<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	التعليقات على: الكتاني مناقشة وآراء المتخصصين اللغويين &#8211; بقلم خديجة مسعود كتاني	</title>
	<atom:link href="https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%A7%D9%86%D9%8A-%D9%85%D9%86%D8%A7%D9%82%D8%B4%D8%A9-%D9%88%D8%A2%D8%B1%D8%A7%D8%A1-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AA%D8%AE%D8%B5%D8%B5%D9%8A%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D9%88/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Jun 2022 13:15:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		بواسطة: Rêzan		</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16846</link>

		<dc:creator><![CDATA[Rêzan]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jun 2022 13:15:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=68603#comment-16846</guid>

					<description><![CDATA[ردًا على &lt;a href=&quot;https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16839&quot;&gt;Rêzan&lt;/a&gt;.

للتنبيه هناك مقطع مكرر , يبدو باني قد نسخته مرتين بدون ان انتبه ....]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ردًا على <a href="https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16839">Rêzan</a>.</p>
<p>للتنبيه هناك مقطع مكرر , يبدو باني قد نسخته مرتين بدون ان انتبه &#8230;.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: Rêzan		</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16845</link>

		<dc:creator><![CDATA[Rêzan]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jun 2022 13:14:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=68603#comment-16845</guid>

					<description><![CDATA[ردًا على &lt;a href=&quot;https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16840&quot;&gt;Rênas&lt;/a&gt;.

خطئ مطبعي ...




A) Dengdêrên Dirêj
1 – A, a → / ɑː / ji IPA … وهو حرف صوتي طويل
2 – Î, î → / iː / ji IPA … وهو حرف صوتي طويل
3 – Û, û → / uː / ji IPA … وهو حرف صوتي طويل

B) Dendêrên Kin
4 – E, e → / a / û / æ / * ji IPA … وهو حرف صوتي قصير
5 – Ê, ê → / ɪ / û / e / ** ji IPA … وهو حرف صوتي قصير
6 – I, i → / ə / ji IPA … schwa … وهو حرف صوتي قصير ومهم جدا ويعتبر ملك الاحرف الصوتية بسبب كثرة استعماله
7 – O, o → / o / ji IPA … وهو حرف صوتي قصير
8 – U, u → / ɜ / ji IPA … وهو حرف صوتي قصير]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ردًا على <a href="https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16840">Rênas</a>.</p>
<p>خطئ مطبعي &#8230;</p>
<p>A) Dengdêrên Dirêj<br />
1 – A, a → / ɑː / ji IPA … وهو حرف صوتي طويل<br />
2 – Î, î → / iː / ji IPA … وهو حرف صوتي طويل<br />
3 – Û, û → / uː / ji IPA … وهو حرف صوتي طويل</p>
<p>B) Dendêrên Kin<br />
4 – E, e → / a / û / æ / * ji IPA … وهو حرف صوتي قصير<br />
5 – Ê, ê → / ɪ / û / e / ** ji IPA … وهو حرف صوتي قصير<br />
6 – I, i → / ə / ji IPA … schwa … وهو حرف صوتي قصير ومهم جدا ويعتبر ملك الاحرف الصوتية بسبب كثرة استعماله<br />
7 – O, o → / o / ji IPA … وهو حرف صوتي قصير<br />
8 – U, u → / ɜ / ji IPA … وهو حرف صوتي قصير</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: خديجة كتاني		</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16844</link>

		<dc:creator><![CDATA[خديجة كتاني]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jun 2022 12:36:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=68603#comment-16844</guid>

					<description><![CDATA[ردًا على &lt;a href=&quot;https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16840&quot;&gt;Rênas&lt;/a&gt;.

