لتظهر وحدتها أمام التحديات، مما يظهر الفعل الغير اللفظي ٠ فهو لا يجسد فقط ردود فعل فردية، بل أيضاً<br />
الهوية الجماعية والتأريخ المشترك للمجتمعات في بقعة معينة ٠<br />
كما يستند (الصمت الإعتراضي) الى فهم عميق للعلاقات بين الأفراد والسلطة وكيفية تشكيل الصمت<br />
كآداة للمقاومة في ظل الظروف القاسية ٠ وقد يتطلب إستكشاف الروابط بين الصمت والتأريخ السياسي،<br />
الثقافة والمؤثرات الإعلامية٠<br />
لقد بدأ الاهتمام الأكاديمي بـ (الصمت الإعتراضي) أواخر القرن العشرين، إذ بدأ الباحثون بـ دراسة تأثير<br />
الصمت على العلاقات الاجتماعية وديناميكيتها ٠ وتم إستكشاف هذه الظاهرة في مجالات عديدة منها ؛-</p>
<p>علم النفس الاجتماعي، الاتصالات، الأنثروبولوجيا ، حيث رصدت أنماط الصمت وكيفية إستغلاه في<br />
المواقف الإعتراضية ٠ وقد يستخدم (الصمت الإعتراضي) في سياقات متعددة مثل ؛-<br />
١-السياسة : حيث يمكن للأفراد أو الجماعات إستخدامه كوسيلة إحتجاج على سياسات أو قرارات رسمية<br />
٢- الثقافة : تعتبر وسيلة تعبير (عدم الرضا) عن الأعراف والتقاليد السائدة<br />
٣- في الحياة اليومية : يستخدم كتعبير عن الإستياء في العلاقات الشخصية أو المهنية</p>
<p>خەباتا بێ دەنگ<br />
مسعود كتاني … ٢٠/ ٧/١٩٥٧<br />
1. مللەت تو صنگی شویژنی بزماری<br />
2. بو ڤان فیداکاران تو کوڤانداری<br />
3. ماهول ئەڤرو ئەو بێ ڤەبڕ یێ دکولیت<br />
4. گوڕی بو دلخاران طەڤر یێ لهاری<br />
5. ئەی گەل تو دگەل لەشکەری ئێک تیپی<br />
6. بنیات موکوم کر ڕێنجبەری و جوتیاری<br />
7. هشیار ببو ئەڤرو لەوا دەستکیسان<br />
8. بەخت ودلێت وان مرن بـ ئێکجاری<br />
9. پیلان لدویف پیلانێ یێ دکەن<br />
10. دیماهيە وان لەوا ئازرین وەک ماری<br />
11. ئەی گەلی برا تویی کوڕێ ڤێ ئآخێ<br />
12. تە لـ پێشڤەچونێ شەربەتا دتراری<br />
13. دێ تو ڤەخو پاشی بدەف من دا بچین<br />
14. لێڤا تەنایێ بـ باوەر و هاواری<br />
15. من پێ نڤیس تیژە وەکی گویزانێ<br />
16. پێ بـ ڕەڤن دوژمن ژتوخیبێ ڤی واری<br />
17. ڕابون ژناڤ مە ڤێ دنێ چەند ئازار<br />
18. بو پێشڤەچونێ نامەیەک هناری<br />
19. هەچیێ بکەت دلخاریێ ئەڤروکە<br />
20. لمللەتی دێ بێژمە وی سەد جاری<br />
21. نێ دوژمنێ نێزیکە تو بو هو دکەی<br />
22. تە لبن بیاڤە بیتە گوولی وزاری</p>
<p>23. لسینگێ گەلی دێ پەڕجقی تو ب کەی<br />
24. دێ کەڤیە کوولانا تو هنگی مراری<br />
25. بزانە دوژمن وان کوترا ئەڤروکە خواند<br />
26. سەربەستیە پەز چاک چەری ئو ماڕی<br />
27. هێژ تە نە دیتیە تەحلی و ئێش و جەنگ<br />
28. ژ ڤی مللەتی چەند دەقش و دژواری<br />
29. هەلبون خەتیرە و بلندبون ئەو توخ<br />
30. ڕەنگە ڕەنگ طەیسین فەنەر شەڤا طاری<br />
31. کاروان مەیێ دچیتن چەلەک بو پێش<br />
32. دگەل مللەتێت ئازا تەناهی باری</p>
<p>الترجمة والشرح<br />
1. یاوطني (شعبي) انك عامود ومسمارالفولاذ<br />
2. علينا مشاركة آلام من ضحوا بارواحهم فداءاً للوطن<br />
3. ها هم من يناظل بالفأس والمعول لتحيا أرض الوطن<br />
4. ومن لم يعانقه حب الوطن لايسرُّه العمل في أرضه<br />
5. يا شعبنا الأبي أنت وجيشك على خطى النظال<br />
6. الفلاحين والكسبة هم من وضعوا الأسس الصلبة لأرض الوطن<br />
7. نهضتك من السبات أرَّقَ المأجورين<br />
8. لذا ماتت ضمائرهم وأفئدتهم من الغيض<br />
9. فدسّوا لكم المكائد والخطط المغرضة<br />
10. إقتراب نهايتهم زادتهم غضباً وعنفاً كالأفاعي<br />
11. يإخوان !! لستم إلا أبناء هذه التربة<br />
12. تقدمكم وهمتكم مثل رشفة عصير من الإناء<br />
13. إشربْ وإسقيني لنمضي قدماً<br />
14. الى حافة السلام ، الصدق والأمان<br />
15. سوف أدون الحق بـالقلم الشديد التدبب<br />
16. فهو سلاحي الذي يخافه العدو ليغادر حدودنا<br />
17. نحن شعب عان من الألام والويلات<br />
18. فهي رسالة تحفيز لخطوات نحوالحضارة<br />
19. لكنه من يخون اليوم سوف يُسْأَل<br />
20. في الوطن مئات المرّات</p>
<p>21. لماذا تقصد الأذى ؟ والعدو قريب<br />
22. لانك تملك محمية فهل يطيب لك صوت الألم والآهات؟<br />
23. سوف يثأر الشعب لحقه إن ألحقت به الضرر<br />
24. سوف تتسكع في الأزقة وتصبح غير مرغوب<br />
25. أيها العدو الغاشم أسماعنا بدأت تنتعش لسماع هديل حمام السلام<br />
26. قطعان الغنم عانقت مروجنا المزدانة، القريبة من سفوح جبالنا الشماء<br />
27. أيها الطاغي فانت لم تذق مرارة عذاب الحروب وأوزارها<br />
28. وما عاشه شعبنا الأعزل من ضغط ومرارة<br />
29. أنظر كيف تتألق المشاعل وترفرف رايات النصر<br />
30. تتلألأ نور الفوانيس الملونة في الليالي الحالكة السواد<br />
31. قوافل الأحرار تتقدم بخفة الى الأمام<br />
32. سوف يدركنا السلام إسوة بالشعوب الحرَّة</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>لفتة الشاعر والمترجم  (جلال زەنگ آبادی) … رحمه الله &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/04/28/%d9%84%d9%81%d8%aa%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b4%d8%a7%d8%b9%d8%b1-%d9%88%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%ac%d9%84%d8%a7%d9%84-%d8%b2%db%95%d9%86%da%af-%d8%a2%d8%a8%d8%a7%d8%af%db%8c/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 19:57:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ثقافية و أدبية]]></category>
		<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=106247</guid>

					<description><![CDATA[&#160; المقدمة الإنسان الوطني الوفي ،الشاعر والمترجم (جلال زەنگابادی) الذي لم أكن أعرفه أدبياً للأسف إلا بعد قراءتي الديوان رقم (١) من سلسة (هەلما ژانا و پێتا ڤولکانا) ، (صهير &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><strong>المقدمة </strong></p>
<p>الإنسان الوطني الوفي ،الشاعر والمترجم (جلال زەنگابادی) الذي لم أكن أعرفه أدبياً للأسف إلا بعد قراءتي الديوان رقم (١) من سلسة (هەلما ژانا و پێتا ڤولکانا) ، (صهير الآلام وشظايا البراكين) للكتاني، اللذي دون فيها الوالد هذه الحقائق التي تعود لأیام الإنتفاضة التي تسببت في دمار وفوضى عارمة، وشلل في كل أوصال الحياة٠ السيد (جلال زەنگابادی) وجد جزء من ديوانه المذكور الذي يتكون من جزئين في الأصل في (مديرية الثقافة والإعلام في أربيل) التي كان قد سلَّمها الكتاني للمديرية على أمل أن يتم طبعها ، لكن تم رفضها ولم تطبع. فإصطحب السيد (جلال زەنگابادی) جزء من المسودّة غير المطبوعة  معه الى إيران وأعادها بعد تهدئة الأوضاع و سلمها لزوجي جلادت مصطفى علي أفندي مشكوراً، وقال كلاماً ضريفاً ، ولو أنني لم أستفد شيء لكن رأيته أفضل شيء أنقذه من الضياع في هذه الظروف العصيبة٠ أثنى الكتاني على الشخص الوفي،  الذي يقدر قيمة العلم والإرث الثقافي ورأى فيها إستمرارية الجمالية الفكرية عبر الأجيال ، والإلتزام الإنساني للحفاظ على الهوية الثقافية الكوردية من الإندثار والضياع، وحماية الذاكرة الجمعية ، وتأكيد الإنتماء للجذور ، وتعبير عالي عن مدى تقديره للشاعر وإبقاء ذكره حياً في الساحة الأدبية وخاصةً بعد رحيلة لإتاحة الفرصة للأجيال للإطلاع على نماذج الشعر المحمل بالقيم الإنسانية والوطنية والفنية بما فيها أحياء عامود الشعر القديم ومحاكاته وعدم ضياع الناتج الفكري للرموز الأدبية وإخراج موروثنا الثقافي من الغيبوبة٠لانه في فلسفة الشعر الكلاسيكي، مهما عبرنا عنه فلا نوفي حقه في التعبير ٠ لانه أصعب الوان الشعر، وهو لحق تجربة إنسانية تُعَزَّزْ بالموهبة والفطرة والإكتساب وحب اللغة٠ لإعادة صياغة العالم المرئي جمالياً بشكل آخر٠ ومن هنا يمنحنا القدرة على الدخول الى ماهو لا مرئي وما هو غامض إنه كتابة أخرى للتأريخ ، كتابة تمارسها الذات الإنسانية ضد الواقع ، هو النزوع الى التحول الجمالي في رؤية الواقع ومشاكسته، وتحطيم أيقونته تحت راية الحرية التي يمضي بظلها الشاعر ليحلق عبرها في أسطورة الحياة ٠ فهو معيار للجودة الفنية والبلاغة التي تحمل قيمة فكرية وثقافة عميقة متمثلة برقي الأسلوب معبراً عن فترة زمنية معينة ، والمنصة التي إستطاع الشعراء خلال إبداعاتهم توجيه رسائلهم ٠ وقد يتغير الأدب مع تطور المجتمعات وتبقى القيم والجماليات الكلاسيكية مصدر الهام للأدب المعاصر ، وفهمنا لأبعاد الأدب الكلاسيكي يعزز تقديرنا لجميع أنواع الأدب ٠</p>
<p><strong>الشاعر والمترجم (جلال زن</strong><strong>گ</strong><strong>ابادي) … الراحل الى دار الخلود</strong></p>
<p>في لقاء له مع الـ د٠ توفيق رفيق التونجي  … قبل رحيله بـ ١٠سنوات</p>
<p>ليعلمنا أو يعلِّمَ القارئ بأنه : لايبالغ ولا يحرف الحقيقة ، بأنَّ كل قصيدة من قصائده الإحدى والستين التي تضمها مجموعته الشعرية (ها هي معجزتي) التي دونت خلال السنوات الأربعين (١٩٦٥- ٢٠٠٥) تستحق مقالة أو دراسة مستقلة فيقول ؛ &#8211; في الشعر</p>
<p>لا غرابة إن كان الشعر البوابة الكبرى لولوج عالم الأدب الرحيب للإبداع بكل مجالاته المتاحة ، الذين كتبوه أو محبي سماعه وقراءته،  مادام الشعر الحقيقي مغامرة إنسانية لإقتحام العوالم والجوانب الغير المطروحة والغير مرئية ، ولا عجب إذا لم يفقه الفقهاء مداه وأسراره ، وإذا عجز العلماء حصر أبعاده وأعماقه شأنهم شأن الضالعين في الميتافيزيقيا ٠ فقد بزغت في قصائد الشاعر (زەنگابادی) الصور الشعرية مجسدةً إستلهام الشاعر للأصوات الخفية في أذنيه ، والجمل والعبارات الآتية، من مجاهيل الكون الأكبر وأغوار روحه الثائرة ٠ثم يشكر (د٠ توفيق رفيق التونجي) الشاعر والمترجم الكبير، الذي يتمثل بـ روح الإنسان الخالد في كلماته المُحِبّة التي تميزت بالتسامح من أجل حياة كريمة تخلو من الخصومات والمنازعات والحروب ، عالم تسوده محبة الإنسان لأخيه الإنسان تحت ظلال (حب الوطن)٠</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>رەوشەنبیر جلال زنگ ئابادی</strong></p>
<p>ئەی هێژا (جەلال ئابادی)             زانا یێ وەکی روبادی</p>
<ol>
<li>تە وەغەر کر موهر هێلا           لـ بەرپەڕێ دروکێ کێلا</li>
<li>تو کەسێ مروڤ و قەنجی     ژهزرێ و زمانی گەنجی</li>
<li>رێز و سڵاڤ لسەر گیانی تو یێ لبەر بەخشا خودانی</li>
<li>تە خزمەت و کارێ پیروز         نيگارکرن  ئاڵا  و دوز</li>
<li>لەو تە مللەتینی ئەخت بو  تە هزر لدورێ  مشەخت بو</li>
</ol>
<p><strong>هەلبەست </strong><strong>… </strong><strong>خەدیجە مس</strong><strong>ع</strong><strong>ود کتانی</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>الترجمة والشرح</strong></p>
<p>الأستاذ الراحل (جلال زەنگابادی)    صاحب العلم والمعرفة</p>
<p>لقد رحلت وترکت أثراً يحتذى         محفور على صفحات التأريخ</p>
<p>لقد كنت انساناً  طيباً عالي الخصل    وكنز من المعارف واللغات</p>
<p>الرحمة والإكرام على روحك        الى رحمة القدير ودار الخلود</p>
<p>مكانتكم الآثرة ستبقى مدى الدهر   شاهدة على ماقدمتم من خدمة للإنسان والوطن</p>
<p>لقد كانت وطنيتك إصرار، قضية      وفكر تدور كالرحالة حولها</p>
<p><strong>خديجة مسعود كتاني</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>عالم الصحافة &#8211;  خديجة كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/04/23/%d8%b9%d8%a7%d9%84%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d8%ad%d8%a7%d9%81%d8%a9-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2026 21:00:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=106113</guid>

					<description><![CDATA[&#160; الدول ونوع الصحافة تختلف نوع الصحافة عالمياً،  بناءاً على مستوى الحرية السياسية والرقابة الحكومية،  حيث تتصدر دول مثل (النرويج وأستونيا) ضمن المجموعة الأوربية من حيث حرية الصحافة ٠ بينما &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><strong>الدول ونوع الصحافة </strong></p>
<p>تختلف نوع الصحافة عالمياً،  بناءاً على مستوى الحرية السياسية والرقابة الحكومية،  حيث تتصدر دول مثل (النرويج وأستونيا) ضمن المجموعة الأوربية من حيث حرية الصحافة ٠ بينما تقع دول مثل ( كوريا الشمالية ) و (أريتيريا) في ذيل القائمة ٠ تتنوع الصحافة بين الصحافة الحرّة والمستقلة، ومنها المقيدة وتعد أبواق موجهة، دعاية للدولة أو صحافة إستقصائية ، أو صحافة صفراء (تتصدر عن مشاهير)٠</p>
<p>تصنيف الصحافة … حسب الدول ومؤشرات الحرية</p>
<p>١-<strong>صحافة حرة / جيدة جداً</strong></p>
<p>مثل (النرويج ، أستونيا، هولندا) تصدرت هذه الدول المشهد كأكثر الدول حرية تعبير في العمل الصحفي، من سماتها صحافة مستقلة ، رقابة ذاتية منخفضة ، حماية قانونية ؛ للصحفيين</p>
<p><strong>٢</strong>&#8211; <strong>صحافة مقيدة / إستبدادية</strong></p>
<p>وتتمثل في أسيا ، الشرق الأوسط ، مث (كوريا الشمالية) ، (أريتيريا)، (تركمانستان)، وتتميز وسائل الإعلام بـإفتقادها الحرية و كونها تبعية للدعاية الحكومية ، أما (الصين، فيتنام، إيران) تتميز بـ رقابة رقمية مكثفة وسجن الصحفيين٠ السمات :- إحتجاز تعسفي ، مراقبة الكترونية ، منع الصحافة المستقلة</p>
<p><strong>٣</strong>&#8211; <strong>صحافة سيئة</strong></p>
<p>مثل(أمريكا اللاتينية) منها فنزولا ، الأكوادور، برازيل، الأرجنتين، بيرو، شيلي، أوركواي ، بوليفيا ، البرازيل ، كولومبيا … الخ و الشرق الأوسط ، منها شمال أفريقيا  و سوريا، اليمن ، العراق، فلسطين، من المناطق السيئة في التعامل مع الصحافة بسبب النزاعات٠ السمات ؛ ملاحقة الصحفيين، تراجع الحريات، صحافة متأرجحة (مختلطة)</p>
<p><strong> </strong><strong>الصحافة الكوردية</strong></p>
<p>تعد ذكرى تأسيس الصحافة الكوردية مناسبة ثقافية تأريخية بالغة الأهمية، تتمثل في إنطلاقة الوعي الإعلامي المدون لدى شعبنا الكوردي٠ وتعبر عن بداية مرحلة جديدة من التعبيرعن الهوية الكوردية واللغة وقضايا الكورد الاجتماعية والسياسية٠ ترجع هذه البداية الى صدور أول صحيفة كوردية حملت إسم كوردستان أواخر القرن التاسع عشر وتحديداً عام ( ١٨٩٨) على يد الأمير (مقداد بدرخان)  كأحد أبرز رواد النهضة الثقافية الكوردية ٠ هكذا تبقى الصحافة الكوردية شاهداً على تأريخٍ طويل من النظال الثقافي والإعلامي، ومسار مستمر نحو تحقيق مزيد من الحرية والتعبير القومي ٠ في عالم خاضع لتغيير الوسائل، لكن تبقى فيه الحقيقية  (الكلمة الصادقة ) أساس النهضة ٠بعد دخول الصحافة الكوردية نصفها الثاني من القرن العشرين، المرحلة الأكثر تعقيداً والتي أفرزت عن زيادة الفرص والتحديات في آنٍ واحد ٠ ومع زيادة الحركات الكوردية أصبحت الثقافة الكوردية أكثر إرتباطاً بالعمل السياسي، مما تسبب في زيادة المهمة للتعبير عن تطلعاتها في الحرية والإعتراف الثقافي ، اللغوي، والقومي ٠ مما عرض الصحفيين الكورد للمضايقات، من ملاحقة، رقابة، ومنعهم من ممارسة النشاط الإعلامي ٠لكن رغم كل الظروف العصيبة، لعبت الجاليات الكوردية حول العالم وخاصةً في ( أوروبا ) دوراً مهماً في الحفاظ على النشاط الصحافي وإستمراريته٠ بما فيها إنشاء مجلات وصحف جديدة وفق تقنيات حديثة في الطباعة والنشر ، بعد إستفادتها من الحرية المتاحة، في تلك الدول ، مما سمح بطرح قضايا أكثر جرأة وأهمية على المستويين السياسي والثقافي ٠كما شهدت هذه المرحلة تنوعاً في اللهجات المستخدمة التي عكست مدى تعدد اللهجات الكوردية والوسع اللغوي الكوردي٠ هذا التحول الحضاري لم يعبر فقط عن أشكال وسائل الإعلام، بل أعاد تعريف الصحافة الكوردية و دور مثقفي الكورد في إعلاء الكلمة ، والذي أصبح مطالباً بمواكبة التطور التكنولوجي الحديث والتفاعل مع المتغيرات السريعة ، مما أتاحت فرصة أكبر لتوثيق تراثنا الأصيل ونشره والتعبير عن ماهيته، سواء عن طريق المقالات، الصور غيرها … هكذا أصبحت الصحافة الكوردية جزء مهم من الفضاء الإعلامي العالمي، لتسهم في نقل صورة نيرة للمجتمع الكوردي وقضاياه المصيرية٠ وإستمرار التحديات، عززت قدرة الصحافة على مواكبة التغيير والحفاظ على رسالتها الأساسية التي إنطلقت مع صدور أول صحيفة كوردية  (<strong>كوردستان</strong>) في القاهرة ٠</p>
<p><strong>ڕوژنامەڤانی</strong></p>
<p>ڕوژنامە ڤانی      کارێ بلندە</p>
<p>ڕاستیێ دیارکە     چرا و ئەلندە</p>
<p>نیگارا پەیڤا        رویدانا بـ فندە</p>
<p>مە دەولەمندیا       زمانی هندە</p>
<p><strong>خديجة كتاني</strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>المكتبة الكوردية &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/04/18/%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%83%d8%aa%d8%a8%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%83%d9%88%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85%d8%b3%d8%b9%d9%88%d8%af-%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2026 21:00:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=105983</guid>