تحية إحترام وتقدير كل الشكر للمداخلة الوفية والتوضيح الرائع حول هذا الجانب البالغ في الاهمية (لغتنا الكردية الاصيلة) التي باتت محظ اهتمام الكثير من اللغويين المؤرخين وأصحاب الاختصاص المخلصين أمثال حضرتك والاخوان الذين يدعمون هذا الجانب من كتاب هذا الموقع المهم ٠رغم إنني لست لغوية بالمعنى الكافي وإختصاصي الحقيقي زراعة لكنني دخلت مجال الكتابة مؤخرا وأرجو ان أكون قد وصلت رسالة الوالد ولو جزء يسير لانه لم يأخذ حقه في التعريف مقارنة بأعماله الادبية والعلمية وخاصة في (الطب النباتي) على اساس علمي اضافة كونه مؤلفا باحثا في اللغة الكردية وشاعرا ٠لقد أغنيتنا بهذه الحقائق المهمة حول لغتنا٠دعا الوالد أكثر من مرة الى توحيد ثقافتنا الكردية القومية وطبعا من ضمنها لغتنا التي تعتبر البنية التحتية لكن تعدد الاسباب السياسية والجغرافية والتأريخية ولغتنا تبعثرت واختلفت تبعا لكل جز من كردستان والجزء الاقليمي الذي ينتمي له ولكن التكنولوجيا وزمن المعرفه و المعلومات اللامتناهي وتضافر الجهود المخلصة فتحت النوافذ والطرق لحل مشكلة لغتنا … وأخيرا لك مني كل الصحة التوفيق ٠]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ردًا على <a href="https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16840">Rênas</a>.</p>
<p>تحية إحترام وتقدير كل الشكر للمداخلة الوفية والتوضيح الرائع حول هذا الجانب البالغ في الاهمية (لغتنا الكردية الاصيلة) التي باتت محظ اهتمام الكثير من اللغويين المؤرخين وأصحاب الاختصاص المخلصين أمثال حضرتك والاخوان الذين يدعمون هذا الجانب من كتاب هذا الموقع المهم ٠رغم إنني لست لغوية بالمعنى الكافي وإختصاصي الحقيقي زراعة لكنني دخلت مجال الكتابة مؤخرا وأرجو ان أكون قد وصلت رسالة الوالد ولو جزء يسير لانه لم يأخذ حقه في التعريف مقارنة بأعماله الادبية والعلمية وخاصة في (الطب النباتي) على اساس علمي اضافة كونه مؤلفا باحثا في اللغة الكردية وشاعرا ٠لقد أغنيتنا بهذه الحقائق المهمة حول لغتنا٠دعا الوالد أكثر من مرة الى توحيد ثقافتنا الكردية القومية وطبعا من ضمنها لغتنا التي تعتبر البنية التحتية لكن تعدد الاسباب السياسية والجغرافية والتأريخية ولغتنا تبعثرت واختلفت تبعا لكل جز من كردستان والجزء الاقليمي الذي ينتمي له ولكن التكنولوجيا وزمن المعرفه و المعلومات اللامتناهي وتضافر الجهود المخلصة فتحت النوافذ والطرق لحل مشكلة لغتنا … وأخيرا لك مني كل الصحة التوفيق ٠</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: Rênas		</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16840</link>

		<dc:creator><![CDATA[Rênas]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2022 23:08:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=68603#comment-16840</guid>

					<description><![CDATA[الجزء الثاني ... تتمة 




وهنا تحديدا اسمحي يا ايتها السيدة الفاضلة و الاخت العزيزة خديجة كتاني بان اعيد كتابة الاحرف الصوتية الكوردية الثمانية (a, e, ê, i, î, o, u, û   ) بالاحرف اللاتينية وبابجدية مير بدرخان و وفق ال IPA :

A) Dengdêrên Kin
1 -  A, a  →  / ɑː /  ji IPA  ... وهو حرف صوتي طويل
2 - Î, î    →  / iː /  ji IPA ... وهو حرف صوتي طويل
3 - Û, û →  / uː / ji IPA ... وهو حرف صوتي طويل