					<description><![CDATA[أحد مثقفي الكورد سكنة عاصمة دولة السويد (ستوكهولم)، أراد لفت إنتباه الجالية الكوردية في السويد لأمرٍ مهم يخص (الكولتور الكوردي وحضارته) وذهب الى : أنَّ في العاصمة ستوكهولم توجد مكتبتين &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-105984 aligncenter" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/04/mesod.png" alt="" width="405" height="283" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/04/mesod.png 1132w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/04/mesod-300x210.png 300w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/04/mesod-1024x716.png 1024w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/04/mesod-768x537.png 768w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/04/mesod-135x93.png 135w" sizes="auto, (max-width: 405px) 100vw, 405px" /></p>
<p>أحد مثقفي الكورد سكنة عاصمة دولة السويد (ستوكهولم)، أراد لفت إنتباه الجالية الكوردية في السويد لأمرٍ مهم يخص (الكولتور الكوردي وحضارته) وذهب الى : أنَّ في العاصمة ستوكهولم توجد مكتبتين رئيسيتين متجاورتين إحداهما تخص الجالية السويدية المتعددة القوميات ساكني هذه العاصمة، والأخرى هي (المكتبة الوطنية العامة للسويد) ٠ الشخص الذي همه الأمر زار المكان، وقام بقياس محيط المكتبة وتوصلَّ الى أنَّ الجالية الكوردية تملك ( ٢٣متر و٦٣سم ) من المعلومات، والمقصود المعلومات تقاس بالأمتار وليس بعدد الكتب، لوجود نسخ عديدة من الكتب في المكتبات عادةً٠ لكن الرجل لاحظ في اليوم التالي أنَّ الكتب أزيلت من مكانها٠ عندما سأل المختصين  : ماذا حل بمكتبة الجالية الكوردية ؟  أجابه أحد المختصين، إذا لم يتم إستعارة كتاب معين لمدة تزيد عن (٧٠٠) يوم وفق قوانين دولة السويد (يباع هذا الكتاب) وكون كتب الجناح الخاص بالجالية الكوردية لم تحرك من مكانها ولم تستعار من قبل القراء ضمن المدة المقرَّرة، فتمَّ تطبيق قانون بيع الكتب، وشملت كل الكتب المتواجدة في المكتبة٠وسعر الكتاب (٥) كرونات وسعر العلاّقة (٢٥) كرونات فقط كونها لم تحظى بإقبال القُرَّاء لإستعارتها٠ لذا حلَّ محلها المكتبة التركية ٠ لكن من حسن الحظ، قام أحد مثقفي الكورد الوطنيين، كاك جالاك، بشراء هذه الكتب وأخذها إلى منزله حفاظًا عليها من الضياع. نشيد بهذه الخطوة الوطنية والإنسانية، وهذه اللفتة المهمة.</p>
<p>لنسأل أنفسنا: نحن قوم نمتلك تراثًا وتاريخًا وحضارةً تدعم مسعانا نحو بناء دولة في يوم ما، لا تقل عن باقي الدول ثقافةً ومعرفةً. فلماذا نستهين بالعلم الذي يحمل تراثنا وفلكلورنا الثري والعريق؟</p>
<p>إن القراءة ليست إلا ذخيرة المصانع الفكرية، وخطواتنا الموثوقة نحو التطور الحضاري. فهي فن تحويل الممكن، ومادة الإبداع البشري، ومنبع ولادة الرموز الإنسانية الفذة، وجسر متين لتحقيق الذات الإنسانية الإيجابية، ونهضة الاستقلال الفكري، والتخلص من التبعية.</p>
<p><strong>هل إنتهى عصر المكتبات؟</strong></p>
<p>مادامت المكتبات تعد رمزاً لإرتقاء الشعوب ونهوضها ومخزناً لمعارفها وكنوزها، ومكان لإحتضان المثقفين والمفكرين، الأدباء والعلماء، وهي حضانة تنمي أجيال وأجيال، لذا حرصت الشعوب على إمتلاكها (مكتبات قومية) ومكتبات أخرى تتضمن إختصاصات في علوم أخرى على إختلاف أنواعها٠ لنشر الثقافة في المدن والقرى كغاية في الأهمية، رغم عصر الإنترنيت وظهور المكتبات الرقمية، فزيادة التساؤلات حول ماهية هذه المكتبات والسيل الغزير من المعلومات والمعارف٠فهل تهدد الهوية الثقافية ؟ وهل إنتهى عصر العلوم و المكتبات التقليدية؟</p>
<p>تعرَّفْ المكتبات الرقمية بأنها ؛ مجموعة من المعلومات الخاصة لإدارة منهجية تهدف الى تقديم خدمة معرفية من خلال إختزان المعلومات في صيغ رقمية وإدارتها، ثم إتاحتها عَبرَ شبكة من الحسابات٠ فمن المهم هنا الفرق بين هذا السيل المتدفق من المعلومات الى الحاسب الآلي لأي شخص في منزله وبين إدارة المعلومات عَبْرَ شبكة الإنترنيت، فالأولى تعني العشوائية والثانية تعني أنَّ هناك من ينظم هذه المعلومات ويدققها ويمحصها قبل أن تكتسب المصداقية لدى المتلقي٠</p>
<p>فإذا كانت المكتبات الرقمية تختلف عن مثيلاتها التقليدية في الكثير من المعطيات، فانَّ العامل المشترك بينهما هو (العنصر البشري) الذي ينتج المعرفة لإستخدامها وما بين المنتج والمستهلك للمعرفة وسيط يتمثل في (المكتبات) سواء كانت تقليدية أو رقمية٠ هذا الوسيط أي (المكتبات) بحاجة دائمة لِكَشّاف وهو (الإنسان) الذي لطالما يقوم بعملية كشف الأوعية أياً كانت نوعها٠وأكثرعملية كشف بحثي عالمي نجاحاً حالياً هي شبكة الإنترنيت، التي إستطاعت تغيير مفهوم الزمان والمكان، وأتاحت لنا فرصاً لم تكن منظورة منذ أعوام قليلة، والتي مَكَّنَت الإنسان من التَعَرُّف الى كم هائل من المخزون المعرفي في شتى المجالات والتي تحوي المليارات من الصفحات القابلة للبحث والكشف في ثانية أو أقل، ولاشك أنَّ أهم كشّاف على الساحة هو الـ ((Google   الإ إنَّ (جوجل) لم يكتفي بعرض كشافها لإستخدام مئات الملايين المتجولين على شبكة الإنترنيت، بل دخلت في شراكة مع كبريات المكتبات الأكاديمية لرقمنة ملايين الكتب، حتى يتاح للباحث إستعمال كشاف (Google ) للبحث عما يريد٠</p>
<p>لكن الذاكرة التي تحفظ وتحتضن (التأريخ) الطويل هي نموذج تمتلكها كل الدول على الأغلب، ليكون هذا خارجاً عن تيار (العولمة الجارف) مؤكداً شخصية كل دولة على حدة ٠ هنا نرى أنَّ الورق جعل تسجيل المعلومات سهلاً ويسيراً وحوكت الطباعة القراءة الى عادة يومية وجعل الكمبيوتر، هذا العالم يعيش ثورة تدفق المعلومات٠ (فهل إنتهى عصر المكتبات)؟ هل لم نعد بحاجة الى تلك المباني الكبيرة لحفظ الكتب ؟ هذان السؤالان لم يعودا سوى بمزيد من التحديات ، إنَّ نشر الكتب لن يتوقف، لأنه الإنسان لن يتوقف عن الإطلاع على نوادر الكتب وإقتناء اللوحات القديمة وزيارة المتاحف والآثار ونشر كل ماهو نادر وقديم، كنشر أوائل مطبوعات روايات شكسبير على مواقع المكتبة البريطانية، وجعل القرّاء في (نهم) نحو التعامل مع هذه الطبعات مباشرةً ٠ وتبقى المكتبات التقليدية تحتفظ بوظيفة حفظ الكتب المطبوعة التي سيزداد الإقبال عليها، وخاصةً أنَّ المكتبات الرقمية ستوفر نوادر الصور للكتب التي ليس لها حقوق فكرية٠ وبذلك أثبتت هذه التجربة أنَّ ظهور أي وسيط لاينفي ولايوقف الوسيط القديم للمعرفة الذي يطور نفسه ضمن قوالب ووظائف جديدة٠ كما إنَّ المكتبات ستبقى حاضنة الفكر المستمر وصانعة الثقافة بدلاً أن تكون مؤسسة مكتفية الثقافة للمنتج الفكري والثقافي٠ لذا نجد اليوم مكتبات جديدة وضعت ضمن خططها مراكز بحثية منتجة للفكر وحاضنة أجيال جديدة من المثقفين لتكون نموذجًا يحتذى ٠ إذن للمكتبات علاقة تفاعلية مع المجتمعات المحلية والأقليمية والدولية، وليست سوى بناية لتصفيف الكتب فقط بل أداة تثقيف وحوار ، فهل يتغير دورها مستقبلاً؟</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>گورزێ خورتیا مەزن … الأحكام القسرية الظالمة … </strong><strong>پ</strong><strong>روفسور؛  مسعود كتاني ١٩٩٦ </strong></p>
<p><strong>شيء من التأريخ / </strong><strong>ژبەرپەڕێ دیروکا کوردا</strong></p>
<ol>
<li>گورزێ خوڕتیێ      دەمە بشکێنن</li>
<li>هوین یێ لـ هیڤیێ   وێ روژێ بـ بینن!!</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="3">
<li>دوو هزار صاڵا      ئەو چویڤێ لسەر وە</li>
<li>تووخا بـ كەن بالا    ماڤ دا بێت بەر وە</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="5">
<li>وان ڕشت بو ماڤ   دەمێ    میدییا</li>
<li>سەر کوردا کر ڕاڤ  کر هندی شیا</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="7">
<li>پێنچ سەد صاڵ لسەر  ئو بیست و دونە</li>
<li>زورداری کر هەر     وان بەختێ کونە</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="9">
<li>دکەم   گازیێ         دا هەمی بزانن</li>
<li>ئاخا دکانیێ          ژ ڤەڕێژێت وانن</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="11">
<li>چل وپێنج هزار     شاهێ صەفەوی</li>
<li>ڕاکرن ئێکجار      ژ (کوردان) ئەوی</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="13">
<li>ئو هەل سەریدا     بەرهەم لێ هەلگرت</li>
<li>فەرمان ئەوی دا      ڕێکا وان لێ گرت</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="15">
<li>چو بو نە هێلا       مانە بێ هەلاش</li>
<li>چەمێ وان کێلا      بێ ماڤ وتەلاش</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="17">
<li>لێک کرنە دوژمن    هەر مللەت بەرکەت</li>
<li>بویلک گەر هەبن    دوژمن دێ هەر کەت</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="19">
<li>مللەت پاشکەفتی     ئو  ژار  و  برسی</li>
<li>نەساخ و کەفتی       مایە   بێ  پرسی</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="21">
<li>تا ئەڤی چاخی        ببون سەرهەلدان</li>
<li>ڕابون وی تاخی     وان هچک هەلدان</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="23">
<li>سمکویێ شکاک     ڕابو لـ ئیرانێ</li>
<li>وی دان و دکاک    خڕ کر بو مانێ</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="25">
<li>شێخ (عبد ألسلام)   ئەو پێ حەسیا بو</li>
<li>دوژمن کریە چام    لەو ما ئەو ڕابو</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="27">
<li>پاشی (شێخ سەعید)  دگەل هەڤالا</li>
<li>پاشی (شێخ مەحموید)  ڕاکر بو ئآڵا</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="29">
<li>دوژمن گەلەک بون   کوردا سەراسەر</li>
<li>تێکەل بەلەک بون    هار بون بەرامبەر</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="31">
<li>(مەلا   مستەفا )     (دگەل) کەسێت هەڤال</li>
<li>نە ترسا ژگەفا        (خەبات کر کەڤال)</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="33">
<li>وا کوردا دڤێتن      بو (ماڤی) بکەن</li>
<li>چەند خوین مە ڕێتن  دوژمن دێ چ کەن</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="35">
<li>دوژمنێت (کوردا)   (بیانی و کوردن)</li>
<li>جهـ هێژ نە بەردا    نێ ئەڤە دەردن</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="37">
<li>روی ڕەشی وشەرمە   کورد بچنە کوردا</li>
<li>ئەڤە هات بەر مە     بەرتیل هەلفڕدان</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="39">
<li>بێ ئامانج و کێل      بو وێران کرنێ</li>
<li>دێ ڤێ کەڤن پێل      بویچبینا مرنێ</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="41">
<li>من سڤک ئەو گوت    مێژە من ئاگەهـ</li>
<li>هەستا دلی صوت      هەژ خودێ ئانەهـ</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>الشرح والترجمة</strong></p>
<ol>
<li>حان الوقت لكسر الحكم القسري ( أي الفصل الدموي والظلم الذي طال شعبنا الكوردي)</li>
<li>لقد طال بكم الإنتظار ليطل عليكم اليوم الموعود ( ويحل السلام والأمان ويضع حداً لآلام شعبنا المناظل)</li>
<li>ألفي سنة وانتم تحت سياط العدو</li>
<li>النظال و رفع الراية الكبرى كفيل الوصول الى الهدف الذي يحمل الحقوق المشروعة</li>
<li> شعبنا منهك الحقوق منذ الميدين</li>
<li>الذين تسلطوا على شعبنا وقتلوا من قتلوا وسلبوا ما سلبوا</li>
<li>و إستعمروا الكورد أكثر من ( ٢٥ ) قرون</li>
</ol>
<p>8.ظلموا وإستعبدوا من قبل (كورش الفارسي ألعدو التأريخي للكورد</p>
<ol start="9">
<li>هذه هي صرخة التأريخ (سيرة وحقائق)</li>
<li>حتى الينابيع أفسدت وملئت بالطين كجزء من التخريب الممنهج ضد الكورد العزَّل</li>
<li>( ٤٥) ألف كوردي طرد من موطنه بواسطة (الشاه الصفوي)</li>
<li>وهجَّرَهم من مستقَرِّهِم قسراً</li>
<li>سلبهم  أرضهم الذي يعيشون عليها</li>
<li>وأعلن غلق جميع الطرق أمامهم</li>
</ol>
<p>15 جردوا من ممتلكاتهم وبيوتهم</p>
<ol start="16">
<li>ولم يكتفي بذلك حتى سلبهم أراضيهم الزراعية وتصرفوا بها</li>
<li>نشر سياسة فرق تسد بين الشعوب المغلوبة على أمرها</li>
<li>وزاد التجسس والوصولية الذي مهد الطريق لانتعاش الأعداء</li>
<li>الفقر والبؤس أصاب الوطن بالتراجع الحضاري</li>
</ol>
<p>20 أرهق كيانه النزاع والمرض بدون عون أو صديق</p>
<ol start="21">
<li>ثم إنتفضت جميع محافظات العراق ضد الحكم البعثي</li>
<li>بما فيهم الأعراق والقوميات وأصحاب العقائد من الشعب العراقي</li>
<li>وثار الثائر (سمكو شكاك) في إيران</li>
<li>بعد أن عدَّ العِدًَّةَ وجمع قوت وفير للشعب الكوردي المناظل ليقوم بالثورة</li>
<li>وشيخ (عبد السلام) الذي الهمه معاناة شعبه فثار للهدف عينه</li>
<li>ولقَّن العدو درساً أشاد به تأريخ النظال الكوردي</li>
<li>وتلاه المناظل (شيخ سعيد بیران) و أصدقائه الثوار</li>
<li>وثورة (شيخ محمود الحفيد) الذي رفع راية كوردستان عالياً</li>
<li>فتجمع أعداء الكورد حولهم أثر ذلك</li>
<li>من مختلف الجهات والخلفيات وزاد مستوى الغضب إتجاه الكورد</li>
<li>وثار المناظل (ملّا مصطفى البارزاني) مع أصدقاء النظال</li>
<li>بشجاعته وباسه ليجسم القضية بنظاله</li>
<li>والشعب الكوردي الذي أدركه النظال عبر التأريخ الطويل للوصول الى حقوقه المشروعة</li>
<li>وقدم الغالي والنفيس من دماءه ليثبت جدارته إصراره للعدو</li>
<li>وأكثر أعداء الكورد هم العدو والكورد أنفسهم</li>
<li>الذين سلبوا الكورد حتى مناطقهم لتزيد آلامهم وينالوا من همتهم  إندفاعهم</li>
<li>أسوأ مافي قضيتنا أن يقتل الكورد الكوردي كأن الأخ يقتل أخاه</li>
<li>وهذا خلف أشد معاناة الكورد في التأريخ لأجل (حفنة من النقود) وتبعية الغير</li>
<li>هؤلاء لاهدف لهم غير التخريب لأجل مصالحهم الشخصية</li>
<li>ولكن سوف تدركهم نتائج سوء تصرفهم وخيانتهم</li>
<li>لقد ذكرت ذلك  بإختصار كشيء يجول في خُلدي ليصحو ضميري</li>
<li>42<strong>.</strong>وإنتفاضة مشاعري إتجاه شعبنا ووطننا</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>لذا أرفع دعوتي الى الحاكم الأعلى (الله تعالى ) لينصر شعبنا ويحميه من كل بلاء … دكتور مسعود</strong></p>
<p><strong>مصطفى الكتاني  الذي نظم ( ١،٥) مليون بيت شعري في (١٠) كتب مطبوعة وإثنان لم تطبع لحد الآن ٠الرحمة على روحه الثائرة والمعطاءة </strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>التنازل السياسي-  خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/04/06/%d8%a7%d9%84%d8%aa%d9%86%d8%a7%d8%b2%d9%84-%d8%a7%d9%84%d8%b3%d9%8a%d8%a7%d8%b3%d9%8a-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85%d8%b3%d8%b9%d9%88%d8%af-%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2026 22:35:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=105652</guid>

					<description><![CDATA[&#160; السياسة : في جوهرها (فن إنساني بإمتياز) فهي تنطلق من الناس، وتتمحور حول تنظيم شؤونهم، وتستهدف مصالحهم المشتركة عبر الإقناع، الحوار، التوافق بإعتبارها «فن ألممکن»٠ لكنها تتطلب مهارات بشرية &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>السياسة : في جوهرها (فن إنساني بإمتياز) فهي تنطلق من الناس، وتتمحور حول تنظيم شؤونهم، وتستهدف مصالحهم المشتركة عبر الإقناع، الحوار، التوافق بإعتبارها «فن ألممکن»٠ لكنها تتطلب مهارات بشرية فائقة من ذكاء عاطفي، بلاغة، وبناء تحالفات، لتحقيق الأهداف المعنية وتفادي الأخطاء، بهدف خدمة الإنسان والمحافظة على إنسنة السياسة٠ أهم جوانب السياسة كفن إنساني تتضمن:</p>
<p><strong>فن الإقناع والتأثير</strong> : الذي يعني إمكانية الإنسان صياغة خطاب الإقناع الذي يحاكي القناعات الشخصية</p>
<p><strong>فن التوافق الممكن</strong> : إمتلاك السياسيين مهارة إدارة النزاعات والوصول الى حلول وسطية</p>
<p><strong>فن إدارة الموارد والبشر</strong> : فهي ليست مجرد علم ، بل ممارسة فنية لتوزيع السلطة والموارد والكفاءات الإنسانية في الحيز المناسب وأهمها (الشخص المناسب في المكان المناسب)</p>
<p><strong>فن الشجاعة والحنكة</strong> : السياسة تتطلب الجرأة والحنكة في إتخاذ القرارات للتعامل مع الواقع المتغير رغم إرتباط السياسة بالدهاء والمكر إلا إن هدفها الأساسي يصب في خدمة الإنسان مما يجعلها نشاط إجتماعي بامتياز٠</p>
<p><strong>التنازلات السياسية لأهداف إنسانية كبرى فعل تأريخي يحسب لأصحابه</strong></p>
<p>التزمت والوقوف على مواقف سياسية معينة على حساب المواقف الإنسانية الملحة، وعدم القبول بمنطق وضرورات الحوار وتفهم ما لدى الغير من آراء ورؤى، هو موقف عَدَمي ضار بمفهوم الشراكة الوطنية والتنوع الفكري الذي قد يقود الى حلول منشودة ٠</p>
<p>على العكس ممن يقومون بتقديم التنازلات السياسية طوعاً، لوضع حد للمجازر البشرية وحقن الدماء تحت هدف صياغة رؤية مشتركة وتوحيد الإرادة الوطنية، ضماناً للسير معاً نحو مستقبل أكثر إزدهاراً وأمان٠</p>
<p>هذه التنازلات السياسية تصب في صالح تحقيق الأهداف الوطنية الكبرى على الواقع الملموس٠ أولائك الذين ينتصرون للوطن يثبتون إنجاز تأريخي يستحق التقدير والثقة، بسلامة وصدق تلك المواقف البنّاءة، التي لاتقلل من مكانتهم وكرامتهم الشخصية في عمقها وفلسفتها الإنسانية٠ بل على العكس فهي قيمة وصورة إنسانية مضافة تغلب فيها مصلحة الوطن على ماهو سياسي بحت٠ وهذا ما يدعم مصداقية وجدية مهام السياسيين، وبرهان على ما يرفعونه من شعارات ومبادئ مثبتة في برامجهم السياسية وخاصة في مراحل خطيرة لاتحتمل المزيد من المراوغة والمناورة والمبررات والحجج الخائبة للضن، والتي يتم التستر عليها، وقد تقف خلفها أسباب ودوافع غير واضحة ومعلنة في آنٍ واحد٠ والتي تضع الشعوب والأوطان تحت ظروف منكوبة محكومة  بحروب ونكبات لايحمد عقباه، وتضعهم أمام مفترق طرق خطيرة للغاية ومعادلة تأريخية وجودية، فإما يكون حاضراً ومنتصراً لذاته، أو لا يكون قائماً في خارطة بالمستقبل ككيان مستقل موحد يتمتع بالأمن والتنمية التي تليق به وبتضحياته ليعيش سيد قراره ٠</p>
<p>ويبقى الجوهر الحقيقي للفعل الوطني المخلص الذي بِهِ وعَبْرَهُ تُخْتَبَرْ المواقف … ليقول <strong>التأريخ</strong> كلمته الفاصلة سلباً أو إيجاباً</p>
<p><strong>تنازلَ الخصم، الوطن عامود الفولاذ  … </strong><strong>ڕکبەر لبەر هات،</strong> <strong>مللتەت ص</strong><strong>نگێ بویلایە (د٠ مس</strong><strong>عود </strong><strong>کتا</strong><strong>ني</strong><strong>)</strong></p>
<ol>
<li><strong>مللەت بزانە بونە   ئێک </strong></li>
<li><strong>ئەڤروکە وان ئازایە ڕێک</strong></li>
<li><strong>دل بو تەنایێ چونە ژێک</strong></li>
<li><strong>گوهرینە وی چارێک چارێک</strong></li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
<ol start="5">
<li><strong>هێژ ئەو نزانن کینە ئەم</strong></li>
<li><strong>یێت بینە ئاگر دەم ب</strong><strong>ـ </strong><strong>دەم</strong></li>
<li><strong>شکاندن پەییسکێت خارو کەم</strong></li>
<li><strong>هەر پێشڤە چونە لبەر مە خەم</strong></li>
<li><strong>ئاڤا ببن مە گوند و چەم</strong></li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
<ol start="10">
<li><strong>تیپێت مە وەک پویلاینە هەر</strong></li>
<li><strong>وان دوژمنا دێ کەینە دەر</strong></li>
<li><strong>وێ خورتیێ دل بویە بەر</strong></li>
<li><strong>پیلان کەرا ڤێت ببنە شەڕ</strong></li>
<li><strong>مللەت شیانە و زەڤەر</strong></li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
<ol start="15">
<li><strong>ناڤا وەڵاتی لەشکەری</strong></li>
<li><strong>ئو مللەتی شوڕەش کری</strong></li>
<li><strong>نیگارا وان توخا لبەری</strong></li>
<li><strong>ئەی گەل بو پێشڤە ڕێبەری</strong></li>
<li><strong>کی دێ لڤیت هەش پێوەری</strong></li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
<ol start="20">
<li><strong>مللەتێ کورد ئەڤرو هەمی</strong></li>
<li><strong>ئێکن ئەوان یا دچیت گەمی</strong></li>
<li><strong>دێ گەهنە ماڤی دگەل دەمی</strong></li>
<li><strong>ئومێدێ گولدا بەرهەمی</strong></li>
<li><strong>لەو دوژمنا پشت بو کەمی</strong></li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
<ol start="25">
<li><strong>هوڕیا بو بن دەستی برا</strong></li>
<li><strong>ناڤ چەند جها و چەند درا</strong></li>
<li><strong>ئازایێ هەلکرن  چرا</strong></li>
<li><strong>بونە بزوتێت ئاگرا</strong></li>
<li><strong>ددەستێ بویلکا و ڕێگرا</strong></li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
<ol start="30">
<li><strong>پلانکەران هەر روی د ڕەشن</strong></li>
<li><strong>دوژمن هەڕو دناڤ چاڤ بەشن</strong></li>
<li><strong>ئازا گولێت وان هەد گەشن</strong></li>
<li><strong>ترس نینە وان هەب </strong><strong>شو</strong><strong>ڕەشن</strong></li>
<li><strong>وەک بەرک و گوللا داتوەشن</strong></li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
<ol start="35">
<li><strong>ڕوژا مە ئازا هەر دێ هێت</strong></li>
<li><strong>دەستکیس دیار بو هەر فهێت</strong></li>
<li><strong>هنگی ئەوان خوینا مە مێت</strong></li>
<li><strong>ماڤێ گەلان لێ خار بو ڕێت</strong></li>
<li><strong>دوژمن وی زاخی دێ ڤەکێت</strong></li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
<ol start="40">
<li><strong>مە کربو خەبات دا بژین</strong></li>
<li><strong>سەربەست و ئازا ب</strong><strong>ـ </strong><strong>گرنژین</strong></li>
<li><strong>هژیا دگەل ئازا ئەو زەمین</strong></li>
<li><strong>هەمیا لـ خەباتێ ڕشتی خوین </strong></li>
<li><strong>ژ</strong><strong>ەنگا دەما هەر دێ ڕەنین</strong></li>
</ol>
<p><strong>ترجمة وشرح القصيد</strong></p>
<p><strong>العنوان / تنازل الخصم، الوطن عامود الفولاذ</strong></p>
<ol>
<li>لقد تَوَحَّدَ الوطن في الرأي والهدف</li>
<li>حان َ الوقت لِيَسْلُكَ طريق الحرية</li>
<li>لقد إجتمع تحت مظلة السلام</li>
<li>أنه يسعى نحو التغيير الإيجابي كل ربع ساعة أي بسرعة غير متناهية</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="5">
<li>العدو لايعلم لحد الآن من نحن؟</li>
<li>لذا تحولنا الى قطعة نار على مضض</li>
<li>كسرنا كل الموانع والعقبات</li>
<li>هلموا الى الأمام لنقضي على كل الصعاب التي تواجهنا</li>
<li>ولتعمر المعمورة بقراها وأراضيها</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="10">
<li>مقاتلينا مجاميع قوية كالفولاذ</li>
<li>لدحر أعدائنا وطردهم من أراضينا</li>
<li>قلوبنا تصخرت تحت وطأة الضغط والعذاب</li>
<li>ماعلينا إلا مواجهة مخططي ومفتعلي الحروب والنزعات</li>
<li>الوطن أصبح اليوم قطعة من الطاقة والإرادة</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="15">
<li>القوة الضاربة والحماية تشكل لب الوطن</li>
<li>للشروع بثورة الضرورة دفاعاً عن النفس</li>
<li>لتترك ثورتنا بصمة كالنقش على الحجر</li>
<li>الى الأمام ذوي العقول المُدَبِّرة</li>
<li>مَن يتحرك نحونا لايُحْمَد عقباه</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="20">
<li>اليوم تَوَحّّدَ الكورد وتوحدت القوة</li>
<li>ليبحرون في المركب ذاته</li>
<li>سعياً وراء حقوقهم المشروعة مع الوقت المقرر</li>
<li>لتزهر آمالنا ونحظى بالنتائج المرجوة</li>
<li>لذا إرتخى ظهر العدو وأصابه العجز والخيبة</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="25">
<li>خرجت الأمور من تحت سيطرة العدو</li>
<li>في كل الأرجاء و(المناطق)</li>
<li>فتوهجت المشاعل رمز النصر والحرية</li>
<li>وأصبحت نار مؤقدة حامية</li>
<li>في أيادي الجواسيس وقطاع طرق وأعداء الحرية</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="30">
<li>من يسعى ويخطط للعداء والظلم لايترك إلّا وصمة عار على صفحة التأريخ</li>
<li>الغضب يبقى محفور على جبينهم</li>
<li>سوف تتفتح أزهار الأمل في طريق الأحرار</li>
<li>مما يميزهم من إرادة وشجاعة وإخلاص لقيادة الثورة بدون خوف وتخاذل</li>
<li>ويسيرون بخطى واثقة سريعة كالقذائف</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="35">
<li>نترقب الآمال لبزوغ شمس الحرية ويوم جديد</li>
<li>ويبقى الوصولي والمندفع خاسئاً نادماً على ما إقترفه من إنتهاكات بحق شعبه</li>
<li>فهم الذين تسببوا في تأجيج المشاكل والنزاعات وإراقة المزيد من الدماء</li>
<li>وإنتهكوا حقوق الشعب وأصبحوا عثرة في طريق النظال</li>
<li>بهدف إجترار قوت الشعب</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<ol start="40">
<li>لقد أخترنا طريق النظال أملاً في حياة كريمة</li>
<li>لننعم بالحرية ونكون أصحاب قرار، ويرسم الزمن بسمة النصرعلى وجوهنا المنهكة</li>
<li>ويكون حراكنا بمثابة إهتزاز للكرة الأرضية نذير التغير نحو الأفضل (تعبير مجازي)</li>
<li>وتذكيرًا لكل من قدم دماءه الذكيه في ساحات المعركة دعماً للمبادئ الوطنية السامية</li>
<li>لنكمل المسار ونمسح آثار الآلام عبر الزمن</li>
</ol>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>أعياد نوروز « نوروز حضور تأريخي و قومي » &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/03/22/%d8%a3%d8%b9%d9%8a%d8%a7%d8%af-%d9%86%d9%88%d8%b1%d9%88%d8%b2-%d9%86%d9%88%d8%b1%d9%88%d8%b2-%d8%ad%d8%b6%d9%88%d8%b1-%d8%aa%d8%a3%d8%b1%d9%8a%d8%ae%d9%8a-%d9%88-%d9%82%d9%88%d9%85%d9%8a/</link>
					<comments>https://sotkurdistan.net/2026/03/22/%d8%a3%d8%b9%d9%8a%d8%a7%d8%af-%d9%86%d9%88%d8%b1%d9%88%d8%b2-%d9%86%d9%88%d8%b1%d9%88%d8%b2-%d8%ad%d8%b6%d9%88%d8%b1-%d8%aa%d8%a3%d8%b1%d9%8a%d8%ae%d9%8a-%d9%88-%d9%82%d9%88%d9%85%d9%8a/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2026 22:40:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=105198</guid>

					<description><![CDATA[&#160; نوروز ذلك التقليد الذي يمتد تأريخه الى أكثرمن ٣٠٠٠عام مضت٠ ترتبط هذه المناسبة القومية للكورد بأسطورة (البطل كاوا الحداد) الذي قضى على الحاكم الطاغية (ضحاك)، ورفع كاوة الحداد شعلة &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><strong> <img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-105199" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/03/newroz.png" alt="" width="952" height="536" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/03/newroz.png 952w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/03/newroz-300x169.png 300w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/03/newroz-768x432.png 768w" sizes="auto, (max-width: 952px) 100vw, 952px" /></strong></p>
<p>نوروز ذلك التقليد الذي يمتد تأريخه الى أكثرمن ٣٠٠٠عام مضت٠ ترتبط هذه المناسبة القومية للكورد بأسطورة (البطل كاوا الحداد) الذي قضى على الحاكم الطاغية (ضحاك)، ورفع كاوة الحداد شعلة النصرعلى حافة القلعة رمز إنهاء فصل الظلم ، وبزوغ عهد الحرية والأمان٠ تحمل هذه المناسبة التأريخية القومية لشعبنا الكوردي العريق الكثير من المعاني، إنها تعبير عن هوية الكورد، وهو العيد القومي الأبرز الذي يرتبط بحظوره التأريخي القومي٠ تمتزج شعلة نوروز بذكرى أحياء تأريخ المقاومة الكوردية، ويعدُّ رمز للتآخي والإحتفال المشترك، رغم جذوره الكوردية – الفارسية، نوروز مناسبة تجمع شعوباً مختلفة في غرب ووسط آسيا٠ومن طقوسها إيقاد شعلة نوروز في المناطق العالية كقمم الجبال، والخروج الى الطبيعة بالزي الفلكلوري الكوردي الزاهي الجميل، وإقامة حلقات الدبكة الكوردية الأصيلة، المتميزة والمتعددة الأنواع مصحوبة بالأغاني التراثية تعبيراً عن الخصوصية القومية والبهجة ووحدة قوم الكورد٠ كما يحاكي نوروز التعبير الإنساني عن التحرر من القيود الثقافية المفتعلة٠كما أثبتت نوروز حضوراً مهماً في أدبيات القصائد القومية كصيحة إرتباط الإنسان بالأرض والتأريخ٠ هكذا تختصر مناسبة نوروز قصة صمود في ( ملحمة أسطورية) لقومٍ مازال يبحث في الحياة عن بوصلته٠</p>
<p><strong>نیشانا نەڤروزێ لگارەیی</strong> <strong>… د٠ مسعود كتاني</strong></p>
<ol>
<li>گارێ بەهدینا /  ماقويلي   صنگی</li>
<li>صڵاڤ من ئینا / هەژی تو ژڕەنگی</li>
<li>تویخ لسەر تویخی / وەک پەڕێت وازان</li>
<li>رستی وکورتیخی / ڕەوشا بەهدینان</li>
<li>کێرات بشکفتن / گولیلک وەک زێڕی</li>
<li>نیشان هنگفتن / توب چاڤا   دنێری</li>
<li>بهارا ئاخلێڤ / بێهنا خوش فڕی</li>
<li>چیا بون ئاخێڤ / نێری لسەر خوڕی</li>
<li>دێ خوش بن چەروان / گیاندار تێر بن</li>
<li>پڕ بیت زاخ وان / ڕوژ دێ زڤێر بن</li>
<li>نەڤروز هاتە ڤە / گێژنا بهارێ</li>
<li>خوش ڕوژ و شەڤە / ڕەوشا ئادارێ</li>
<li>بهار هێژ بهێت / نێرگز نیشانە</li>
<li>زستانا فهێت / طاڤە و بارانە</li>
<li>چویچک دخوینن/ ڕەودک ڤەدگێڕن</li>
<li>شادی و مزگینن / چیا ڤاڤێرن</li>
<li>سەر سەرا بهێت / بهار لسەر چاڤا</li>
<li>شوقاڤا کرێت / ستێر لێ بو ئاڤا</li>
<li>سەرێ صاڵا نوی/ لـ کوردستانێ</li>
<li>نەڤروزێ ئانی / دەمێ سێرانێ</li>
<li>بهارێ خەملە / بهێت سەر   چاڤا</li>
</ol>
<p>٢٢ – زستانئ لێ دەملە ڕوژا وێ چو ئاڤا</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>الشرح والترجمة</strong></p>
<ol>
<li>عنوان القصيدة ؛ ملامح عيد نوروز على جبل (گارە) في بادينان</li>
<li>يخاطب الشاعر الجبل الأشم (گارە) الذي يعد أشهرجبال سلسلة گارە فی بادینان ويصفه بالجبل المهيب والمتين</li>
<li>يبلغه السلام والتحية، لأهميته ومكانته المهمة في نفس الشاعر</li>
<li>يصف تكوين هذه الجبال، أنها تكونت من الطبقات الجيولوجية ويشبه هذه الطبقات بريش الطيور المهاجرة</li>
<li>تلك السلسلة المتينة التي تشكل سند تحمي منطقة بادينان</li>
<li>نبت الخروب وتفتحت أزهارها الذهبية اللون</li>
<li>لتلفت الأنظار الى بداية الإنبات الربيعي</li>
<li>الإنقلاب الشتوي والإنفتاح الربيعي</li>
<li>والجبال هيأت زهوها ليرعى الغنم البري على السفوح الفضية</li>
<li>الثرية بتلك الكسوة الخضراء</li>
<li>ويطول أمد النهار ويثبت الفصل خصوصيته</li>
<li>ويطل علينا نوروز لتعيد لنا حكاية تأريخ عريق من مقاومة شعبٍ بحلته الإحتفالية التراثية</li>
<li>ويزداد الربيع جمالاً وتتفتح عروس الفصل (النرجس البري)</li>
<li>نذير للشتاء القاسي أن يرحل والحد من السواقط والبرد القارص</li>
<li>تتعالى تغاريد العصافير وتتجاوب معها صغائر البط لتملأ الأجواء بلحن الربيع</li>
<li>لتملأ الجبال بصدى بشائر الربيع وزهوه</li>
<li>لنستقبل الربيع بالغبطة والفرح</li>
<li>ليرحل الشتاء الذي أفل نجمه وظهر الربيع بإعتداله وجماله</li>
<li>لنحتفل بقدوم رأس السنة الكوردية</li>
<li>(نوروز) التأريخية لأقامة السفرات في أحضان طبيعتنا الخلابة</li>
<li>مرحی بموسم الربيع الساحر بجباله ووديانه ومروجه الخضراء</li>
<li>الشتاء أصابه الشلل وتوارى مع الغروب</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sotkurdistan.net/2026/03/22/%d8%a3%d8%b9%d9%8a%d8%a7%d8%af-%d9%86%d9%88%d8%b1%d9%88%d8%b2-%d9%86%d9%88%d8%b1%d9%88%d8%b2-%d8%ad%d8%b6%d9%88%d8%b1-%d8%aa%d8%a3%d8%b1%d9%8a%d8%ae%d9%8a-%d9%88-%d9%82%d9%88%d9%85%d9%8a/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>الانزلاق نحو الحروب: دوافع الصراع البشري &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/03/16/%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%b2%d9%84%d8%a7%d9%82-%d9%86%d8%ad%d9%88-%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%b1%d9%88%d8%a8-%d8%af%d9%88%d8%a7%d9%81%d8%b9-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d8%b1%d8%a7%d8%b9-%d8%a7%d9%84%d8%a8%d8%b4/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2026 17:52:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=105068</guid>

					<description><![CDATA[&#160; تنبع دوافع البشر للانزلاق نحو حروب مدمّرة من مزيجٍ معقّد من العوامل النفسية والسياسية والاقتصادية. ومن أبرز هذه العوامل: الخوف على أمن البلدان، والسعي وراء السلطة والنفوذ والموارد، والصراعات &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>تنبع دوافع البشر للانزلاق نحو حروب مدمّرة من مزيجٍ معقّد من العوامل النفسية والسياسية والاقتصادية. ومن أبرز هذه العوامل: الخوف على أمن البلدان، والسعي وراء السلطة والنفوذ والموارد، والصراعات الأيديولوجية، وروح الانتقام. ومن أخطر نتائج هذه العوامل تجريد الطرف الآخر من إنسانيته في ظل تصعيد الصراع، مما يحوّل الدفاع عن الهوية والكرامة إلى عنفٍ شامل.</p>
<p>ويُعدّ الخوف من التهديدات المحتملة محرّكاً أساسياً للصراعات؛ إذ قد تسعى الدول إلى حماية نفسها عبر هجومٍ استباقي، أو رغبةً في تحقيق نفوذٍ متوقّع من خلال الاستحواذ على الموارد الاقتصادية أو السيطرة على الأراضي، سعياً لفرض هيمنةٍ جيوسياسية. وغالباً ما تدفع هذه العوامل القوى الصاعدة أو المسيطرة إلى خوض الحروب.</p>
<p>كما تلعب المعتقدات الدينية والقومية دوراً حاسماً في تعبئة الشعوب وتبرير العنف ضد الآخرين، إذ تتشكل أحياناً ما يمكن تسميته بعقلية الهوية، التي تولّد عداءً تلقائياً تجاه المجموعات المختلفة، وقد تُصنَّف هذه المجموعات على أنها أعداء، مما يسهّل عملية القتل والتدمير.</p>
<p>وفي أحيانٍ أخرى يلجأ بعض القادة إلى إشعال الحروب لتشتيت الانتباه عن الأزمات الداخلية، نتيجة ضعف الكفاءة أو قلة الفطنة في معالجة المشكلات الأساسية، مما يؤدي إلى تفاقم الأوضاع وتصعيدها حتى تتحول إلى صراعات شاملة ومدمّرة. وقد يكون الدافع أحياناً هو السعي للانتقام من هزائم أو مظالم سابقة.</p>
<p>ومع ذلك، لا يمكن اعتبار العنف فطرةً بيولوجية خالصة لدى الإنسان، بقدر ما هو ظاهرة تنشأ نتيجة تفاعل تاريخي وثقافي واجتماعي معقّد.</p>
<p>وفي هذا السياق يبرز السؤال القديم المتجدد: لماذا يتقاتل البشر؟ وهو سؤال ظلّ يؤرق الأذهان كلما اشتدّ غبار المعارك في بقعةٍ من هذه الأرض التي لم تهدأ فيها الصراعات.</p>
<p>يحاول الباحث الإيرلندي من أصل كرواتي <strong>سينيشا مالشيفيتش</strong> الإجابة عن هذا السؤال في كتابه المعنون: <em>لماذا يتقاتل البشر؟</em>، والذي يحمل عنواناً فرعياً هو: <em>الديناميات الاجتماعية للعنف البشري</em><em>.</em> وقد ابتعد المؤلف في تحليله عن تفسير القتال بدوافع فردية بحتة، مركزاً على الأهمية المحورية للسياقات الاجتماعية والتاريخية التي تجعل القتال ممكناً.</p>
<p>يرى المؤلف أن القتال ليس صفة لصيقة بالفرد، بل هو ظاهرة اجتماعية تتشكل من خلال علاقات الأفراد مع بعضهم البعض. ومن خلال مقابلات أجراها مع مقاتلين من بلدان ومناطق مختلفة من العالم، توصّل إلى أن قابلية القتال هي ظاهرة سياقية، تتشكل ضمن منطق أيديولوجي وتنظيمي محدد.</p>
<p>ومن هنا يطرح مفهوم <strong>&#8220;المقاتلة الاجتماعية&#8221;</strong> بوصفه إطاراً تفسيرياً لفهم القتال المباشر. إذ يخضع المؤلف دراسته لمجموعة من العمليات القتالية والحروب المختلفة، محاولاً استكشاف الآليات العملية التي تعمل ضمن هذا المفهوم، بما يسمح بفهم التفاعل بين المؤشرات البنيوية والتغيرات المكانية والزمانية التي تهيئ الظروف للقتال الجسدي.</p>
<p>ويقود ذلك إلى دراسة ما يسميه المؤلف <strong>&#8220;الديناميات الاجتماعية&#8221;</strong> المسببة للعنف البشري. والمقصود بالديناميات الاجتماعية هو دراسة القوى النفسية والعمليات التفاعلية التي تحكم سلوك الأفراد داخل الجماعة، وكيفية تغيّر هذه التفاعلات عبر الزمن. وتشمل هذه الدراسة التغيرات في العلاقات والأدوار والصراعات والروابط بين الأفراد، مما يؤثر في أداء الجماعة ككل، وليس في السلوك الفردي فحسب.</p>
<p>كما يمكن فهم الديناميات الاجتماعية على أنها الأنماط المتغيرة والقوى الدافعة التي تميّز جماعة بشرية أو مجتمعاً محلياً، وتحدد مسارات تطوره وتحولاته عبر الزمن.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>هەلامەتێ جەنگێ و تێلا کەل …  د٠ مسعود مصطفى الكتاني … ١٤/</strong><strong>١/١٩٩١</strong><strong> … شبح الحرب والسلك الحامي</strong></p>
<ol>
<li>طایێ زەیتوینێ      ڤێجا      بلند      کەن</li>
<li>بو جەنگ هەلبونێ      بەس   تێلێ   توند کەن</li>
<li>گەرماتیا گەفا        پەڕا   ژێ  کوند کەن</li>
<li>وان ئاشتی    دەفا       پڕ   ڕێز  و   فند کەن</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>***</p>
<ol start="5">
<li>وی دوژمنی             تەنایی      تێک   بر</li>
<li>ئاگر بن  پیا              ئەو  سەختە  ڕێک بر</li>
<li>بێ جویڤ  نەدڤیا        هێژ   والسەرێک   بر</li>
<li>دەشتێ  ئو   چیا          ناڤ چاڤ لێ تێک بر</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="9">
<li>ئەو جهێت پیروز        هاتن        وەرگرتن</li>
<li>ئینانێ بالیوز گەڕیان     و  فڕتن</li>
<li>جەمباز و داڤدوز دیارن        سرتن</li>
<li>جەوا دێ بیت توز ئازا هەر    خورتن</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="13">
<li>ئەو هاتنو چونە      پەیڤن     و   هیڤی</li>
<li>ئەڤ ئاشتی بونە کو  یابوی    کویڤی</li>
<li>دەنگ بلند بونە        یا     بوی    نشیڤی</li>
<li>(شەیتان) خربون وەک گورگا ورویڤی</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="17">
<li>نێ  مفا     نەدا             ئەم دێ کەینە  شەڕ</li>
<li>جەنگێ توخ ڤەدا     کربو  سەرو   بەر</li>
<li>کەسێ دەست نەدا کەس  نە هاتە  بەر</li>
<li>ڤێ بـ كەڤن قەدا           هەچێ   بوی   ئەگەر</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="21">
<li>گەرم ببو ئەو جەنگ ڕابون        فڕوکە</li>
<li>ئازریا پاسەنگ    پلان   یا       بوکە</li>
<li>عيراق كره دەنگ         لێدان        یا کوکە</li>
<li>ئینا سەر ئەو سەنگ کریە     بەروکە</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="25">
<li>عيراقێ ئەو چەک نێ    ژشولێ  وانە</li>
<li>مویشەک و فیشەک کارخانێت      وانە</li>
<li>دیار کرن زەبلەک   نێ     روژا    وانە</li>
<li>هاتنو چون بویلەک   وان   جهـ    گویفانە</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="29">
<li>جەند وان كر خەبات هەمی مان   دامای</li>
<li>وەسا بجهـ نەهات وەکی وان     ڤیایی</li>
<li>هوڕیا بسەر دا هات   هیڤی         ڤەمریای</li>
<li>نیشان و خەلات        چون     مفا    نەدای</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="33">
<li>دەهان هزار جا        کەڕاد   وان    کرن</li>
<li>مویشەکێت دژوار     ئو       بومبە     کرن</li>
<li>هزار دویف هزار      وان            ڤڕێکرن</li>
<li>ئەو بوا نەما          ڕوژ     لێ      دزڤڕن</li>
<li>سوزی و بێ سوزی لـئێک      بەرامبەر</li>
<li>ڕاستی و داڤدوزی پەردە     ڕابو     ژسەر</li>
<li>خوشی وئالوزی    تێکەل       ببون    هەر</li>
<li>سەرێ کلوزی       فڕاند     لێ      بو  گەر</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="41">
<li>جەنگێ ببێنن     هەر   رەخ   خو بکێشن</li>
<li>بها نە     شکێنن     جەنگ     پڕ     ئاڕێشن</li>
<li>دل ڕەشیێ پێلن     دا     دل      نە    ئێشن</li>
<li>کێشێ نە شێلن      ئاشتی      هەل     پێشن</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="45">
<li>جهـ کرن وێران         بو    ترس  و  طاری</li>
<li>کاڤل و   تالان          کی   بچیتە     هاری</li>
<li>ئاگر لبیرا   دا           سویلی   چون   واری</li>
<li>هەلێخا جەنگا            کەس   نەکەن   پاری</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="49">
<li>هەچێ گاز هەیی         مویشەکەک      لێدا</li>
<li>وا ڕەنگ لێ بەیی    زاخێ    وێ      ڤێدا</li>
<li>لەشکەر دەرڤەی        نێ     هاتە       تێدا</li>
<li>ئەڤرێ ڕەش مەیی    دجهێت   خەلکێ   دا</li>
<li>لەشکەرێ شکەستی یێ کەتیە دویف ئێک</li>
<li>هژاندی هەستی لـ بەر بەرزەبو ڕێک</li>
<li>بلندیا دەستی هەمی  چوبو    تێک</li>
<li>سەنگا ڤەڕەستی ڕێ   نابنە   ف ئێک</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="57">
<li>دوژمنێ بێ بەخت هەر شەڕ  و شوڕە</li>
<li>دروندێ بێ ئەخت کوژەکێ   بسپورە</li>
<li>مللەتێت مشەخت پڕژان  و  برین کورە</li>
<li>دیروکێت سەخت دوژمن لبەر چاڤ شوڕە</li>
</ol>
<p><strong>شرح القصيد</strong></p>
<p>١. آن الأوان لرفع غصن الزيتون بوصفه رمزاً عالمياً للسلام وإنهاء الصراعات.</p>
<p>٢. ألا تكفينا الحروب وما خلّفته من مآسٍ وآلام وأوزار ثقيلة على الشعوب؟</p>
<p>٣. ينبغي بتر أجنحة التهديد والتحريض التي تُبث عبر وسائل الإعلام، ولا سيما من قبل الأطراف التي لها مصالح في تأجيج هذا المدّ الخطير.</p>
<p>٤. كونوا أهل احترام، وأصغوا بآذان واعية لدعاة السلام والساعين إلى إرسائه على الأرض.</p>
<p>٥. هناك دائماً أعداء للسلام والاستقرار يعملون في الخفاء والعلن لإدامة الصراع.</p>
<p>٦. وهم المندفعون ومفتعلو الحروب الذين يسحبون شعوبهم نحو حافة الهاوية.</p>
<p>٧. فالغضب لا يعترف بأيديولوجية التفاهم أو التراضي أو الدبلوماسية التي تهدف إلى حقن الدماء.</p>
<p>٨. وعندما ينهض العدو بالغضب، فإنه يوقظ غضب الطرف الآخر أيضاً، فتُرسم ملامح الصراع على سفوح الجبال والسهول والصحارى.</p>
<p>٩. قد يتمكن الطرف المهيمن في الحرب من السيطرة على أراضٍ مهمة واحتلالها لصالحه.</p>
<p>١٠. فتتحول تلك الأراضي إلى مواقع لإدارة مصالحه وقواعد عسكرية يستخدمها جيشه متى دعت الحاجة.</p>
<p>١١. فالحرب خدعة، وقد تُستخدم فيها شتى أنواع المكايد والحيل لفرض الهيمنة على الطرف الآخر.</p>
<p>١٢. ومع ذلك يقاوم الأحرار ببسالة مستندين إلى إيمانهم بالحق وعدالة قضيتهم.</p>
<p>١٣. وقد تتحرك وفود النوايا الحسنة بأساليبها الدبلوماسية لتهدئة التوتر ومنح الأطراف فرصة لمراجعة النفس قبل القتال.</p>
<p>١٤. فإذا توارى السلام من قاموس الطرفين تحوّلا إلى كتلتين من الغضب، مجردتين من المشاعر والإنسانية.</p>
<p>١٥. عندها تتراكم الخسائر في الأرواح والممتلكات فتثقل كاهل الطرفين وتدفعهما نحو حافة الهاوية.</p>
<p>١٦. وفي أجواء الفوضى تتجمع الشياطين وأصحاب المصالح كالثعالب والذئاب لاقتناص مكاسبهم.</p>
<p>١٧. وغالباً ما يكون قرار الحرب نتيجة عوامل اقتصادية واجتماعية وتاريخية وقومية وسياسية وجيوسياسية.</p>
<p>١٨. ومن سماتها رفع راية الحرب والبدء بالاستعدادات العسكرية الاستباقية.</p>
<p>١٩. وقد لا تحظى مساعي السلام في بداية الأزمة باهتمام جاد من أحد الطرفين أو كليهما.</p>
<p>٢٠. وغالباً ما تُساء قراءة المبادئ فتتحول إلى ذرائع لإشعال فتيل الحرب.</p>
<p>٢١. ومع تصاعد الصراع تنطلق الطائرات لتنفيذ أهداف عسكرية مرسومة مسبقاً.</p>
<p>٢٢. فتفقد الحياة توازنها نتيجة التخطيط المحكم والخطير للحرب.</p>
<p>٢٣. وتهتز الأرض تحت وقع القصف العنيف والرهيب.</p>
<p>٢٤. وتتساقط مئات الأطنان من القذائف والصواريخ على المدن الآمنة المليئة بالسكان.</p>
<p>٢٥. وغالباً ما تكون الدول الكبرى الممول الرئيس لهذه الأسلحة الفتاكة.</p>
<p>٢٦. فهي تزوّد الدول النامية بالصواريخ والقذائف والطائرات الحربية من مصانعها العسكرية.</p>
<p>٢٧. ويُعدّ ذلك استعراضاً للقوة يعكس هيمنة الدول المصنِّعة لهذه الأسلحة ونفوذها.</p>
<p>٢٨. وفي الحروب تنشط شبكات التجسس التي يديرها مأجورون ومندفعون فتزداد الفتن والخراب.</p>
<p>٢٩. ويرافق الحزن المقاتلين في ساحات القتال لصعوبة المواقف وقسوة التجارب.</p>
<p>٣٠. وقد لا تؤتي الخطط ثمارها كما رُسمت، فالحروب مليئة بالمفاجآت ولا شيء فيها مؤكد.</p>
<p>٣١. وقد تنهار الموازين فوق رؤوس أحد الطرفين فيخونه الحظ.</p>
<p>٣٢. فلا تنفع الرتب العسكرية ولا الأوسمة والمكافآت في حسم المعركة.</p>
<p>٣٣. وتندلع الهجمات المتبادلة بعشرات الآلاف من الجنود من كلا الطرفين.</p>
<p>٣٤. وتُطلق مئات الصواريخ في سماء المعركة.</p>
<p>٣٥. وتتوالى آلاف الصواريخ المنطلقة من قواعدها بلا توقف.</p>
<p>٣٦. وعلى الباغي تدور الدوائر في نهاية المطاف.</p>
<p>٣٧. ويجد الطرفان نفسيهما في مواجهة شرسة ومواقف لا يُحسد عليها.</p>
<p>٣٨. وفي خضم الحرب تنكشف نوايا العدو وترتفع الستائر عن خفاياه.</p>
<p>٣٩. وفي الحروب يختلط الحابل بالنابل وتتشابك المسرّات بالمعاناة.</p>
<p>٤٠. فالحرب تنقض القيم الإنسانية، كما يعبّر المثل الكردي: «سەرێ کولوندی فڕاند» أي قُطع رأس القرع، في إشارة إلى الفوضى وضياع المعايير.</p>
<p>٤١. ولو وُضع طرفا الحرب في ميزان العدل لظهرت فداحة الخسارة على الجانبين.</p>
<p>٤٢. لذا ينبغي للطرفين التمسك بالصبر والهيبة رغم الأهوال والمشكلات المستفحلة.</p>
<p>٤٣. ولو تمكن البشر من السيطرة على ردود أفعالهم لتغيّرت معادلة العنف والفناء.</p>
<p>٤٤. فكروا في نعمة السلام وسهولته ولا تنزلقوا إلى معادلة الندم والعدم.</p>
<p>٤٥. فالحرب عبث بكينونة الأرض وكائناتها؛ إنها الخراب والخوف والظلام والأسى.</p>
<p>٤٦. وقد تترك البلدان أطلالاً منسية بلا منقذ أو معين.</p>
<p>٤٧. وحتى آبار النفط ومصادر الطاقة لا تسلم فتسيل كأنها أنهار فوق أراضي الوطن.</p>
<p>٤٨. وهنا ينذر الشاعر المستفيدين من افتعال الحروب والنزاعات.</p>
<p>٤٩. فالدول الغنية بالنفط تكون غالباً الأكثر استهدافاً في الحروب.</p>
<p>٥٠. وذلك لطمس هيبة تلك الدول والاستفادة من أهم مصادر الطاقة فيها.</p>
<p>٥١. كما لا تخلو الجيوش من المرتزقة والانتهازيين الساعين إلى مصالحهم الخاصة.</p>
<p>٥٢. ويخلّف حرق آبار النفط سحباً سوداء كثيفة تلوّث البيئة وتمتد آثارها إلى دول الجوار.</p>
<p>٥٣. وقد يُهزم جيش العدو فيبقى متجمداً في موقعه يتخبط في خيبته.</p>
<p>٥٤. مثقلاً بجراح عميقة وصلت إلى العظام وفاقداً بوصلته.</p>
<p>٥٥. فيفقد نفوذه وكبرياءه وقدرته على التأثير.</p>
<p>٥٦. ويصبح عديم التوازن واقفاً عند مفترق طرق.</p>
<p>٥٧. فالعدو الذي اندفع نحو الحرب والشر</p>
<p>٥٨. لم يفكر في مسالك أكثر حكمة ومرونة وأماناً.</p>
<p>٥٩. ومن مخلفات الحروب نزوح المدنيين قسراً من مناطقهم وبلدانهم خوفاً من بطش العدو وأهوال القتال.</p>
<p>٦٠. وفي الختام يدعو الشاعر إلى مراجعة التاريخ وما سجله من فظائع بحق الإنسان، متسائلاً: ألا يمكن حل الخلافات بطرق إنسانية تحقن الدماء وتحفظ مكتسبات الشعوب؟</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>الجندي المجهول &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/02/21/%d8%a7%d9%84%d8%ac%d9%86%d8%af%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%ac%d9%87%d9%88%d9%84-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85%d8%b3%d8%b9%d9%88%d8%af-%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2026 15:43:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=104319</guid>

					<description><![CDATA[&#160; ذلك النصب التذكاري الذي يقَيِّمه الإنسانية، رمزاً لمن قدم روحه فداءاً لقضايا وطنية عادلة، وكذلك على من يتميز بالتفاني ونكران الذات، ليكون وراء أعمال ٍ ناجحة وخطوات رائدة رغم &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-104322 aligncenter" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi1.png" alt="" width="627" height="436" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi1.png 1106w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi1-300x209.png 300w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi1-1024x713.png 1024w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi1-768x535.png 768w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi1-135x93.png 135w" sizes="auto, (max-width: 627px) 100vw, 627px" /></p>
<p>ذلك النصب التذكاري الذي يقَيِّمه الإنسانية، رمزاً لمن قدم روحه فداءاً لقضايا وطنية عادلة، وكذلك على من يتميز بالتفاني ونكران الذات، ليكون وراء أعمال ٍ ناجحة وخطوات رائدة رغم الصعاب٠  نصب الجندي المجهول تقليد إتبعته دولاً كثيرة حول العالم سواءاً الدول الأوروبية أو الشرقية بعد الحرب العالمية الأولى والذي يرمز الى الإستشهاد في سبيل الدفاع عن الوطن٠ بالنسبة للدول الأوروبية رأى المسؤولين في دول الحلفاء أنَّ الكثير من الجنود الذين لقوا حتفهم في المعارك ولم يتم التعرف عليهم، جعلت حكومات كل من بلجيكا، فرنسا، بريطانيا، والولايات المتحدة، تكريم ذكرى هؤلاء الجنود بطريقة خاصة، بإختيار جندي مجهول رمزي ودفنه في العاصمة القومية، أو بالقرب منها مع بناء نصب تذكاري أو ضريح تكريماً له٠يعود أول ضريح للجندي المجهول الى عام ١٨٥٨وهوضريح (جندي المشاة) في فردريكا في الدانمارك بعد حرب (سكيلفيخ) الأولى٠ وفي الوطن العربي تم إنشاء ضريح الجندي المجهول في القاهرة (مصر) بعد حرب أكتوبر ١٩٧٣ ونصب الجندي المجهول في كلٍ من العراق، سوريا، غزة، صنعاء، المغرب، الأردن ٠ ونصب الجندي المجهول في روسيا٠ لرمزية الجندي المجهول تم الحرص على تكريم ذلك النصب في كل مناسبة وطنية بزيارة النصب ووضع أكاليل الزهور عليه٠ كونه نصب تذكاري ولم يكن بالضرورة أن يحمل رفات معينة، لكنه يعبرعن كل جندي مجهول الهوية قدم دوراً مشرفاً خلال الواجب الوطني بدفع روحه ثمناً للنصر٠ وعُرِفَ النصب التذكاري للجندي المجهول أول مرَّة خلال الحرب العالمية الأولى، وظهرت فرنسا بالتحديد دلالة على جندي فرنسي مجهول الهوية إستشهد في ساحة المعركة ونقل جثمانه الى باريس (قوس النصر) في ١١نوفمبر ١٩٢٠رمزاً للتضحية التي قدمها ١،٣٩٠مليون عسكري فرنسي قتلوا في تلك المعارك، وأقيمت شعلة دائمة  فوق الضريح، ومن هنا تحول (ذكرى الجندي المجهول) الى تقليد عالمي يسعى خلاله الدول الى تكريم الشهداء الذين إستشهدوا في ساحات المعركة٠ يدفن الشهداء العسكريين في المقابر العسكرية عادةً ٠ بخلاف الجندي المجهول الذي يمكن إقامة نصبه في أي مكان٠ حيث يتم إختيار منطقة واسعة بمواصفات معينة يمكن خلالها إقامة المناسبات وإستقبال الزيارات الرسمية وغير الرسمية لزيارة نصب الجندي المجهول٠ قد تكون جندي مجهول بتضحياتك وأعمالك الخيِّرة بدون التعريف عن نفسك، فهو جانب إنساني مهم، كحب الآخر وتقبُّل كينونته ووجوده بيننا رغم الإختلاف، مد يد العون ولو بأبسط إلتفاتة لتبني جسوراً عظيمة تعزز داخلنا قيماً سامية، وترسخ في مجتمعك مبادئ الخير والإنسانية، من منطلق الرغبة في أن نكون الأفضل سواء كنا فرداً أو جماعةً مجندين للخدمة الدائمة وتجديد العرفان، وخاصةً في المجتمعات الهجينة التي تسودها الشر أكثر من الخير فيجب أن لانعكر صفوة أنفسنا ونؤمن بأن الحياة مازالت تفوح بالأمل٠ونزرع السلام بعرض الأرض وطولها  ونتحدى العابثين والمتطفلين لترتقي الأَرض بسكانها٠ وكن</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-104321 aligncenter" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi-1.png" alt="" width="522" height="704" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi-1.png 954w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi-1-223x300.png 223w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi-1-760x1024.png 760w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/cundi-1-768x1035.png 768w" sizes="auto, (max-width: 522px) 100vw, 522px" /><br />
إنساناً يترك أثراً يحتذى، ولاتفكر ما ألذي تحصل بالمقابل فقد تحصل على نتائج لا يمكن شراءها بالمال٠</p>
<p><strong>نصب الشهيد (قوس النصر)- فرنسا </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>لەشکەرێ نەدیار</strong><strong>/</strong><strong>  </strong><strong>الجندي المجهول قصيدة  … د٠ مسعود كتاني / ٢٧/١٠/١٩٥٩</strong></p>
<ol>
<li>بو ڕاستیێ تەکر / گەنجینی تە بر / هەب دەرد و ئێشا / تە ناڤ ڤە کێشا</li>
<li>خوین تە داناسەر/ دێ وەکەین بو هەر/ جهی ئازاکە / دوژمنی لاکە</li>
<li>بو ئازادیێ /  بو سەربەستیێ/   بو تەڤ هەڤالا /   بو گەنج و کالا</li>
<li>خوشیێ دا بـ چینێ / بو ئەوێ ژینێ / بو پێشکەفتنێ / مللەت دێ چنێ</li>
<li>وێ ڕێکا درست / چەسپان و چست / بو ڕوژا زەڵاڵ / بشکفتن هەلال</li>
<li>سەر ڕویێ ئەردی/ دوير بن ژ دەردی/ ژوان مينسكا / بويلكا و ڤەنیسکا</li>
<li>تو بوی خەباتکەر/ تە سینگ دا بو بەر/ بو ڤان مروڤا / چەند توخم و توڤا</li>
<li>بو گەلی هەما / دویر بن ژ خەما / خەتیرا هەلە / یا گەش و کەلە</li>
<li>تو هەرێ ساخی/ يێ ددەی مەزاخی / بوڤی مللەتی / ڕوژا هەلکەتی</li>
<li>نیشانی بو مە / ئەو طەزنک چو مە / بو مز و ماڤا / مالا تە ئاڤا</li>
<li>کوترا تەنایێ / سەر ڤێ دەریایێ / سەر ڕێل و چیا / وان كاژو بیا</li>
<li>نمنمێ یا دکەت / ڕوناهی لێ ددەت / یا دکەت سلاڤا / تەحلە دەراڤا</li>
<li>مروڤ دا بکەنن/ ئارمانجا بـ ڤەنن/ کەڤنە خەباتێ / گەرماتی هاتێ</li>
<li>ئازایە پەیگەر/ هشیارە لەشکەر/ کوڕێ مللەتی / دادي بـ سەرکەتی</li>
<li>مللەت یێ دچیتن / سەرهاتی دیتن / خەلکێ هو کارە / پێنگاڤ ژیارە</li>
<li>ژینا سەرفەراز / بجوش و ئاڕاز / هەلما تەنایێ / مروڤا خو دایێ</li>
</ol>
<p><strong>الشرح والترجمة</strong></p>
<ol>
<li>ناضلت لاجل الحق / قدمت شبابك / رغم الألم والصعاب / لتترك بصمةً تتقن الصمت</li>
<li>دماءك الزكية روت زهرة الأمل / خطاك خارطة تتبعها الأجيال / لتتحرر الأرض/ ويغادرالعدو أراضينا</li>
<li>لأجل الحرية / للإستقلال / لأجل أصدقاء الوطن / و المواطنين كبيرهم وصغيرهم من رجالٍ ونساء</li>
<li>لسعادة الإنسان / وحياة كريمة / والمضي قدمًا نحوالتطور/ لتقتدي بنا الأوطان</li>
<li>بإختيار الطريق الصحيح / بمهاراتنا وأفكارنا / ليومًٍ مشرق / تنبت فيه أزهار جبالنا</li>
<li>على هذه الارض الطيبة / بعيداً عن كل ما يعكر صفوة الإنسان / من الحاقدين والقتلة/ المندفعين والعملاء</li>
<li>أيها المناضل الصامت / لقد وهبت نفسك للقضاء على الشر / لخير الإنسان / الكل بدون إستثناء</li>
<li>لأجل الشعب / بعيداً عن الألام /  لتتوهج المشاعل القديمة / وتنير المكان</li>
<li>ستحيا في ضمائرنا / ومنك نستلهم التضحية / لهذا الوطن/ الفرصة سانحة اليوم</li>
<li>يا رمزاً أزلياً / وذخراً للوطن / والإيمان بحقوقٍ تؤخذ / لقد كفيت ووفيت</li>
<li>يا حمامة السلام / تحوم في الأعالي / فوق سهولنا وجبالنا / بأشجارها وسهولها</li>
<li>تصدر أصواتاً / تعانق الضياء / تبعث تحية / في أحلك الظروف</li>
<li>لرسم البسمة على شفاه الشعب / وصون المبادئ / على مسار الفكر والنظال / الساحة ساخنة بإنطلاقتنا</li>
<li>النصب رمز الحرية والإباء / وألإيمان بالقضية / أولاد الوطن على نفس الخطى / حتى يدركهم</li>
<li>الوطن يمضي قدماً / رغم التقلبات / الشعب يتحدى المستحيل / الحياة إستمرارية</li>
<li>آملاً في مستقبل مشرف / شعب لايفقد همته وحماسه / منتظراً دفء السلام / ليحوم حوله الشعب المنتفض</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>فلسفة المقاومة &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/02/05/%d9%81%d9%84%d8%b3%d9%81%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%88%d9%85%d8%a9-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85%d8%b3%d8%b9%d9%88%d8%af-%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2026 21:00:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة اليوم]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=103793</guid>

					<description><![CDATA[المقاومة : أولى بوادر المقاومة ظهرت بين قوى الطبيعة والإنسان، لكن أثر التمايز بين طبقات المجتمع برزت المقاومة كفعل موجه ضد القهر والإستبداد وسلب الكرامة وفرض السيطرة، هكذا إنتقلت المقاومة &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-103794 alignleft" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/kurd.png" alt="" width="460" height="542" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/kurd.png 716w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/02/kurd-255x300.png 255w" sizes="auto, (max-width: 460px) 100vw, 460px" /></p>
<p><strong>المقاومة</strong> : أولى بوادر المقاومة ظهرت بين قوى الطبيعة والإنسان، لكن أثر التمايز بين طبقات المجتمع برزت المقاومة كفعل موجه ضد القهر والإستبداد وسلب الكرامة وفرض السيطرة، هكذا إنتقلت المقاومة من مواجهة الطبيعة الى مواجهة الإنسان نفسه٠فهي فلسفة متجذرة في عمق الروح الإنسانية، تضرب جذورها في أقدم الأساطير٠ انها توَجُّهْ فكري، وحق إنساني طبيعي وواجب وجداني يهدف الى مواجهة الإستبداد، الإستعمار، أو أية قوة تهدد الوجود والحرية والكرامة والتطور لذا إنتفض الإنسان ليحمي ما يؤمن به ومايحبه ويأمله وما يتحكم به٠ تتجاوز المقاومة مجرَّد كونها رد فعل عسكري، لتشمل أشكال وطرق متعددة، كالتضحية، الفن، الكلمة، الثقافة، إنها فعل أخلاقي، سياسي، يهدف لإستعادة الحقوق المسلوبة، وإثبات الكرامة، والنفس البشرية، إضافةً الى تجسيد رفض التنازل وتسول الحقوق المغتصبة٠ وتتخذ المقاومة أبعاد في مضمونها فالدفاع عن النفس والوطن والمقدسات قد تكون (تكلفة المواثيق الدولية الطبيعية)، لانها فعل كرامة ووجود، وتعبير قوي عن رفض الدونية والإستسلام والذل في إطار تأكيد إنساني بحت٠الحق يرتبط بالمقاومة، إن سقطت،  سقط الوجود فهي الوجود٠المقاومة هي إعادة فتح ( التأريخ ) في وجه النهايات المفترضة، كدعوة لبناء تأريخ جديد لأنها تنبض في أعظم اللحظات التأريخية٠ فهي رد فعل حاسم إتجاه ضغوطات الحياة الغير منصفة٠  وممارسة حق ضد كل ما يقف في وجه الإنسانية وحقوقها فهي ليست لأجل البقاء فقط، بقدر ماهي لأجل فرض الإرادة الحرّة وترك بصمة على هذا العالم٠  فهي رد فعل تصحيحي إتجاه نوازع النفس نحو الشر٠ وفطرة متأصلة في الإنسان تحددها الذات الإنسانية التي تأبى الإستعباد، إذا كانت المقاومة وعي بحق ذاته، فالخنوع هو رضوخ  للفعل الظالم عن رد فعل لقمع وتنكيل الباغي الطويل الأمد، عندها يحتاج الخانع الى تأهيل ووعي متجدد لكي لايفقد الهمة بكفاءته والإيمان بعدالة قضيته٠ لانه الإنسان يمتاز عن باقي الكائنات الحية التي تقاوم بغريزتها بتوظيف الوعي عبر المقاومة، كونها وطنية وثقافة مهمتها تعزيز الوجود وحمايته عبر هذه الثقافة المتوارثة من جيل الى جيل٠</p>
<p><strong>وعي المقاومة مستويات </strong></p>
<p>الوعي الرافض : للواقع المفروض ولمسيرة الركود التأريخي والسكون المخيَّم على الأمة والسكوت عن الحق٠</p>
<p>الوعي المتمرد : وهي صورة الرفض العلني لذلك الواقع والمسار</p>
<p>وعي متقدم : وهو إقتراح وقائع جديدة في مواجهة كل ماهو مفروض</p>
<p>إذن الوعي المقاوم : خيار حر للإنسان دون باقي الكائنات التي تدافع بغريزتها عن وجودها فالإنسان يستطيع الإختيار بين المقاومة والخنوع رغم أنَّ الخنوع هو إستباحة الأخرين لمعنى وجودك والمقاومة وجود كما أسلفنا</p>
<p>حيثما وجدت المقاومة الحقيقية … الباغي الى الزوال</p>
<p><strong>لەو خەبات فەر بو … لذا قاوَمْنا … د٠مسعود كتاني …  ؟</strong></p>
<ol>
<li>مە دوژمن کەت بو ناڤ واری و بەطەڕ بو شریعەت  دابو  لایی   وبێ   زەڤەر بو</li>
<li>خودان سەر مالێ ڕاکر ئو دەرئێخست          مللەت  بێکڤە ژئاخێ   دەر بە   دەر  بو</li>
<li>بەری هنگی    ژمێژە    نەخشە   دانا           پلان  و پێنگاڤ   وی   یا   دوبەر  بو</li>
<li>جهێ ئازا     لزیندانا   چ    کویر بو            لبشت  شیلمانا   ئاسن   و کەمەر   بو</li>
<li>فەلاقە قوتان    وکێل   صلاڤ   بون            کو   کەسێ   ئازا   هیڤی    ڤەدەر  بو</li>
<li>بخورتی  تبل   سەر   کاغەزێ   دان             موهرا دوژمنی  و بەستیێ   لسەر بو</li>
<li>بدەهان هەڤ وەڵات  و مێر و خێزان             تەقاندن   پێنگاڤا   بێ    بەختەوەر بو</li>
<li>هڕفتن مال  و   مالداری   ئو    گوند             لەو  کاخا  خەباتێ  کارێ مە  فەر بو</li>
<li>لناڤدا ئو    دەرڤە     مللەتێ    کورد             نەرازیبون    کێشا    بـ    زەڤەر  بو</li>
<li>مخابن سەرمە هەر کەس ببنە سەرگێر ژ زاڵێت  سیتەمکار  و  بێ  باوەر بو</li>
<li>کو باوەر، ئو تڤەنگ  و  پێ  نڤیس            هەر   پێنگاڤ   ئەوا  لـ    بەرانبەربو</li>
<li>ژمێژە مللەتێ  لکاخێ   و     نەدانا            سەروک  لپێشیێ  چست و جەگەر  بو</li>
<li>نەڕاوەستا هەتا  ماڤ   کریە  دەستی            لەو چەند صالە مە خرناقن  و شەڕ بو</li>
<li>فیداکار و پێشمەرگە  ژ   هەمی   لا            ببون  ئێک دەست  ددەستاندا  فەنەر بو</li>
</ol>
<p>١٥- ئەگەر کارێ بـ ڤەکێش باوەر دگەل بیت (مبدأ)     خەبات ئێک دیدار و هزرو، چەپەربو</p>
<p><strong>ترجمة وشرح القصيدة …  خديجة مسعود كتاني … بعنوان لذا قاومنا</strong></p>
<ol>
<li>إتسع إحتلال العدو لأراضينا لانه فاقد الإنسانية والقيم الدينية</li>
<li>طرد أصحاب الحق العُزَّل (سكان المنطقة) وحرمهم من ممتلكاتهم وأرضهم</li>
<li>الذي دخل وفق خطة موضوعة مسبقاً والتي كانت ثنائية الهدف طرد السكان والسيطرة على المنطقة</li>
<li>قام بزَج ْ الأهالي في غياهب السجون المحصنة بالحديد والرقابة</li>
<li>فلاقى الأهالي شتى أنواع العذاب وخاصة الاحرار والمقاومين</li>
<li>وأرغم السكان العزل على ختم الأصبع والحصول على إعتراف بالخيانة</li>
<li>تم طرد البقية الباقية خارج المنطقة الى الضياع ومنهم  حفاة  بدون أمَلْ وسَنَد</li>
<li>هُدِمَتْ القرى ببيوتها وممتلكاتها لذا تأهب الشعب المظلوم وأعدَّ العُدَّةَ لينتفض في وجه العدو الغاشم</li>
<li>أعلَنَ الشعب الحرب على العدو من الداخل وخارج مناطقهم وإستخدم فنونه القتالية رغم عدم توافق القوة</li>
<li>لإعادة السيطرة والنظام الى مناطقنا التي وضعت بيد الإستبداد والخونة وعديمي الخبرة والدراية</li>
<li>وإنفجرت قوة المقاومة بايمانها ، وأسلحتها، وثقافتها، حتى تفتت صفوف العدو وتناثر أثر المقاومة</li>
<li>مهما طال أمد المقاومة فلن نتخاذل ونضعف وما يزيدنا قوة وهمة هو قائدنا الملهم والقوي</li>
<li>فلن یتراجع عن كرامة وحقوق شعبه المسلوب على مدى خمسون عام من المعارك المستمرة</li>
<li>بتضامن ووحدة صف الپيشمَركة والمقاتلين الأحرار الذين أشعلوا نبراس النصر والعز وأعادوا الحق لأهله</li>
<li>مهما طال أمد الحرب والمقاومة فالإيمان بالقضية العادلة يبقى الدافع الإيجابي للوصول الى الهدف</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>شەرکەرێ بچیک = المقاتل الصغير … قصيدة الأطفال … خديجة مسعود كتاني</strong></p>
<ol>
<li><strong>ئەز مروڤەکێ پەروەرم  بجوش و ئەخت و باوەرم</strong></li>
<li><strong>دژی دوژمنێ بشەڕم       پەرجانێ  هەر  و  هەرم</strong></li>
<li><strong>گەلێ مە ئەڤرو مەشە ڕاپەڕین   ڕێکا      گەشە</strong></li>
<li><strong>دەنگێ مە چو جیهانێ    کو  دوژمنێ  روی  ڕەشە</strong></li>
<li><strong>مە لەشکەرێ ڕەسەنە    هێزه     دوزو     نامەنە</strong></li>
<li><strong>شێرێت چاکێت مەنە  پارێزگەر   و      ڤەژەنە  </strong></li>
<li><strong>چاڤ مەلێ روژ بهێتن کانیا      تەنایێ     بزێتن</strong></li>
<li><strong>ڕێگر کەسێت   فهێتن     بەرەف    ماڤی     بمێتن</strong></li>
<li><strong>ئەز بچیکم ڕا دپەڕن بو    وەڵا تی      چەپەرم</strong></li>
<li><strong>پاشەڕوژێ ئەڤسەرم دا لماڤێ   خو     بگەڕم</strong></li>
</ol>
<p><strong>الشرح والترجمة </strong></p>
<ol>
<li><strong>أنا إنسان مناضل لدي الحماس، والوفاء، والعقيدة    (إتجاه وطني وأهلي)</strong></li>
<li><strong>أنني ضد العدو الغاشم، لذا قررت أن أنازعه ، لأكون ساتراً أو سوراً يحمي قومي </strong></li>
<li><strong>أمتي المبعثرة حول العالم خرجت مسيرة الإنتفاضة وهو يوم شروق الحق</strong></li>
<li><strong>صوتنا وصل الى العالم ليوضح صورة الإستبداد ضد أهلنا الكورد </strong></li>
<li><strong>جيشنا جيش مقدام وأصيل صاحب قضية ورسالة</strong></li>
<li><strong>جيشنا من أسود الجبال وحماة الوطن ومقاومتهم رد فعل الظلم</strong></li>
<li><strong>أننا من دعاة السلام و نترقب أن يحل علينا بفارغ الصبر </strong></li>
<li><strong>لكننا ضد كل من يقف في طريق السلام والإتفاق وإعادة الحق لأهله والدعوة لحل عادل ومنصف</strong></li>
<li><strong>أنا ذلك الطفل الذي عانقه شوق الوطن و الوطنية، لذا أنتفض اسوة بأهلي أنا ومصاصتي حماسي وعَلَمي، لأترك بصمةً، وأمثِل حب الوطن</strong></li>
<li><strong>غداً أكون من قواد الوطن، أدافع عنه وأحميه من كل غاشم</strong></li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>إرادة الدولة: سلامٌ يُبنى أو قوةٌ تُفرض &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/01/23/%d8%a5%d8%b1%d8%a7%d8%af%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%af%d9%88%d9%84%d8%a9-%d8%b3%d9%84%d8%a7%d9%85%d9%8c-%d9%8a%d9%8f%d8%a8%d9%86%d9%89-%d8%a3%d9%88-%d9%82%d9%88%d8%a9%d9%8c-%d8%aa%d9%8f%d9%81%d8%b1%d8%b6/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2026 18:47:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=103381</guid>

					<description><![CDATA[&#160; المقدمة دولة السيادة الحقيقية هي الدولة التي تقود إدارة الأزمة، لصناعة الحل وفق إرادة سياسية جريئة ورؤية إستراتيجية، وإستعداد لتقديم تنازلات وطنية متبادلة نابعة عن رؤية إنسانية لأن (الانسان) &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><strong>المقدمة</strong></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-103382 alignleft" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/01/jin.png" alt="" width="308" height="558" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/01/jin.png 704w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/01/jin-166x300.png 166w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2026/01/jin-565x1024.png 565w" sizes="auto, (max-width: 308px) 100vw, 308px" /></p>
<p><strong>دول</strong><strong>ة السيادة الحقيقية هي الدولة التي تقود إدارة الأزمة، لصناعة الحل وفق إرادة سياسية جريئة ورؤية إستراتيجية، وإستعداد لتقديم تنازلات وطنية متبادلة نابعة عن رؤية إنسانية لأن (الانسان) هو صميم الهدف في كل الظروف ، ويستحق العناء على أسس تفاهمية حضارية لاتشوبها أهداف لاتخدم الواقع المؤلم وتحاكي السلام الكفيل بحقن الدماء وإلتئام الجراح في ظل أفق تبادل النوايا الخيرة ٠</strong></p>
<p>أما في حالة التلكؤ وغض النظر وإنتهاك الدولة حقوق أيِّ مكوِّن من مكوناته تبقى القوة هي السلاح الوحيد٠كون الحق الذي لايحمى بالقوة قد لايحترم ولا يلقى أذناً صاغية٠ والقوة هي الإرادة ، السلاح والصوت العالي٠</p>
<p>لكن (الحق يؤخذ ولا يعطى) أي نيل الحقوق ليست بالإنتظار أو التسول، بل المطالبة الفعالة والحزم والجهد وخير مثل (السلطان أطرش) في سوريا ف (ليس المطالب بالتمني…لكن تؤخذ الدنيا غلابا)</p>
<p>الصمت حيال المجازر ضد الكورد والأقليات يعكس فشل المجتمع الدولي والمنظمات الإنسانية وغياب إرادة التدخل، وتجاهل الإنتهاكات والمحنة الإنسانية، مما يتطلب تكاتف جهود إعلامية  سياسية إنسانية على كل المستويات وأخذ التداعيات على محمل الجد٠</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>پرس ژ ئاخا وەڵاتی … د٠مسعود كتاني … الديوان رقم (٦) </strong></p>
<p><strong>من سلسل</strong><strong>ة</strong><strong> … هەلما ژانا پێتا ڤولکانا</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<ol>
<li>ئاخێ چەوا پێلین خودان مانە بتنێ … ئاخە خەتیرا جهی هەر لڤێ دنێ</li>
<li>چاڤە ڕێ نە کورد لتەنایێ دا بچنێ … چاڤەڕێنە ئەو ژمێژ لماڤ وەرگرتنێ</li>
<li>بسەرفەرازی و بەختیاری سەربخو … ئومێد ئێکە بو بزاڤێ نینن دو</li>
<li>بەسە سەرشوری هەر ئاە وئو … گەمی مە یا لدەریایێ دەستپێکە چو</li>
<li>نەڤیا بێ دادی بو هورمێنا مەزن … پێشڤە دگەل گوڕیێ سەراسەر یێت بەزن</li>
<li>پویلک دناڤدا دگەل خەباتێ یێت گەزن … خوین ڕژ کوم دگەل وان گوللا دتەزن</li>
<li>مللەتی نێ ژدل بزاڤ کێشا و بری … ئاخێ ! ! خەبات ژمێژە گەنجا یاکری</li>
<li>گووری دان چەند مللەتی هەر هادری … وان سەرێ مە لتەڤ جیهانێ ڕاکری</li>
<li>دنگێن و دنگن ئەڕنی بو مللەت … ژوێ کەلا ڕاست ڕاببو لەو نەکەت</li>
<li>ماڤی تڤیا هەر کەس بدەستێ خو بکەت … هەر ئەڤە ڕێکا بـ باوەرە بێ خەفەت</li>
<li>توڤێ بزاڤێ مللەتی هەر شین بیە … چەند درا (کوردستان) پڕ خوین بیە</li>
<li>ئاخێ مللەت پڕ زاخە و پڕ باوەرە … ڕێکا نەخوشە ستریە تاڤە و سیبەرە</li>
<li>بو دوژمنی کوولا بو گووڕ یێ پر بەرە … مللەت چ ئازایە بزاڤە و جەهوەرە</li>
<li>دێ هێت مللەت لـ تە ڕوژ دەلیڤە هێتەفە … دێ تول ڤەبن ئازایی هێت خوین مێژ ئەڤە</li>
</ol>
<p>١٥ &#8211; دێ لێ خوڕی سەرشوڕا تو زی دەرکەڤە … (ماڤێ) مە دێ هێت دەم تو ببێژی داکەڤە<strong> الشرح و</strong><strong>الترجمة</strong></p>
<p><strong>  ١- </strong>لا تغضوا النظرعن ترابنا وأهلنا؟ …فهو نور خطواتنا الثائرة على أرضنا الطيبة</p>
<p>٢- فهي خارطة نظالنا نحو السلام المنتظر … والحقوق المعهودة</p>
<p>٣- لنرفع قبعة الكرامة والحظ السعيد في العيش الكريم … وفق مبادئنا الراسخة</p>
<p>٤- يكفينا خنوع وذل وإنتظار … لترسو مراكبنا في عباب البحار نحو الهدف</p>
<p>٥- لقد طفح الكيل وإنفجر صوت المقاومة … لأن الشعب إنتفض بين لهيب النار</p>
<p>٦- رغم العراقيل الجواسيس والمأجورين والمنتفعين … الذين حاولوا النيل من المقاومة وإسكات صوت الحق</p>
<p>٧- الوطن يقود حراك عادل على تربته الثمينة، التي حررها شبابنا منذ أمدٍ بعيد</p>
<p>٨- وكم شهيد ودع الوطن بكرامة، فداءاً لتربتها الغالية … فهم سقاة زهرة الأمل الى السلام المرتقب</p>
<p>٩- بين أصوات المدافع والبنادق يستعر الإصرار … ثار الثوار إنطلاقاّ من إيمان راسخ وثقة بمادئه العالية</p>
<p>١٠- ليس المطالب بالتمني لكن تؤخذ الدنيا غلابا … أي الحق لا يعطى بل يؤخذ ، فكل ذي حقٍّ حقْ</p>
<p>١١- قِيَم الجود والنظال ونكران الذات، كالبذور التي تزع في قناعة الإنسان لتنبت وسط مبادئه وإيمانه بالقضية والعدالة</p>
<p>١٢- الوطن بلاد الخيرات والملاذ الأمن لاهله وموضع كرامته ومنبع حقوقه… لكنه لا يخلو من عدو السلام الذي يزرع الشوك في سبل الحياة، ليخيم الظلام على شمس الوطن</p>
<p>١٣- سوف نقطع الطريق أمام الأعداء، فليس لهم مهرب … أملاً بوطنٍ حر وقوي</p>
<p>١٤- وتفتح الأبواب أمام فرص النصر والنجاة و يَعُمُّ السلام… ويؤخذ ثأر أحرار الوطن وترفرف أعلام الحرية</p>
<p>١٥- لا مكانة لأعداء الوطن بيننا … نهاية الحكم الدموي الجائر</p>
<p><strong>                   </strong><strong>چریسکێت ڕاپەڕینێ </strong></p>
<p><strong>                 </strong><strong>قصيدة … خديجة مسعود كتاني</strong></p>
<ol>
<li>ئەی گەلێ من، تو ئەڤروکە ڕاپەرە</li>
<li>عەڤر تیربون لمە هاتی ڕوژا فەرە</li>
<li>نەبێژە ڤە دوژمن بومە  گورمژی</li>
<li>خاپینوکێ بێ   مروەتە    ئەکتەرە</li>
<li>چەندێ بێ  ماڤی  ومایە  بن دەستا</li>
<li>شوڕەش تە ڕێکە هێشتا کەڤنە دەرە</li>
<li>نە خەمە بو بەرژەوەنێت جیهانێ</li>
<li>هەرا لبەر مە کەڤنە دوزە و شەڕە</li>
<li>دوژمنا   کورد     قەد    نەڤێتن</li>
<li>چونکە   توخمێ        ڕەسەنە</li>
<li>دا مە ماڤ هەر   بهێتە    ڕێتن</li>
<li>گرێک و ئاستەنگ   بو    مەنە</li>
<li>کانیا سڵامەتیێ     نە      زێتن</li>
<li>هندی باشیێ       بو      بژەنە</li>
<li>نانێ   سەرفەرازیێ      ببێتن</li>
<li>مه     بنیات   نە        گلکەنە</li>
<li>گەنج و    ئافرەتێ     لوارپانێ</li>
<li>شێرێت     چیاکێت    مە    نە</li>
<li>ئەون چراکێت     شوڕەشێ</li>
<li>جوش و گللە     و ڤەژەنە</li>
</ol>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>      </strong></p>
<p><strong>                </strong><strong>الشرح والترجمة</strong></p>
<p><strong>               </strong><strong>ومضات الإنتفاضة</strong></p>
<p>يا شعبنا المناظل إنتفظ انه اليوم الموعود</p>
<p>لمواجهة العدو الذي يحوم حولنا كالغيوم الغامقة الكثيفة</p>
<p>لا تنخدع إذا إبتسم لك العدو</p>
<p>إنه ممثل مخادع عديم الضمير</p>
<p>مازلت منهك الحقوق مقاد</p>
<p>طريقك طويل، ثورة و باب قديم نحو الحرية</p>
<p>شكواك لايلقى أذناً صاغية أو ضمير حي</p>
<p>قضيتك ثورة ونظال للوصول الى الغاية المنشودة</p>
<p>لست محض إهتمام العدو</p>
<p>لانك ذو جذور أصيلة وصاحب رسالة وقضية</p>
<p>لذا يسعى الى إهدار حقوقك على مضض</p>
<p>ويضع الموانع والعراقيل في طريق تطورك وإزدهارك</p>
<p>فهو يجفف حتى ينبوع السلام لكي لايدركك</p>
<p>مها أثبت له حسن النية والطيبة</p>
<p>بعيداً عن العيش الكريم لتبقى ذليلاً وضعيفاً</p>
<p>كونك من أصولٍ وخلفية تأريخية وإنسانية لا يمكن الإستهانة بها</p>
<p>شبابنا رهن إشارة القضية</p>
<p>فهم أسود جبالنا الشماءَّ</p>
<p>فهم مشاعل الثورة العادلة</p>
<p>هم الحماس والجود ورد فعل ظلم العدو</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>كيف تهظم السياسة الإنسانية؟ &#8211;  خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2026/01/13/%d9%83%d9%8a%d9%81-%d8%aa%d9%87%d8%b8%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%b3%d9%8a%d8%a7%d8%b3%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%a5%d9%86%d8%b3%d8%a7%d9%86%d9%8a%d8%a9%d8%9f-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85%d8%b3%d8%b9/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Jan 2026 21:56:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=102934</guid>

					<description><![CDATA[&#160;   في السياسة الإنسانية ممكنة بل ضرورية، فهي تسعى لتحقيق الخير العام والعدالة وحقوق الإنسان٠ وتعتبر القيَمْ جزء أساسي لمنع تحول السلطة الى أداة قمع ٠ لكن لطالما يظهر &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p><strong> </strong></p>
<p>في السياسة الإنسانية ممكنة بل ضرورية، فهي تسعى لتحقيق الخير العام والعدالة وحقوق الإنسان٠ وتعتبر القيَمْ جزء أساسي لمنع تحول السلطة الى أداة قمع ٠ لكن لطالما يظهر الواقع تضارب بين المصلحة السياسية والمبادئ الإنسانية٠ مم يتطلب سياسات عادلة قيِّمة لتوجيه التطبيق السياسي نحو خدمة ومؤازرة الإنسان، لا للسيطرة والنفوذ، وهذا يتجسد في الحكم الرشيد الذي يحترم كرامة الإنسان وحقوق الأفراد٠ من اللافت أنَّ دراسة بعنوان (التأثيرات الجينية على الأيدولوجيات السياسية) التي أجراها عدد من الباحثين بإشراف (پیتر حاتمي) عالم الأوبئة الوراثية في جامعة سيدني، ونشرت في دورية Behavior Genetics عام ( ٢٠١٤) التي إعتبرت أنَّ المواقف السياسية تتطور تبعاً لبيئة الفرد بنسبة ٦٠٪؜  و بنسبة ٤٠٪؜ وهذا يعني أنَّ توجهاً سياسياً معيناً أو كراهية عدوٍ ما يصبح أمراً وراثياً، إذ نرث جزءاً من كيفية معالجتنا للمعلومات ورؤيتنا للعالم ونظرتنا للمخاطر والتهديدات التي تحيط بنا٠ فاذا كانت السياسة تفترض الحالة المثالية للتنظيم البشري، أي تدعم إستقرار الإنسان في وطنه بتوفير الأمان بعيداً عن العنف والحرب والتطرف والإقصاء، حتى تنسجم أهدافها مع تطلعات الإنسان داخل الأوطان وتحفظ نوعه وتنوعه الثقافي، وتستمد قيمها من مبادئه وتبني قواعدها على أسس العدالة والحرية والمساواة٠أذن ما السياسة إلّا مجموع ألأهداف الداخلية والخارجية للدولة والوسائل التي تستخدمها لتحقيق تلك الأهداف، ومن الطبيعي ألّا تتخذ الحكومة٠ بإعتبارها (رأس الدولة) قراراً إلّا إذا تأكدت من أنَّ المكاسب التي ستحققها من قرارٍ ما أكبر من الخسائر التي تكبدها٠ثم من الذي يصنع الآخر على أرض الواقع السياسة أم الطبيعة البشرية؟ هل يتوخى السياسيون (الجانب الإنساني) ؟ أم عند وضع سياسات معينة ؟ أم أنَّ السياسات صارت هي التي تشكل طبيعة البشر  ذلك لمعرفة موقع الإنسان حقاً عند تبرير بعض الحكومات غايات للإقدام على أيةِ وسيلة ممكنة لتحقيقها،وهل تؤخذ النتائج المترتبة بالحسبان، كنتيجة لسياسة التغيير في الطبيعة البشرية أم تترك للتعامل معها بعد تحقيق الغايات٠أما اليوم منحت المنجزات التكنولوجية الفرد والمواطن قوة سبق أن إحتكرها السلطات العليا طويلاً فأصبح الوصول الى المعلومة يسيراً لايكلف الكثير ومتاحاً بشكل أوسع، حتى أتسع نطاق حرية الإنسان مع تراجع عمليات التعتيم وفتحت مجالات السياسة العابر للحدود٠ الأمر الذي دفع (الباحث الأمريكي (جيرمي ريفكن) صاحب كتاب (الثورة الصناعية الثالثة) الى القول بأنَّ الدولة لن تقوى على الصمود في صيغها الراهنة، ولن تنفع المتاريس المنفردة في هذه المرحلة فالكل في القارب ذاته٠ لذلك لابد أن يعيد السياسيون تعريف قضاياها الرئيسية كالسيادة، السلطة، التعاون، المصالح العليا، حتى يكونوا على أهبة الإستعداد لإحتواء إنسان العالم الرقمي الجديد ٠</p>
<p>لذا لاتقتصر السياسة اليوم على العلاقة بين الحكومات والدول وإدارة العلاقات الخارجية،بل إن َّ تقسيم السياسة الى : سياسة داخلية وخارجية لا يلغي الجانب الإنساني في العلاقات، والذي أصبح معيار مهم لسلامة العلاقات بين الدول في المحافل الدولية٠ السياسة اليوم لاتستقرً على مبدأ محدد، فالدولة التي لاتلتزم بمبادئ الحقوق العامة، كحقوق الإنسان منها حقوق المرأة، الطفل، أصحاب الكفاءات والعلم، المسن، المناظل، الزهيد، لايحضى بإحترام المجتمع الدولي٠ بل باتت الدول تخضع للرقيب العالمي، كمنظمات الأمم المتحدة، منظمة حقوق الإنسان، منظمة الملكية الفكرية وغيرها٠ وأي تجاوز خطير خير مثال سوريا في فترة حكم (عائلة الأسد) فأي تجاوز خطير يؤدي الى تدخل المجتمع الدولي ٠ كالتمييز بين الجنسين، العنصرية، إفتعال الحروب ٠</p>
<p>الحكم الرشيد والإصلاح المجتمعي مبدأ يقع في صميم القيم االإنسانية في إطار إدارة شؤون البلاد وإتخاذ القرارت ضمن المنطق والعقلانية لتعزيز ( أنسنة السياسة) أو (السياسة الإنسانية)٠</p>
<p>هكذا تعرف السياسة نفسها على إنها : طريقة حل الخلاف والنزاع بوسائل الإقناع والمقايضة والمساومة والضغط ٠في ظل آراء وتصورات مختلفة أي السياسة تعبرعن نفسها خلال صيغ تتضمن تراجعاً وتنازلاً متبادلاً لتحقيق الإتفاق٠ إذن الحكم هو تحقيق الحياة الفاضلة بضبط العلاقات داخل مدينةٍ ما، مما يمنح الفعل السياسي هيكلاً وهيمنة قيِّمة، تحدد معنى العدالة والمساواة وإحترام الإنسان ويجعل القرار العام رؤية تتجاوز حسابات القوة والهيمنة ليصبح الضمير رقيب داخلي يعيد القرار نحو العدالة على غرار التعسف٠</p>
<p><strong>قصيدة الدكتور مسعود كتاني في (حركة التعبير عن الرأي) </strong>…</p>
<p><strong>التي تعد من نوافذ أنسنة السياسة</strong></p>
<p><strong>ئازایا ڕایدانێ … ١٩٩٧ ئیلون</strong></p>
<p>١ـ سەرتا و دەستپێک</p>
<p>٢ـ بـ دەنگێ ئازایێ</p>
<p>٣ـ ڤێت ڤەبن ڕێک</p>
<p>٤ـ بو دانا ڕایێ</p>
<p>٥ـ بێ هەلنگفتن</p>
<p>٦ـ ئو بـ هاری کاری</p>
<p>٧- هزر بشکفتن</p>
<p>٨ ـ ناڤ هەمی واری</p>
<p>٩ـ ڤێتن هەمی جهـ</p>
<p>١٠ـ مللەت باخڤن</p>
<p>١١- چەند توخم و رهـ</p>
<p>١٢- دەنگ وا بلفلڤن</p>
<p>١٣ـ وان پێ نڤیسا</p>
<p>١٤ـ ئو نڤیسەڤان</p>
<p>١٥ـ هزر تیژ دیسا</p>
<p>١٦ـ ئو خەبات کەران</p>
<p>١٧ـ  هەچیێ بئاگەهـ</p>
<p>١٨ـ پڕ هەست و پێ حەس</p>
<p>١٩ـ ڤەکربیت دەرگەهـ</p>
<p>٢٠ـ ببێژن هەمی کەس</p>
<p>٢١ـ هویرک بو ژینێ</p>
<p>٢٢ـ هەمی طا و کەناڵ</p>
<p>٢٣ـ بو ماڤی و بینێ</p>
<p>٢٤ـ ببەختێ زەڵال</p>
<p>٢٥ـ بێژن کێماسیا</p>
<p>٢٦ـ لهەرسێ دانا</p>
<p>٢٧ـ ژاری و کاسیا</p>
<p>٢٨ـ ژوان زیندانا</p>
<p>٢٩ـ سکەنجە و ئازار</p>
<p>٣٠ـ یێت سەر مللەتی</p>
<p>٣١ـ برسی و ئاوارە</p>
<p>٣٢ـ یێت پێل ڤێ کەتی</p>
<p>٣٣ـ سخنتی و ژاری</p>
<p>٣٤ـ نەزانین و برس</p>
<p>٣٥ـ سڤک کەن باری</p>
<p>٣٦ـ کولێ بنە پرس</p>
<p>٣٧ـ توڕە و تێر خویندن</p>
<p>٣٨ـ هزرا ڕەوشەنی</p>
<p>٣٩ـ ئەڤ بێهن چاندن</p>
<p>٤٠ـ سوزێ بوب ژەنی</p>
<p>٤١ـ دەست لسەر دەستی</p>
<p>٤٢ـ هزرا ڕوهن و تیژ</p>
<p>٤٣ـ بماڤ و سەربەستی</p>
<p>٤٤ـ زاڕو و کوڕو کویژ</p>
<p>٤٥ـ  ئەڤە و هێشتا دڤێت</p>
<p>٤٦ـ مللەتی هەبن</p>
<p>٤٧ ـ دیموکڕاتی دبێت</p>
<p>٤٨ـ ڤێت دەرگەهـ ڤەبن</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>الترجمة</strong></p>
<p><strong>العنوان / حرية الرأي</strong></p>
<p><strong>١-</strong>بداية الهدف</p>
<p><strong>      </strong>    ٢- صوت الحرية</p>
<p>٣- إتاحة الفرص وفتح السبل</p>
<p>٤- لإبداء الرأي والتعبير عن منظور الفرد</p>
<p>٥- بون موانع وعثرات</p>
<p>٦- كتعبير إنساني عن روح التعاون والمشاركة</p>
<p>٧- لأصحاب الفكر ، المواهب والقدرات</p>
<p>٨- فهي تثري الحياة والمجتمعات</p>
<p>٩- على هذه البسيطة بمساحاتها اللامتناهية</p>
<p>١٠- أن لاتقيد الكلمة بختلف تعابيرها</p>
<p>١١- مكون الأوطان بتعدد أعراقهم وأصولهم وجذورهم ، وخلفياتهم</p>
<p>١٢- لهم حق التعبير</p>
<p>١٣- بوسائل مختلفة، تعبير الأقلام،</p>
<p>١٤- حديث الكتّاب،</p>
<p>١٥- منظور المفكرين ، عن ما يجول حولهم</p>
<p>١٦- هًِمة المناظلين وإخلاصهم</p>
<p>١٧- وكل وفق منظوره</p>
<p>١٨- ومشاعره إتجاه قضايا معينة</p>
<p>١٩- إتاحة مجال التعبير وإبداء الرأي</p>
<p>٢٠- للكل بدون شروط مفتعلة</p>
<p>٢١- بما فيها دقائق الأمور ( فهي تصنع الحياة)</p>
<p>٢٢- لتكن ، القنوات الإعلامية الثقافية فرص ومجال متاح لحرية التعبير</p>
<p>٢٣- مما تعزز حقوق المواطنة والحياة الشفافة والسلسة</p>
<p>٢٤- وأن يكون التعبير بضمير حي ودعوة صادقة</p>
<p>٢٥- للمواطن حق التعبير عن ضرورات الحياة</p>
<p>٢٦-  معرفة الفرص والأوقات المناسبة للتعبير عن الرأي</p>
<p>٢٧- الإشارة الى الحقائق المؤلمة والنواقص التي لها وقع سلبي على العيش</p>
<p>٢٨- التعبير عن آلام الوطن</p>
<p>٢٩- من حروب وسجون ومعاناة البشر</p>
<p>٣٠- وكل ما يواجهه الإنسان له حق التعبير عنه</p>
<p>٣١- الجوع والتهجير القسري هرباً من بطش الأعداء</p>
<p>٣٢- أثر موجات الحروب العقائدية والوطنية والكوارث الطبيعية الخارجة عن السيطرة كالزلازل ، والفيضانات</p>
<p>٣٣- التعبيرعن تعثر مجرى الحياة من موت وفقر وحرمان</p>
<p>٣٤- عن ألتأخر والجهل وعدم موازنة الأمور والإدارة وافتقاد الحنكة</p>
<p>٣٥- الشفافية تخفف الحمل</p>
<p>٣٦-  لإجاد الحلول وإلتئام جراح الماضي</p>
<p>٣٧- لتقوية النهضة الثقافية الحضارية</p>
<p>٣٨- باستثمار العقول النيرة والقدرات المتميزة والهمم</p>
<p>٣٩- لغرس جذور التطور الفكري والمضي نحو الأفضل</p>
<p>٤٠- ووضع الخطط البنّاءة</p>
<p>٤١- لتجتمع السواعد</p>
<p>٤٢- والأفكار لدعم مجالات الحياة وتعزيز حقوق المواطن</p>
<p>٤٣-  لصيانة كرامة الأنسان وحقه في التعبير</p>
<p>٤٤- بما في ذلك حقوق الطفل وعدم التفرقة بين الجنسين</p>
<p>٤٥- علماً أنَّ الأوطان معادلة معقدة من الحقوق والواجبات، بحاجة الى مهارة الإدارة والتدبير والصبر</p>
<p>٤٦- فلا إزدهار لوطنٍ بدون حنكة  لقيادة هذا البنيان</p>
<p>٤٧- الديموقراطية أقرب الأنظمة الى الإنسانية أن أوفيت شروطها</p>
<p>٤٨- وأهمها حرية الرأي والتعبير للإنسان ( فهو تعبير عن خلجاته ، ردود أفعاله ،صراعاته، عطاه الفكري ، وإحتياجاته.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>نبارك ونهنئ قدوم العام الجديد لوطننا وللإنسانية جمعاء &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2025/12/31/%d9%86%d8%a8%d8%a7%d8%b1%d9%83-%d9%88%d9%86%d9%87%d9%86%d8%a6-%d9%82%d8%af%d9%88%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%a7%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%af%d9%8a%d8%af-%d9%84%d9%88%d8%b7%d9%86%d9%86%d8%a7-%d9%88/</link>
					<comments>https://sotkurdistan.net/2025/12/31/%d9%86%d8%a8%d8%a7%d8%b1%d9%83-%d9%88%d9%86%d9%87%d9%86%d8%a6-%d9%82%d8%af%d9%88%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%a7%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%af%d9%8a%d8%af-%d9%84%d9%88%d8%b7%d9%86%d9%86%d8%a7-%d9%88/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 31 Dec 2025 10:41:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=102351</guid>

					<description><![CDATA[&#160; مع إطلالة عام جديد تتجدد الآمال والتطلعات نحو مستقبل أفضل، تبرز هذه المناسبة كفرصة للتأمل في مسار العالم وما يحمله من تحديات وآمال. وفي هذا الإطار، دعا الأمين العام للأمم &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>مع إطلالة عام جديد تتجدد الآمال والتطلعات نحو مستقبل أفضل، تبرز هذه المناسبة كفرصة للتأمل في مسار العالم وما يحمله من تحديات وآمال. وفي هذا الإطار، دعا الأمين العام للأمم المتحدة (أنطونيو غوتيريش) قادة العالم إلى إعطاء الأولوية للإنسان والكوكب، مؤكّدًا أن هذه الدعوة تشكّل منطلقًا للتفكير في أولويات البشرية والسعي نحو عالم أكثر عدلًا وسلامًا واستدامة.</p>
<p>مع دخولنا العام الجديد، يقف العالم عند مفترق طرق، الفوضى وعدم اليقين ليحيط بنا إنقسامات، عنف و إنهيار مناخي وإنتهاكات للقانون الدولي٠ وأضاف إنه في العام ٢٠٢٦ ومع إستمرار الحروب في أوكرانيا وغيرها، يتعين على قادة العالم العمل على تخفيف المعانات الإنسانية ومكافحة تغيير المناخ٠ وقال السيد غوتيريش أدعو القادة في كل مكان أن يكونوا جادين في إختيار الإنسان وتفضيله على الألم والخسارة٠ منتقداً الإختلال العالمي بين الإنفاق العسكري وتمويل الدول الأشد فقرًا، وأوضح أنَّ الإنفاق العسكري قد إرتفع هذا العام بنحوِ ١٠٪؜ ليبلغ ٧/٢ ترليون دولار أي ما يعادل ١٣ ضعف إ جمالي الإنفاق العالمي على المساعدات الإنمائية٠ ويوازي الناتج المحلي الإجمالي لقارة أفريقيا بأكملها ٠ وأضاف أنَّ الحروب تبلغ مستويات لم يشهدها العالم منذ الحرب العالمية الثانية٠ وأردف غوتيريش الذي يقضي عامه الأخير في منصبه في العام الجديد٠</p>
<p>( لنجعل أولوياتنا في نصابها الصحيح٠ نحو عالم أكثر أماناً يبدأ بالإستثمار أكثر في مكافحة الفقر وأقل في خوض الحروب والمنازعات الكبرى ليقبل العالم على السلام ) ٠</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>             </strong><strong>آمال الشعوب</strong></p>
<ol>
<li>گەلێ کورد یێ پەروەر لساڵا نی هەلکر   فەنەر</li>
<li>دگەل ئومێدا وی بەزە لماڤێ خو ڕژدە بلەزە</li>
<li>سڵاڤ وی بو تەڤ مللەتا      هەمی توخما و بەرعەتا</li>
<li>یادزڤریتن ئەو زەمین       هند بوەغەرن  هندا ژین</li>
<li>ئومێد و خلمەت لبەرن         ژین شانوگەری و ئەکتەرن</li>
<li>هندا کاروان  یێ برێڤە            ماڤ هێشتا خەون و ئاخلێڤە</li>
<li>هزر بو پێشیێ یێ دبەزن بو کارێ نی بـ ئەخت و لەزن</li>
<li>ژیریا دەستکرد دگەل مە غارە بهزرو   بریار    و کریارە</li>
<li>شەڕو شوڕێت ڤێ زەمینێ   نەخوشی و قودبڕیا ژینێ</li>
<li>چەک فروش و شەڕ هەلێخن سیستەمێ   تەنایێ    دئێخن</li>
<li>بو مروڤا و ڤێ ریێ ببن شەمال لبەراهیێ</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>الترجمة </strong></p>
<ol>
<li>يا شعبنا الكوردي المناظل، لقد أنرت نبراس السنة الجديدة</li>
<li>خطواتك واعدة على طريق الهدف ،إنك على عجلةٍ وإصرارٍ من أمرك</li>
<li>السلام والتمنيات من شعبنا، لكل الأعراق والأديان بحلول السنة الجديدة</li>
<li>كوكبنا القديم    يدور،هناك من يشد الرحال ومن يبدأ حياة جديدة</li>
<li>الحياة آمال، قضايا وأمور والحياة مسرح كبير وممثلين يمثلون جوانبها</li>
<li>هناك شعوب كالقوافل لم يدركهم الإسقرار الحقيقي، أهداف وحلم لم تتحقق</li>
<li>الحياة تلاطم فكري وتنافس جدي للتوصل الى كل جديد أكثر تقدم</li>
<li>التنافس السريع للعقل الإصطناعي من حيث الحركة والإسجابة وتنفيذ الأمور</li>
<li>تسجل الحروب وشراء الأسلحة أكبر خسارة لاتعد ولا تحصى</li>
<li>والمستفيد هو العدو ومن يروج ويفتعل هذه الحروب</li>
<li>لنكون شعلةً ودعاة السلام على هذه الأرض</li>
</ol>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sotkurdistan.net/2025/12/31/%d9%86%d8%a8%d8%a7%d8%b1%d9%83-%d9%88%d9%86%d9%87%d9%86%d8%a6-%d9%82%d8%af%d9%88%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%a7%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%af%d9%8a%d8%af-%d9%84%d9%88%d8%b7%d9%86%d9%86%d8%a7-%d9%88/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>القِربة- حكاية الصبر والحركة &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2025/12/26/%d8%a7%d9%84%d9%82%d9%90%d8%b1%d8%a8%d8%a9-%d8%ad%d9%83%d8%a7%d9%8a%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d8%a8%d8%b1-%d9%88%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%b1%d9%83%d8%a9-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85%d8%b3%d8%b9/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Dec 2025 22:11:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ثقافية و أدبية]]></category>
		<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=102127</guid>

					<description><![CDATA[&#160; &#160; مصدر: Pinterest المقدمة لطالما كان ريفنا الكوردي مصدر خيرات، بيئة خلابة وطبيعة خصبة للتنزه والإسطياف ، إضافة الى الثراء النباتي بمراعيها الغنّاءَة لتربية الماشية على مرِّ الزمان، كما &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-102128 aligncenter" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/meshik.png" alt="" width="497" height="335" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/meshik.png 986w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/meshik-300x202.png 300w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/meshik-768x517.png 768w" sizes="auto, (max-width: 497px) 100vw, 497px" /></p>
<p style="text-align: center;"><strong>مصدر: </strong><strong>Pinterest</strong></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-102129 aligncenter" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/meshik1.png" alt="" width="488" height="674" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/meshik1.png 662w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/meshik1-217x300.png 217w" sizes="auto, (max-width: 488px) 100vw, 488px" /></p>
<p><strong>المقدمة</strong></p>
<p>لطالما كان ريفنا الكوردي مصدر خيرات، بيئة خلابة وطبيعة خصبة للتنزه والإسطياف ، إضافة الى الثراء النباتي بمراعيها الغنّاءَة لتربية الماشية على مرِّ الزمان، كما انها أثبتت جدوى إقتصادية لأهالي المنطقة في رعاية الغنم وصنع منتوجات الألبان والاستفادة من جلودها ولحومها، كما أصبحت من المهن المهمة التي تحاكي الفلكلور والتراث الكوردي الأصيل كونها عززت جوانب  كثيرة منها الجانب الاجتماعي التي إرتبطت بمد أواصر المعايشة الإنسانية والقومية، ومن أهم الجوانب الاقتصادية في هذا المجال عملية فرز الزبدة عن اللبن بواسطة (الخضاضة) أو (القربة) أو (الشكوة) والتي تعني (مَشك) باللغة الكوردية٠ حيث باتت من الوسائل التي قربت أواصر المحبة عن طريق تقديم المساعدة لبعضهم بأشكالها المختلفة والتعاضد والتعاون في الكثير من الأعمال التي كانت تنجز آنذاك بالأيادي والقوة الذاتية هكذا كانت القرى تتعايش في سبات ونبات٠ في زمنٍ لم تدركها تقنيات اليوم في تلك المناطق</p>
<p><strong>الخضاضة ، القربة </strong><strong>(مەشک)</strong></p>
<p>تتكون الخضاضة أو القربة من جلد الماعز أو البقر أو الغنم٠ حيث يوضع جلد الغنم في (الجير) لمدة ٣أيام لإزالة الشعر ثم يغسل بالماء والملح ليصبح صالحاً للإستعمال، ويحقق الهدف، ثم يخاط بشكل متناسق ومتين ليصبح كالكيس وتترك فتحة الرقبة مفتوحة ، ويصنع المسند (سێ پێک) الذي يتكون من ٣ سيقان خشبية  متوسطة العرض بعد إزالة القلف، يربط رؤوسها مع بعض ليشكل المسند الذي يعلق عليه حبل متين يتربط بطرفي الخضاضة بأخشاب مربوطة برأسي الخضاضة بشكل عرضي تتوسطهما خشبة طولية لزيادة متانتها ويترك مجال لليدين على طريفي الخضاضة ٠ عند الإستعمال يوضع اللبن أو الخاثر والمفضل هو لبن (الخروف) بعد خلطه بالماء إضافةً الى الثلج خلال فتحة الرقبة ثم تربط هذه الفتحة ثانية بحبل رفيع متين لعدم تسرب المحتويات أثناء الخض ٠ على الأغلب شخصان يقومان بعملية الخض من المعتاد النساء هن المعنيات بهذا العمل أحدهما يدفع بقوة والآخر يدفع بالإتجاه المعاكس وتستمر هذه العملية لساعات قد تصل لخمس ساعات أحياناً٠ وكلما زاد نسبة اللبن وجودته يزداد إنتاج الزبدة٠ هذه الزبدة كانت المصدر الوحيد للدهون في البيوت ئانذاك وخاصة القرى وحتى النواحي والأقضية ٠هذا العمل من المهام المنزلية الشاقة الذي يتطلب طاقة وهمة عالية لقد كان النساء يتغنون خلال الخض، لإضفاء المرح على الأجواء هكذا تكون قد ساهمن في تطوير الغناء الكوردي التراثي الى جانب أعمالهن ٠ يتم فتح رقبة الخضاضة أثناء عملية الخض للتأكد من تحول ماء اللبن الى زبدة، كونه الذي يطفو فوق سطح الشنينة، وإن كانت قد تحولت الى زبدة تفرغ محتويات الخضاضة (القربة) ، (مَشك) في إيناء واسع، ليخرج الزبدة المتجمعة ثم يجمع الدهن او الزبدة المتبقية عن سطح اللبن ويوضع في ماء بارد أو مثلج ليتصلب ويصبح كتلة واحدة ٠ وما تبقى من ماء اللبن بعد إستخلاض الزبدة يوضع على النار حتى تسخن  وتصل الشنينة لحالة التحبب، لتصب المحتويات في كيس من الخزنة لتصفيتها، يعصر الكيس  بشكل جيد للتخلص من الماء الزائد ثم يفرغ محتويات الكيس لصناعة البێزة الطبيعية مع إضافة إحدى الأعشاب الطبيعية الخاصة بصنع البيزة (ژاژی) التي تنمو في مناطق كوردستان الجبلية مثل (سيرك، سيابو، چەڤر، کەنگر، نێری، مەند، بیک) ويقطع الجبن البلدي الى قطع صغيرة في المنزل ليضاف الى الخليط للحصول على بێزة ذات جودة عالية ٠</p>
<p>تغيرت هذه التقنية اليوم، وظهرت خضاضة (الفافون) و(الخضاضة الكهربائية) إضافةً الى الجلدية التقليدية التي تبقى الأساس٠ وتفضل الخضاضة الكهربائية والجلدية وفق رأي أهالي القرى اليوم٠</p>
<p><strong> أغاني شعبية في مجال إستخدام الخضاضة (القربة)</strong></p>
<p><strong>جمع د٠ مسعود كتاني :   </strong><strong>…  يقول الكتاني (</strong><strong>هەلبەست نە یا منە) الشعر ليس من تأليفه بل من التراث الشعبي الكوردي،(ژفولکلورێ و کەلەپوڕێ کوردی لبەر مەشکێ)   (ت</strong><strong>عديل وتنقيح خديجة كتاني)</strong></p>
<p>کابانیێ نەزانێ … ماستئ ته يێ دقازانێ … پەزێ هاتی خوێ دانێ</p>
<p>کابانیێ عەزیزێ … ماستي تو بکە دیزێ … پەزێ هاتی خوێ ڕێزێ</p>
<p>مەشکێ مە ژتە مننەتە … منا رويني بـ سەرکەتە … مە پاویزێ داوەتە</p>
<p>پالدەن مەشکێ پ هژینن … خوشیێ تێدا ببینن … دارويني سەر بهەلینن</p>
<p>سەرێ ڕێژگاری شینە … سێ پێکا هێڤە بینە … ئەڤرو زووما  پڕ ڕوینە</p>
<p>سێ پێکێت مە چەند کورتن … شڤانێت مە چ دخوڕتن … بێریێت جان ژ کومێ گرتن</p>
<p>سێ پێکێت مە دوڕێزن … بێریێت مە دکەڕ و گێژن … نزانن دبەررا بێژن</p>
<p>مە لسەر بێرا چەراندو … مەلبەر بێرا چەراندو … بەرانی دویڤ هژناندو … ئآغایی کودە ستاندو</p>
<p>ڤێ شاویتێ یا بگویزە … سەرڕا هاتی پاییزە … شڤانێ مە عەزیزە</p>
<p>های ئاسیایێ کورتکێ … تو ڕوینێ زومێ بکێ … دگەل خداما بـ هەڤڕکێ</p>
<p>های قودرەتێ سەر بێرێ … زێرێ سەرهنگ و شێرێ … كەتە ژنێ سەرگێڕێ</p>
<p>هایی گەلیا دەنگ ڤەدە … تژی بەفرو جەمەدە … شڤانێ مە ئەحمەدە</p>
<p>هایی گەلیکێ ئورێ وا … بەردا مالا جازی وا … يێت كێن مەشکا وازێ وا</p>
<p>مەشکێ بکێن لناڤ دەرێ … بکەنێ ئاڤا کەوسەرێ … بێری ڕەنگێ گول زەرێ</p>
<p>مەشکێ بکێن لکولانێ … ئاڤێ بـ کەنێ ژ قازانێ … بێری شکلێ رویحانێ</p>
<p><strong>هایی مەشکێ  </strong><strong>… تالیف خديجة كتاني</strong></p>
<p>های مەشکینێ مەشکینێ       ئامێرێ خوشیا    ژینێ</p>
<p>دا پێ چێکەین دەوینێ         ما سطێ زووما دابچینێ</p>
<p>شیرێ بەزێ زوزانا          چیاکێت    بلند  لکویستانا</p>
<p>دا بـ مەیینن دقازانا           بکێین بدەستێت روی جوانا</p>
<p>پەزی بینن ژکوتانێ          زوی بدوشن بدەستێت خانێ</p>
<p>ماستی بکەنە هنبانێ         دگەل مەشکێ بکەن مللانێ</p>
<p>کچک بەر مەشکێ جوتن    دبەرڕا ستران پێ   دگوتن</p>
<p>پەزی چەروان ڤەڕوتن     نێزیکە   لوا   هات    دوتن</p>
<p>مەشکا مە هات بدماهیک  نڤشک  سەر  بویە  سەرتیک</p>
<p>دڕێزن ترار و سێنیک     پەز   چو     میخەلا   بئالیک</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>من برامج كاباني (چێکرنا مەشکێ)  قناة </strong><strong>(وار)</strong></p>
<p>کچکێ صور زەریوکێ    زەریێ صور زەریوکێ</p>
<p>ڕەڤەند چو دهوکێ         ڕەڤەند    چو   دهوکێ</p>
<p>پەز نا خوت تڕشوکێ     پەز  ناخوت  تڕشوکێ</p>
<p>ڕەڤەند چو زوزانا        جانێ      چو    زوزانا</p>
<p>پەز نا خوت هەیدانێ     پەز نا    خوت    هەیدانێ</p>
<p>کچکێ ستو مەرجانێ   جانێ   ستو   مەرجانێ</p>
<p>مەشکا مە دنیڤا ڕێدا        مەشکا مە دنیڤا ڕێدا  های مەشکێ</p>
<p>هەچیێ هات کێلەک لێدا  هەچیێ هات کێلەک لێدا   های ژارێ</p>
<p>دوهنێ زوومێ چوو تێدا      دوهنێ زوومێ چوو تێدا</p>
<p>دا بـ ئاڤێ دا   دا بـ ئاڤێ دا    لاوکێ  ڕومی دا بـ ئاڤێ دا</p>
<p>ریشیێت چارێ بایی لێدا       ڕیشیێت  چارێ  بایی   لێدا</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>**نتأسف لعدم ترجمة القصائد أو الأغاني كونها من التراث الكوردی فهي لاتعطي  معنى كامل بقدر ما تعبر عن خصوصية الموضوع بعبارات متناثرة</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>أبعاد الغزل في التجربة الصوفية &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2025/12/10/%d8%a3%d8%a8%d8%b9%d8%a7%d8%af-%d8%a7%d9%84%d8%ba%d8%b2%d9%84-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%ac%d8%b1%d8%a8%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b5%d9%88%d9%81%d9%8a%d8%a9-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2025 21:00:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ثقافية و أدبية]]></category>
		<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=101646</guid>

					<description><![CDATA[فلسفة الغزل الصوفي يرمزالى الإرتحال الروحي من بقعة وجدانية الى أخرى، في عالمٍ يموج بالاحقاد والكراهية فهو يرى الحب دين الوجود وروح الخلق وطريق السالكين الى الحق٠ ولم يكن لديهم &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-101647 aligncenter" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/xezel.png" alt="" width="651" height="446" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/xezel.png 1214w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/xezel-300x206.png 300w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/xezel-1024x702.png 1024w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/xezel-768x526.png 768w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/12/xezel-135x93.png 135w" sizes="auto, (max-width: 651px) 100vw, 651px" /></p>
<p>فلسفة<strong> الغزل الصوفي</strong> يرمزالى الإرتحال الروحي من بقعة وجدانية الى أخرى، في عالمٍ يموج بالاحقاد والكراهية فهو يرى الحب دين الوجود وروح الخلق وطريق السالكين الى الحق٠ ولم يكن لديهم الحب مجرد عاطفة ، حيث يتحول الإنسان الى العشق الإلهي، ويتخذ التصوف من المرأة والمحبوب البشري كرمز للجمال الإلهي بإستخدام لغة الغزل العذري (الحب الصادق والنقي) للتعبيرعن الشوق للذات الإلهية٠ وتتجلى هذه الفلسفة في الرمزوالتلويح والإنفصال عن الذات والشعور بالسكينة الروحية وتجاوز الحب الحسي للوصول الى المعرفة الإلهية والفناء في المحبوب</p>
<p><strong>من أهم الشخصيات الأدبية الكوردية في شعر (الغزل الإلهي)</strong></p>
<p><strong>الشاعر الكبير (ملّا الجزيري)</strong></p>
<p>وهو من الشعراء الفطاحل والبارعين، الشاعر المتصوف (الملا أحمد الجزيري) المعروف بـ (شيخ الجزيري) ولد في جزيرة بوتان سنة ( ١٥٧٠) الإمارة الأكثر تألقاً وتأثيراً في الثقافة الكوردية، والتي إحتظنت أول مدرسة للشعرالكلاسيكي٠ ويمكن وصف (شيخ الجزيري) بـ (فيلسوف الميزان) واللغة الكوردية والتعبير المجازي والإعتيادي، وكل قصيدة تتراقص في ميزان من الموازين الشعرية وموسيقاها، وموهبته الإلهية في هذا الجانب الأدبي الأكثر فنوناً و صعوبةً، أهميةً وبلاغة مع تميزه بتنوع المواضيع كأنها خميلة زهورٍ مختلفة الألوان والرائحة ٠حتى تميز شعره  بالغزل والتصوف، البلاغة، الاجتماع والتأريخ، وكل ما يجول في النفس من خلجات٠ وكلما تميز به المجتمع في تلك العهود حتى إستطاع أن يخمن ذلك إنطلاقاً من واقعه وأفقه الواسعة ورؤيته المستقبلية وما تؤول اليه الأمور بنظرة ثاقبة وعمق فكري، وثقافته الصوفية، اللغوية الأدبية وجمعه بين أكثر من لغة (اللغة الكوردية، الفارسية، التركية، والعربية) حاله حال أكثر المتصوفين المثقفين حول كوردستان الكبرى وهذا ما إلتمسناه من أجدادنا حيث كانوا ينظرون للغة كرسول الفكرة والمعلومة ووعاء للتصوف بكل معانيها٠</p>
<p>قصيدة من (<strong>دیوان شيخ الجزيري </strong>) جمع بحث وطبع … المؤلف ، الباحث، والكاتب  الكوردي الكبير…<strong>(صادق بهاء الدين الكتاني )</strong> … بعنوان</p>
<p><strong>                                  صباح الخير خان</strong><strong>ێ</strong><strong> من</strong></p>
<ol>
<li>صباح الخيرِ خانێ من ٠١١وەرە   بیناهیا   چەهڤان</li>
<li>شەهی شیرین زەبانێ من ٠١٢ببینم   بەژن    و بالایێ</li>
<li>تویی روح و ڕەانێ من  ٠١٣صباح الخير مەستا من</li>
<li>ببیت قوڕبان تە جانێ من       ٠١٤ لەطیفا جام   بـ دەستا  من</li>
<li>(تعالى الله) چ ذاتی تو ٠١٥خومار و مەی پەڕەستا من</li>
<li>چ وەی شرین صیفاتی تو ٠١٦تویی مەقصود و قەستا من</li>
<li>نە وەک قەند و نەباتی تو ٠١٧ ژمەقصودان توی یی بەس من</li>
<li>یەقین روح و حەیاتی تو ٠١٨ببن بـ چەڕخێ ئەطلەس من</li>
<li>حەیات و راحەتا جانم ٠١٩ژغەیری تە نەڤێت کەس من</li>
<li>(صباح الخير يا خانم) ٢٠ ٠بڕەشتوزێن (مقوَّس)   من</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ئەحمەدێ خانی</strong></p>
<p>عندما نتصفح دواوين ومؤلفات هذا الشاعرالوطني مثقف عصره، كاننا في جلسة أدبية نتحدى إستبداد الحكم العثماني، فصدى أشعاره قنابل تدوي على أسوار إسطنبول القديمة ، لكن رغم الظروف الصعبة التي لم تنصف يوماً شعبنا الذي ذاق الويلات الإنسانية في تلك الحقب التأريخية٠ ظهر هذا المفكر الذي تحدى عصره بفكره مسلحاً بعلمه ودينه ٠لقد عبَّرَ الأقلام من أدباء ومفكرين ووطنيين عن أعمال هذه الشخصية الأدبية إضافةً الى النقاد والمحللين أمثال د٠ عزالدين رسول، الأستاذ صادق بهاء الدين كتاني، الأستاذ رشيد فندي، وتم تقييم ملحمته الشهيرة (مَم وزين) من قبل المستشرقين وأدباء الكورد٠ له مؤلفات شعرية إضافةً الى مؤلفاته الأخرى لم تطبع  في المكتبات الأوربية وليننگراد التي تم نقلها أثناء الحروب أو بيعت، يقول الـ الدكتور مسعود كتاني في كتابه (<strong>ئادە لناڤ بەغ</strong><strong>چێ ئەحمەدێ خانی هندەک هوزان و هەلقوتان و ڤەڕویڤاندن و ڕەخنە</strong>) بمعنى النقد والتحليل  والتنقيح والترجمة في روضة الشاعر أحمد خاني) والمقصود (تنقيحها) كونها منقولة بخط اليد من قبل أعداد من الكتّاب٠ طبع الكتاني مخطوطة لأحمد خاني ونقحها بمعية والده الحاج مصطفى سعيد الكتاني الورع واللغوي البارع في اللغة العربية ،الفارسية، التركية والكوردية ، هذه المخطوطة تحتوي على (تسعة قطع شعرية، حصل عليها من (تكيا ويس القرني) بالقرب من جامع الموصل، يعود لـ ١٢٥٧هـ  قبل (٢٥١) عام في ذلك الوقت٠ أسماء بعض هذه القصائد ( ١- هەرو سەد جار ٢ـ دلو جارەک ٣ـ سەروامە ٤ـ ئەی واحدێ پنهان ٥ـ هندی کو سەرێ ٦ـ ئەز چومە باغێ صورگولان ٧ـ دوردانە  ٨ـ زاهدێ )</p>
<p><strong>قصيدة للشاعر (أحمد خاني)</strong></p>
<p>من إحدى هذه القصائد (<strong>هەرو سەد جار</strong>) قصيدة رقم (١) في الغزل الصوفي</p>
<ol>
<li>هەرو سەد جار ژ ئولفا وێ … دبەم کەیفێ لمەیخانێ</li>
<li>ڤەبڕ من تێت، زولفاوێ … دنالم ئەز ژ هیجڕانێ</li>
<li>ژسەهما عەقڕەب و ماران … دنالم ئەز گەلی یاران</li>
<li>ژچەهڤان خون دچیت باران …وەکی ئەو دهێنە لێگدانێ</li>
<li>وەکی ئەو تێنە سەر خالان … ببينن نوقطة ئو دالان</li>
<li>بنەفش و تەرح و ئالالان … دسەردا ماهێ تابانێ</li>
<li>دسەردا ئەو مەها ئەنوەر … ژرەیحان سونبلان دا سەر</li>
<li>کرم صەودا ووهەم ئەبتەر … ژمن دلبر بتالانێ</li>
<li>ژمن دل بر کو ڤێ جارێ … كو من دی قامەتا یارێ</li>
<li>وەکی سەروێ لجو بارێ … ڤەمەشیا هاتە ئەیوانێ</li>
<li>ڤەمەشیا یا صیفەت حوری … ژ ڕەنگێ سور گولا ژوری</li>
<li>روحا شیرین دکەم گوری … ژبو خالێ و نیشانێ</li>
<li>ژوان خالان تەجەللێ دا … عەطارد بو د بورجێ دا</li>
<li>دلێ من کێزمەیەک لێدا … بەشێر ئەو هاتە مەیدانێ</li>
<li>بەشێر ئەو هات پەری پەیگەر … شەقێ ماها تژی ئەنوەر</li>
<li>لمن دباطنی خەنجەر … دنالم ئەز ژ ئێشانێ</li>
</ol>
<p><strong>شرح القصيد</strong></p>
<ol>
<li>لو رأیتُها يومياً (مائة مرّة ) كأنني في حانة من حانات الجنة</li>
<li>كلما إبتعدت عن هذا الحب، تزداد آلامي وأحزاني لهجرانها</li>
<li>ينتابني الخوف والهيبة من ضفائرها، وحواجبها الحالكة السواد</li>
<li>تدمع المقلتين دماً كالمطر عندما ترمش عينيها الجميلتين</li>
<li>بين حصل شعرها وزلوفها الملفوفة المنسدلة على وجهها تظهر شامات خديها</li>
<li>خصلات شعرها الملفوفة تتساقط على الخدين، كالبنفسج والإقحوان ونورالقمر</li>
<li>يعيد الشاعر وصف منظر محبوبته بظفائرها المزينة بالسنابل والريحان تحت نور القمر</li>
<li>یقول العاشق أنا الضائع والتائه في وهمٍ جميل وقد سًُرِقَ مني خافقي بدون إستئذان</li>
<li>سرقت قلبي منّي لحظة رؤيتي قامتها الفارعة المهيبة</li>
<li>بخطى سريعة مثل جريان ماء الساقية اتجهت الى الأيوان ( قاعة الجلوس)</li>
<li>تتبختر كالحور ، ووردة الجوري الحمراء</li>
<li>فداها روحي تيمنناً لجمالها وشامةِ خدِّها</li>
<li>كانه أنهض الحب الإلهي في القلبِ كما لو كان العطارد في برجه</li>
<li>لقد أصابَ القلبُ سهمها عندما دخلت ساحة القتال كالأسود</li>
<li>فرأيت حسناءً كالملاك وقمر مليء بالنور</li>
<li>وطعنتني بالخنجر وتركتني وآلامي</li>
<li></li>
</ol>
<p><strong>د٠ مسعود كتاني : الكتاني في الشعر الكلاسيكي الصوفي </strong></p>
<p><strong>                            هێژ دپێلا ئەڤینیێ</strong></p>
<ol>
<li>دلێ کول یێ  بریندارە                کەتی وێ  ئاهـ  و   نالینێ</li>
<li>ئەڤینا زووڕە بێ کارە          لناڤ   تیپێت  ئەوێ ژینێ</li>
<li>تویی ستێرا گەلاڤێژێ.                دلی    ڕوهنێ   تو پاڤێژێ</li>
<li>خودێ فەرمانەکێ بێژێ            ژدل بەس بەربدەتن خوینێ</li>
<li>تە خوین بەردایە ناڤ سینە           تو  دەرمانی بخودێ   بینە</li>
<li>ژناڤ پەریا چ پەروينة              دڕێدا      پەرتە    ڤانوینێ</li>
<li>خەتیرە نیڤ شەڤێ ئینان             بتوڕێت     میرو   شرینان</li>
<li>ئەز و تو وەک مەم و زینان         مە تا یا لدل وەکی ستوینێ</li>
<li>دلێ من هەر بریندارە              هەرێ  بئاهو  کول  وژارە</li>
<li>ژ هنگڤینێ روحا قالی            سەرا مە    بدە   لڤێ  ئالی</li>
<li>تە کرمە داخ و پڕ نالی             وەکی    پوڕێ   و  گوینێ</li>
<li>ئەزم پوڕا بتنێ لـ چولی            مە بەربون ئاخ و ئەو گولی</li>
<li>تو گوڕی بومە دێ کول           تە  گول    بوچی  نە ئانینێ</li>
<li>تو بشکوژی ژ گول بزنا          لسەر  ئارمیشێ   ڤا   خزنا</li>
<li>باتینوکی لناڤ   کزنا                لـ   چەروانێت    فەڕاشینێ</li>
<li>کولیلکا ژێ قەڕەنفل بوی          لناڤ  شێلانا  سوڕگول  بوی</li>
<li>تەڕێ طوڵێ شل و مل بوی       گولا   ژوری  و    سولینێ</li>
<li>تە کەیس و گول بەرو ژانە        تە گەردەن مێرگ و زوزانە</li>
<li>ئەزم پەڕوانە     دێوانە           درەخ   فندێ   لـ    حەلبینێ</li>
<li>سوبێ روخسار خوناڤ سەر بو چ عود   ومسک  وعنبەر بو</li>
<li>بەلاتینک نوبەتێ لبەر بو          ژشلخا   مێش    هو  هاتینێ</li>
<li>عەقیقێ لەعل پیروزێ          مە باوەر  بو خودان   سوزێ</li>
<li>بەناز خەلیایە نەڤروزێ    شەپاڵا     شوخ    جنسرینێ</li>
<li>ژ گەشبینا ڕوهنیا بو            تە دێم    ئەسمانێ   چاڤا   بو</li>
<li>کو یەزدانی ژتەڕا دا بو           شەها   میرێت   ئەوێ چینێ</li>
<li>تە لێڤ گولنار و قورمز بو بلەخشە   چاڤ   و مامبز بو</li>
<li>چ هوستا و موهەندز بو            ئەوێ    ئینایە     ڤێ   ژینێ</li>
<li>نە بەلقیسا سولیمانی         تووی     ڕوناهیا      خاقانی</li>
<li>مەلەک بوی تو خودێ ئانی    ژ کاخا    قاب   و  قەوسەینێ</li>
<li>ژدوررا دان مراری   بون         لناڤ   لەعلا   هناری    بون</li>
<li>کڤان برهـه چ  طارى  بون         تو بەس  وا    ئاڤڕا     بینێ</li>
<li>تە ئاڤڕوی وجانی نازن هەر زەند  ئەڵماس و   بازنن   هەر</li>
<li>دل و چاڤ من دخازن  هەر       بەلێ   هێژ    نە   گەهشتینێ</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>     شرح القصيدة</strong></p>
<p><strong>عنوان القصيد : هێژ دپێلا ئەڤینێ</strong><strong> = أمام موجة الهيام</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<ol>
<li>آهات القلب المتيم الجريح</li>
<li>لفرط الحب وقسوة الحياة وتنوعها</li>
<li>يا نجمة الگەلاڤێژ = نجمة الشـَعرة اليمانية ، أنِرْ قلبي الضائع في عشق الحبيب</li>
<li>يدعو المحب الى الله أن (يرق الحبيب)  ليتوقف نزيف القلب الحزين</li>
<li>يخاطب المتيم محبوبته، أنَّ الجرحُ بلغ أشدَّهُ ليحنَّ قلبها عليه</li>
<li>يوصف الشاعر محبوبته انها كالملاك برقتها ويشبه النور الذي ينعكس على عُقْدَةَ حاجبيها  بالنور الذي بعثه الله تعالى للنبي موسى في سيناء</li>
<li>لمحها على ضوء المشاعل في عتمة ألليل تتألق من تحت عباءتها الرقيقة كالمشبك</li>
<li>مثلنا مثل شخصيات الحب (مَم وَ زين) نصارع آهات وآلام الحب</li>
<li>جرح القلب لايندمل ولا نهاية لنوحي وجروحي وبؤسي</li>
<li>فانا العليل المبتلي ، يا وجهاً كالسكر والعسل</li>
<li>يشبه الشاعر وجه الحبيبة بالعسل الصافي و يناشدها أن تزورَه</li>
<li>فأنا كالطير الذي يدور في البراري وحيداً بنداءه ونحيبه</li>
<li>يخاطب المتيم الحبيبة : لقد حفرت لحدي، فلماذا لم تزينيه بالورود؟</li>
<li>يا برعماً طرياً من زهرة الفوانيا (زهرة جبلية زاهية الألوان) تسبح على أمواج الحرير</li>
<li>يا زهرة شقائق النعمان تداعبها رياح المراعي الجبلية</li>
<li>كنت زهرة القرنفل بين الزهور وزهرة حمراء بين ورد الجوري ( گول شیلان یان گول نسرین)</li>
<li>ياوردةً مزدانة بالرِقّة والدلال والجَمال يا برعماً يانعاً</li>
<li>الهيئة والقوام والرقبة، خمائل ورياض</li>
<li>إني كالفراشة التي أصابها الجنون تَحومْ حول الجمال الساحر حتى الذوبان</li>
<li>الوجه الصبوح واليانع المتلألئ بالندى يفوح منه عطر العود، المسك والعنبر</li>
<li>تحرسها الفراشات االعائدة من خلايا النحل</li>
<li>يشبه الحبيبة بالعقيق والفيروز وبصاحبة الوعود والعهود</li>
<li>تمشي الهوينة ومرّ السحابةِ تتفقد إحتفال (نوروز) ، تتبختر برشاقة ودلال يحاكي الورود</li>
<li>وجهاً ورث التألق والضياء كسماءٍ تسبح فيه العينين الجميلتين</li>
<li>سبحان من صَوَّرْ أشبه بـ ملكات الصين</li>
<li>لون الشفاه الورد الأحمر القاني والعيون عيون الغزلان تتألق كالعقيق</li>
<li>أيُّ مهندس وفنان جَمَّلَكِ وبعثكِ لهذا الكون</li>
<li>جمالك يفوق جمال (بلقيس) إنَّكِ نورًُ إلهي</li>
<li>يا ملاكاً من أرض (قاب قوسين) ويا لـجمال عينيك وحاجبيك</li>
<li>الدرر واللؤلؤ ينسدلان من رقبتها</li>
<li>أنا المتيمًُ بـ أقواس الحاجبين، الحالكة السواد، فكيف تتجاهليني بهما ؟</li>
<li>تجاهلكِ لي دلال أبدي، يا صاحبة الزنود المزينة بالماس والأسوِرة</li>
<li>القلب والعيون غارقين في يم ٍ صعب الوصول</li>
</ol>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>بين الزرنا ودودك- ملامح من الذاكرة الموسيقية في بهدينان &#8211; خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2025/11/26/%d8%a8%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b2%d8%b1%d9%86%d8%a7-%d9%88%d8%af%d9%88%d8%af%d9%83-%d9%85%d9%84%d8%a7%d9%85%d8%ad-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b0%d8%a7%d9%83%d8%b1%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%88/</link>
					<comments>https://sotkurdistan.net/2025/11/26/%d8%a8%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b2%d8%b1%d9%86%d8%a7-%d9%88%d8%af%d9%88%d8%af%d9%83-%d9%85%d9%84%d8%a7%d9%85%d8%ad-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b0%d8%a7%d9%83%d8%b1%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%88/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2025 21:23:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ثقافية و أدبية]]></category>
		<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=101175</guid>

					<description><![CDATA[الصرناية أو الزورنة باللغة الكوردية (زڕنا)، آلة موسيقية هوائية شعبية تعمل بالنفخ، إستخدمت بشكل رئيسي في شمال العراق، تركيا، أذربيجان،سوريا وإيران، أضافةً الى المناطق السريانية، الآشورية والأرمنية بشكل ملفت٠ تتصف &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-101176 aligncenter" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/11/z.png" alt="" width="546" height="614" /></p>
<p>الصرناية أو الزورنة باللغة الكوردية (زڕنا)، آلة موسيقية هوائية شعبية تعمل بالنفخ، إستخدمت بشكل رئيسي في شمال العراق، تركيا، أذربيجان،سوريا وإيران، أضافةً الى المناطق السريانية، الآشورية والأرمنية بشكل ملفت٠ تتصف هذه الآلة بصوت عالي وتشكل مع الطبل الكبير (دَهول) باللغة الكوردية ثنائي إلزامي إستخدمت هذه الآلة منذ القدم في الإحتفالات والمناسبات العامة والشعبية وخاصة الأعراس والرقصات (الدبكات) التراثية ويفضل استخدامه في الباحات الواسعة وفي الفناء نظراً لصوتها العالي٠تتميز هذه الآلة بتأريخها القديم وتسمى بنفس الأسم في العديد من اللغات كالأذربيجانية، الأرمنية، الكوردية، الفارسية وترجمة المصطلح يعني (ناي الحفلات)٠ مادامت الموسيقى لغة عالمية، تفسر مشاعر الإنسان وتحفزه نفسياً، نجد أنفسنا في ألإيقاعات والألحان بعد ظهور العديد من الآلات الموسيقية اليوم، لكن قد تختلف إهتماماتنا بالنسبة لهذه الآلات، وكل منطقة تتميز بنوع من الآلات الموسيقية تم تناقلها من جيل الى جيل وحافظت على هويتها، عند رؤية هذه الآلة يراود للفكر المكان الذي ننتمي اليه، وكيفية عزفه ونوع الجرس والإيقاع الموجود في أذهاننا٠ عودة الآلات الموسيقية للعصور القديمة مرتبط بعدم وجود التكنولوجيا المتقدمة سابقاً، بدأ الناس بإنتاج الآلات الموسيقية واللعب عليها خلال الفرص المتاحة كالزورنة، والمزيد عن هذه الآلة التراثية التي يتميز بها الشعب الكوردي يعود الى آسيا الوسطى وآسيا الصغرى، وصور الزورنة تظهر بوضوح على النقوش الحيثية تلك الإمبراطورية الجبارة التي تأسست في آسيا الصغرى بين حوالي ٢٠٠٠ – ١٢٠٠ سنة قبل الميلاد٠انتشرت الزورنة بسرعة شرقاً وغرباً في القرن السادس عشر الميلادي٠ وصلت آلات الشوم القادمة من آسيا الصغرى أو الوسطى الى الصين تحت إسم سونا (Sona) كما تركت الشعوب القرغيرية التي سكنت شمال بلاد فارس وأفغانستان القديمة آثار واضحة لآلات (الشوم) المعروفة لديهم بـ (السورناج وسورنا)، أما في سوريا سميت بـ (زَمر)٠ كون الأناضول طريق بري هام يربط الشرق بالغرب فقط أصبحت سواحل المتوسط نقطة إلتقاء شعوب متعددة سواء لقاء سلمي أو صدّامي مما خلف تأثير متبادل في التطور الثقافي الموسيقي وانتقلت مع توسع الدولة العثمانية الى البلقان، المجر، غرب أوربا، مع تغيير الأسم والشكل في بعض المناطق ومن الأمثلة الواضحة (زورنة مقدونيا)</p>
<p>تتألف الزورنة من ٣أجزاء (الرأس، الفم، الوسط) وتتكون من الخشب في الأصل أو القصب وخاصة في القرى لبساطتها في التصنيع أما اليوم تحولت في الكثير من المناطق الى زورنة معدنية٠ لها ثلاثة أنواع حسب حجم ونبرة الصوت٠ وتصنف حسب نوع الخشب الذي يدخل صناعتها، كالعرعر ، الرماد، قرانيا، خشب البقس، الصفصاف ، البرقوق، التوت، الزيزفون، الجوز٠ويجب أن لايقل طول الآلة عن ٣٠٠ملم ولاتزيد عن ٣١٧ملم٠لا تمتثل الزورنة للقوانين الصوتية، ولها ميزة إثنوغرافية، وتمتع بمكانة أوسع اليوم وأكثر أهمية منذ أن بُدِءْ بإنتاجها في المصانع٠ تحتوي هذه الآلة على (٧) ثقوب، ٦ في الجزء العلوي والثقب الآخر في الجزء السفلي حيث تغطي اليد اليسرى للعازف الفتحات الموجودة في الأعلى، واليد اليمنى الفتحة في الأسفل٠يقوم العازف بضبط إخراج الصوت والجرس عن طريق فتح وإغلاق الثقوب الموجودة على الآلة عن طريق النفخ ( Sipsi) في الفم، أي لاينبغي للعازف التوقف عن التنفس لانه صوت الزورنة يخرج مع الهزات٠بالنسبة للكورد هي آلة فولكلورية لها دور مهم في التراث الكوردي العريق عبر التأريخ أما (<strong>الدودك</strong>) فهي آلة نفخ هوائية شعبية بسيطة تتكون من قصبتين وثقوب على نفس فكرة الزورنة إستخدمت بشكل واضح في القرى وتصدر صوت شجي وعالي جداً وكانت تقام على عزفها أجمل الدبكات والرقصات الشعبية المختلفة في الأفراح والمناسبات لزمن طويل.</p>
<p><strong> عثمان ملّا سعيد: شخصية تراثية من منطقة عمادية، عازف على الزورنة لـمدة ستين عام٠</strong> بمناسبة رحيله في ٢١/٦/١٩٨٤نظم <strong>د٠ مسعود الكتاني</strong> هذه القصيدة</p>
<p>لـ ٢١/٦/١٩٨٤ ساڵا وەغەركرنا (<strong>ئوسمانێ مەڵا سە</strong><strong>ع</strong><strong>یدی)، لناڤ جڤاکی دا یێ بەر نیاس بو ب</strong><strong>ـ (ئوسێ زڕنابێژ) </strong>یێ ئامێدی، فندبازێ زڕنایێ لئامێدیا بەهدینا بدراژاهیا (٦٠) صاڵا بـ چونا ڤێ کەسایەتیا فولكلوري يا گرنگ بەر بەخش و مەزناهیا خودێ لـ ڕەمەزانێ خزمەتکارێ دلسوز ومەزن بو گەلێ خو وکەلەپوڕێ مە یێ کوردی د٠مسعود كتاني ئەڤ هەلبەستە پێ گوت</p>
<p><strong>ئوسمانێ مەلا سە</strong><strong>عي</strong><strong>دی </strong><strong>(عثمان ملا سعيد)</strong></p>
<ol>
<li>مە بیرهات چ ئاواز هەبو</li>
</ol>
<p>بدودکا خو نازک وی گەنجەک ڤەبو</p>
<ol start="2">
<li>ژ ساڵان چل و چار مە چون هێژ لبیر</li>
</ol>
<p>ئو هەرێ لـ بيري ژدانا تەبو</p>
<ol start="3">
<li>وەک چوینە بامەرنێ دەمێ خویندنێ</li>
</ol>
<p>لـ تيپا (ڕێز) دووێ بوم، ئوسمان پێ ڤەبو</p>
<p>٤. ئەوی کربو ئاواز لـ قوناغ و ڕێ</p>
<p>مەتینا ڤەدا دەنگ ڤەدان گارەبو</p>
<p>٥. داوەتا و ژنئینانا ئوسمان دگەل</p>
<p>چ زڕنا چ دودک جهێ خو هەبو</p>
<p>٦. بو ژنان و مێران ژدل خەم ڕەڤان</p>
<p>ژبەندا و چیکێنا     زەلوێلەبو</p>
<p>٧. وەکی وێ بهارێ بێهن ژێ فڕی</p>
<p>بێویژان و نوفەل    دگەلدا شەبو</p>
<p>٨. هەمی شاخ و کەڤرن سویار و گەلی</p>
<p>هەڕو دەنگ ڤەدابو ژ پیکا تەبو</p>
<p>٩. کەوا و   بلبلا   ئو    چویجکا هەما</p>
<p>ژتە گرتی ئاواز، چیغێن و قەبو</p>
<p>١٠. چ ساز و کەمانچە، کلارنێت و دەف</p>
<p>ژهەمیا تە خڕ کر ڤەگێڕان هەبو</p>
<p>١١. چ سێران دلا کر لـ دەشت و چیا</p>
<p>فری دەنگ و ئاواز بو ئەسمان  ڤە بو</p>
<p>١٢. (حەمکێ توڤی)، دەنگەکێ نەمر تو لشوینێ</p>
<p>سەربلندی و  فەرازا مە بو</p>
<p>١٣. گەنجا ئاوازێ کوردی هەر تو بوی</p>
<p>هەرا  پڕ بو چەندک و ڕەخت و دەبو</p>
<p>١٤. ژبەخچێ گولێت جان هەمی ڕەنگ هەبون</p>
<p>ژدیدار  و    بێهنا    دلێ       بئاگەبو</p>
<p>١٥. بلند و     نزم        ڕەخ    و تێکەلی</p>
<p>پەیگەرکر میلودی فنبدبازی ئەڤەبو</p>
<p>١٦.هەمی ڕێل   ڤەدگێڕن   و بێ  ڤەبڕ</p>
<p>سەلیقا    ژیارێ   ژ   ئەڤینا    تە بو</p>
<p>١٧. تە  کارکر تە  زاخ  دا  روحا مێژوی</p>
<p>بەهـدینا  ئاواز  ژ  دیروکا   تەبو</p>
<p>١٨. کەنی تە ژ وەڵاتی و کانیێت تەزی</p>
<p>زاخ دانا  جانی ژ  دەنگێ  تە بو</p>
<p>١٩. تە بارکر نەمر مای دلێ ((مللەتی))</p>
<p>دلسوز  (کتانی)  هەڤالێ  تە  بو</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>الشرح : شرو</strong><strong>ڤەکرن</strong></p>
<p>١. أعادني ذكراك لـ عزفك الشجي، المتدفق من كنزالألحان أي فوهة تلك الآلة السحرية التراثية (الزورنة والدودك)</p>
<p>٢.فات من العمر أكثر من ٤٤ سنة، ولا ننسى الحانك التي طالما داعبت المشاعر والروح</p>
<p>٣.يستعيد الشاعر ذكرى ذهابه الى بامرني (ناحية تابعة لقضاء العمادية ئآنذاك) كنت في الصف الثاني حينها بدأ (عثمان ملا سعيد) بالعزف</p>
<p>٤.واستمر بالعزف مدى الطريق حتى إستقبلتنا صدى ألحانه من جبال متين وگارە</p>
<p>٥.لاننسى مسعاه في أحياء مناسبات الزواج وجميع الأفراح في منطقة بادينان بعزفه المنفرد على الزرنة أو الدودك</p>
<p>٦.سواء للنساء أو الرجال فكان يظفي الفرح والألحان الشجية التي تفوق تغريد الطيور بعذوبتها</p>
<p>٧.يشبه الشاعر (الكتاني) الحانه بعطر الورود والنباتات الربيعية كالشبو والنوفل، والبێویژان، نبات ربيعي عطري وطبي الأسم باللغة الكوردية</p>
<p>٨.مازالت قمم جبالنا ، سفحها ووديانها مشبعة بصدى الحانك الرائعة</p>
<p>٩.القبچ والبلابل والطيور تعلمت التغريد من عزفك الآثر ورددتها في الجبال والوهاد والوديان، السهول، والتلول، والبطاح</p>
<p>١٠.أيُ لحنٍ وآلةٍ لقد جمعتَ بين الكلارنێت ، الكمانجة والدف كانت لصداها وقعُ على النفوس</p>
<p>١١.لقد كُنتَ أُنس سفرات الجبال في ربيعها الخلاب لتسبح الحانك في الأثير الذي فتح لك ذراعيه منذ الأزمان٠</p>
<p>١٢.غادرنا (حَمِكْ توڤی) أيقونة غناء الفولكلور الكوردي العريق في بادينان في (القرن السابع عشر الميلادي) لتورِثَ عرشه٠</p>
<p>١٣- الحانك كنز أزلي التدفق لم يدركه النفاذ</p>
<p>١٤- التنوع البديع والثراء الموسيقي سكن النفوس لتَنْغَمِسَ في الطَروبْ</p>
<p>١٥- هذه السلم الموسيقية الرائعة صنيعة غذاء الروح لتجسم روعة وقدسية الأجواء</p>
<p>١٦- ألحانك مقطوعة (لحن الحياة) وصدى طبيعة كوردستان الخلابه بخمائلها وديانها وجبالها وفيض حبك ووفائك لأهْلِكَ وأرضِكَ</p>
<p>١٧- التأريخ والتراث وَسَما بهمتك وعطاءِكَ المَديد لـ ستين عام في خدمة التراث</p>
<p>١٨- كنت بسمةً على شفاه الوطن ومياه رقراق من ينبوع دائم العطاء</p>
<p>١٩- رحلت … لكن ستبقى حي في ضمير الشعب، وكنت للكتاني الإنسان الوفي والصديق</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sotkurdistan.net/2025/11/26/%d8%a8%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b2%d8%b1%d9%86%d8%a7-%d9%88%d8%af%d9%88%d8%af%d9%83-%d9%85%d9%84%d8%a7%d9%85%d8%ad-%d9%85%d9%86-%d8%a7%d9%84%d8%b0%d8%a7%d9%83%d8%b1%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d9%85%d9%88/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>نبض الهوية….لغتنا الكوردية &#8211;  خديجة مسعود كتاني</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2025/11/11/%d9%86%d8%a8%d8%b6-%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%88%d9%8a%d8%a9-%d9%84%d8%ba%d8%aa%d9%86%d8%a7-%d8%a7%d9%84%d9%83%d9%88%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85%d8%b3/</link>
					<comments>https://sotkurdistan.net/2025/11/11/%d9%86%d8%a8%d8%b6-%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%88%d9%8a%d8%a9-%d9%84%d8%ba%d8%aa%d9%86%d8%a7-%d8%a7%d9%84%d9%83%d9%88%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85%d8%b3/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[sotkurdistan]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2025 21:04:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[خديجة مسعود كتاني]]></category>
		<category><![CDATA[مختارات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=100729</guid>

					<description><![CDATA[ما دامت اللغة هي أقدم وسائل التواصل والتفاهم والإنسجام بين أبناء الأمة الواحدة، والإنصهار كلياً في تجمع فكري وإجتماعي موحد٠ فلا شك أنَّ الثقافة المشتركة والمنتشرة بين أوساط الشعب من &#8230; ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-100730 aligncenter" src="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/11/hewiye.png" alt="" width="566" height="394" srcset="https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/11/hewiye.png 758w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/11/hewiye-300x209.png 300w, https://sotkurdistan.net/wp-content/uploads/2025/11/hewiye-135x93.png 135w" sizes="auto, (max-width: 566px) 100vw, 566px" /></p>
<p>ما دامت اللغة هي أقدم وسائل التواصل والتفاهم والإنسجام بين أبناء الأمة الواحدة، والإنصهار كلياً في تجمع فكري وإجتماعي موحد٠ فلا شك أنَّ الثقافة المشتركة والمنتشرة بين أوساط الشعب من أهم عوامل بناء كيان وهوية الشعوب٠ فاللغة هي المرآة الصادقة لذاكرة المجتمع، والناقلة عبر الأجيال لضمان التواصل والتماسك داخل المجتمع الواحد٠وهنا يبرز دور وسائل الإعلام المختلفة والمؤسسات التعليمية والتربوية لإعداد الأجيال لغوياً وثقافياً٠ و تعزيز دور وسائل التواصل الاجتماعي بناءاً على أسس مدروسة يساهم في تشكيل وإعادة الهوية الوطنية للشباب المغتربة، والمساهمة في تفعيل المجالات الاجتماعية ذات مضامين ثقافية لإعادة تقوية اللحمة الوطنية المستقلة والقادرة على الإختيار والتأثير، بحيث لا يكون هذا التفاعل مجرد مجال إستهلاكي لاينجم عنه سوى هوية تفتقد الى الوضوح والركوز٠ وهنا يبرز دور الأسرة أيضاً في توجيه أبناءها نحو إستخدام شبكات التواصل التي تم تأسيسها بناءاً على خطط وأسس فعالة لتحقق المضمون والهدف٠</p>
<p><strong>أهمية لغتنا الكردية</strong></p>
<p><strong>ملاحظة</strong> : رغم دخول المصطلحات الغريبة الى اللغات أثر التداخل الثقافي بين دولة معينة ومكوناتها (الأقليات) ، تبقى (لغةٍ الأم) هي اللغة التي يفهمها ويتحدث بها الأكثرية الكبرى لشعب ما٠</p>
<p>مدى تأثير لغتنا في حياتنا ومجتمعاتنا، اللغة كما قال (مارتن هێدگر) هی الوطن والمسكن الذي نأوى اليه والعيون التي نرى بها العالم ، فهي ليست فقط أداة تعبير كما وصفها ذوي الإختصاص٠ هي جزء أصيل من الهوية والقومية والتعريف لشعبٍ ما، لذا ليس من المنصف تعريف لغتنا في يومها العالمي فقط بل يجب الاهتمام بهذه اللغة العريقة والثرية الواسعة كما عرفها الـ د٠مسعود كتاني في كتابه (أصل الكورد وأصالة اللغة الكوردية)، فعلينا دعمها، بإقامة الندوات والدراسات خلال وسائل الإعلام والإهتمام بطرق إتقان اللغة التي ترتبط بالممارسة الجادة خلال المحادثة المستمرة والمشاركة الفَعّالة، وغيرها من الوسائل التي تعزز إتقان اللغة حتى في الغربة، يقع ذلك على عاتق أساتذة اللغة منذ الصفوف الأولى لإعداد الأجيال لغوياً وثقافياً لتنتقل هذه اللغة بالمحاكاة والتقليد٠ويمكن تعريف اللغة بنشر الكتب المترجمة حول لغتنا وتعريف العالم بها وعدم الإعتماد فقط على ماكتب عَنّا بواسطة غيرنا من كُتَّاب ومختصين ٠ فلا يوفي الحقائق حقها الا أصحابها٠وتكمن العناية باللغة   كذلك بترجمة المصادر المهمة ليكون قد حققنا إنفتاح عالمي على قدراتنا الفكرية ، على سبيل المثال لو أراد أحدهم القبول في مكانٍ ما يجب حصوله على  التوفل ( TOEFL) باللغة الإنگليزية فلماذا لانملك (توفل) باللغة الكوردية أليس من الضروري ؟ فنحن أكثر إهتمام باللغة الأجنبية كواقع محزن٠ لذا يفضل أن يكون الطرح الإعلامي باللغة الكوردية سواء كان بواسطة مسؤول أكاديمي أو إداري ليشكل وعي المتلقي٠في سبيل المثال لتكون وزارة التعليم العالي والثقافة والإعلام في المقدمة لانهما يشكلان الوعي اللغوي والحضاري ٠ كما أثبتت لغتنا قدرتها على التعبير في المجالات المختلفة، ومنها تعبيرها عن أدق أحاسيس البشر فهي لغة الشعراء والأدب أمثال (أحمد خاني) ، (وشيخ الجزيري ) والكثير من الشعراء الآخرين، وأعمالهم شاهدة عبر التأريخ الطويل ومن المعاصرين الكتاني كما في مطلع هذه القصيدة ٠</p>
<p><strong>گولا ئومێدێ ، زهرة الأمل،   (قصيدة تحاكي الإغتراب …  ١٩٥٩المانيا)</strong></p>
<p>(گوە بدە ئاه و فیغان و لەرزە و ژانە دل … دل ددلدا یێ دسوژیت بویش وکا خەرمانە دل</p>
<p>من ئومێدە بچمە واری لیسەکی ئاڤا بکەم … هەر ژ زانینێ پێشڤە لێ بهار خەملانە دل)</p>
<p>انها لغة الشعر والقصيد بإمتياز وهي موضع فخرنا وإعتزازنا، كما تتميز بثراء المرادفات مثال</p>
<p>مرادفات عن جمال المرأة (جوان، بەرکەتی، سپهی، خشکوک ، قشت، ڕند ، ژێهاتی، شوخ، شەنگ، تەرو طوڵ)</p>
<p>يشغل لغتنا التسلسل (٨٠) ضمن اللغات الحية عالمياً، والتسلسل (٩) من حيث الثراء والوسع اللغوي</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>قصيدة : د٠مسعود كتاني ك١ / ١٩٥٨ عمادية</strong></p>
<p><strong>العنوان / چ تێدایە ئاوازێ کرمانجی؟؟ = كيف تتلقى لحن اللهجة الكرمانجية</strong></p>
<p>اللهجة الكرمانجية هي أحدى اللهجات الكوردية الرئيسية وهي (اللهجة : السورانية ، الگوڕانیە، ألکرمانجیە)</p>
<ol>
<li>سەر لێڤا خوشە      ئاواز دەرکەتی</li>
<li>دل یێ پێ جووشە هەر یێ بـ سەرکەتی</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="3">
<li>هات دەنگێ دلصوژ بستا دلی کەت</li>
<li>زەڵال بو ئەو ڕوژ ما کی دێ هو کەت</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="5">
<li>بەهسێ ئەڤینێ ئو ئەڤیندارا</li>
<li>ئو یێ ڤەژینێ ئو یێ ژیارا</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="7">
<li>تو دلداریێ ژ قولاچێت دلان</li>
<li>بێهنا خوشیێ  بئاڤێت گولان</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="9">
<li>نێ ئەو توڕەیە گەلێ چەوا بو</li>
<li>دەمێ ژمێژەیە یێ هو هوصا بو</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="11">
<li>ئەو کەلەپوڕە بون و سەربوڕە</li>
<li>ئو فولکلورە ئەڤینا لدورە</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="13">
<li>تو بێژە بەندێ ژڤێ سترانێ</li>
<li>نێ ژبەر هندێ دوژمنە لـ ژانێ</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="15">
<li>گەریا وی لەرزی وەکی پیپیکا</li>
<li>وی تازە دەرزی ئێخست دەرزیکا</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="17">
<li>خوڕتی یا تێدا ئو ئەو زورداری</li>
<li>مە چام ژێ ڤێدا (بکوردەواری)</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="19">
<li>پێلا لمن دا ئەو ئاواز نهین</li>
<li>ژشارا و گوندا گەری زنزلین</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="21">
<li>توڕەی بلند کەن ئو هشیار ببن</li>
<li>خو پەیت و توند کەن پێشڤە کارببن</li>
</ol>
<p>***</p>
<ol start="23">
<li>هەمی دەبوزە بو ڤی مللەتی</li>
<li>ئەلند پیروزە دەرفەت هەلکەتی</li>
</ol>
<p><strong>الترجمة</strong></p>
<ol>
<li>يطيب لنا التكلم بهذه اللغة الشجية</li>
<li>أنها مبعث غبطة النفس و نصرة روح الوطنية</li>
<li>يعبر عن الأحزان ويصيب القلوب</li>
<li>أنه صادق وشفافْ في تعابيره كنهارٍ مشمسٍ</li>
<li>انها لغة المحبة والهيام</li>
<li>الأحياء والحياة</li>
<li>يعبر عن المجاز في التعابير</li>
<li>السعادة وعطر الورود</li>
<li>انه عماد القومية</li>
<li>يعبرعن كينونةٍ وواقع دوِّنَ بريشة المؤرخ</li>
<li>انها تراث وسيرة شعب</li>
<li>وفولكلور جميل يبعث على المحبة والتماسك</li>
<li>لغة الأغنية الشجية</li>
<li>إنه سلاح ماض في أحلك الظروف</li>
<li>هي لغة المقاومة وتحقيق الذات الوطنية</li>
<li>التفاهم والدبلوماسية</li>
<li>لقد تم محاربتنا في لغتنا</li>
<li>تخوفاً من تأريخنا ولغتنا (زادت قسوة الأعداء علينا)</li>
<li>يشبه الكتاني الإبداع اللغوي سواء في الأدب أوالعلم بالأمواج الموهوبة</li>
<li>ويشيد بألاصوات الجميلة التي تميز بها أهل القرى والمدن في مناطقنا</li>
<li>يدعوا الشاعر الى الإعتناء بالتراث والفلكلور والمحافظة عليه</li>
<li>وأن يكون جزء من شخصية قومية واثقة الخطى</li>
<li>ويؤكد أنَّ التراث بكل مافيه رصيد وأسس القومية الفاعلة</li>
<li>خاصة بعد أن بزغ فجر الأمل فهي فرصة سانحة</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://sotkurdistan.net/2025/11/11/%d9%86%d8%a8%d8%b6-%d8%a7%d9%84%d9%87%d9%88%d9%8a%d8%a9-%d9%84%d8%ba%d8%aa%d9%86%d8%a7-%d8%a7%d9%84%d9%83%d9%88%d8%b1%d8%af%d9%8a%d8%a9-%d8%ae%d8%af%d9%8a%d8%ac%d8%a9-%d9%85%d8%b3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