B) Dendêrên Dirêj
4 - E, e  →  / a / û / æ / * ji IPA ... وهو حرف صوتي قصير
5 - Ê, ê  →  / ɪ / û / e / ** ji IPA ... وهو حرف صوتي قصير
6 - I, i    →  / ə / ji IPA ... schwa  ... وهو حرف صوتي قصير ومهم جدا ويعتبر ملك الاحرف الصوتية بسبب كثرة استعماله
7 - O, o  →  / o / ji IPA ... وهو حرف صوتي قصير
8 - U, u →  / ɜ / ji IPA ... وهو حرف صوتي قصير


اما من حيث الاحرف الصوتية الساكنة (Dengdar) فان صوت حرف ( K,  k) في اخر الكلمات الكوردية بجميع لهجاتها فانه حتما وبدون اي منازع سوف يكون ملك الملوك بلاحرف الكوردية باكملها سواءا الصوتية ( Dengdêr) وسواءا الساكنة (Dengdar ) مجتمعتا. حيث ان صوت حرف ال(K, k ) المميز جدا في اخر كافة الكلمات الكوردية هي صوت حرف كاف غير صافية و نقية بل هي تقع بين صوت حرفي ( g ) و ( k ) ... حيث ان الفاصل بينهما هو كمية نفخ الهواء الخارج من الحنجرة. ضع يدك امام فمك وانطق الحرفين التالين:
●  في حرف ال (k ) نجد و نحس بانه هناك كمية من الهواء قد ضربت يدنا ... Ba Pufandin / Air Puffing 
● في حرف ال (g ) نجد و نحس بانه ليس هناك اي كمية من الهواء قد ضربت يدنا ... Ba Pufandin Nîne / No Air Puffing 
●●● اما حرف ال( k ) في اخر الكلمات الكوردية فانه يتوسط بين حرف (k) و حرف (g) من حيث كمية الهواء الذي يخرج و يضرب يدنا ... Nîv Ba Pufandin / Half Air Puffing
مثلا:
- كلمة دوران  هي Ger  
- كلمة حمار هي Ker
- كلمة الاطرش هي Ker ... والتي استعمل هنا فيها كثيرا حرف كاف معدل في كتاباتي فاكتبها Ḳer 
- كلمة السكون في وضعية الاستعداد هي  Qer 

(((من هنا فان استعمال الاحرف اللاتينية في كتابة اللغة الكوردية هي اكثر نضجا و اكثر اريحية و اكثر تسهيلا  واكثر دقة مقارنة بالاحرف العربية , ومع ذلك فان يجب ان يعاد النظر في الابجدية التي طرحها المير بدرخان و تعديلها و تحسينها للتوافق و تتلائم اكثر مع صوتيات اللغة الكوردية, لانه ببساطة الكتابة هو اختراع انساني ومثله مثل اي اختراع اخر هو ليس اختراع كامل في اول نسخة منه بل دائما يحتاج الى تعديل هنا وهناك ليتواكب مع الصوتيات و النطق الكوردي باكبر تقريب ممكن))).


وهنا دعني اقدم بين ايديكم ما هو يقال في منطقتي Çiyî Kurmênc جبل الاكراد من كلمات مقابا ما ذكريتها و ما مر في المقال اعلاه:

= اول:
- مثال (أنا أحمل ) بالسنسكريتية  ph =(bahrami) , بالاغريقية القديمة (phero) =ph , بالآرامية (berem)=b ,بالجرمانية (baira)= b, الكردية ( palgirim) =b أو (halgirim)= h او (bihalgirim)=b أي في اللغات الهندو اوربية من الناحية الفيلولوجيا يمكن تحويل (الفونيم)
اما في منطقتي Çayî Kurmênc فاننا نقول احدى العبارتيتن التالتين التين لهما نفس المعنى تقريبا:
- أنا أحمل    (Bi bar im ) او ( ber bar im ) ... وهذه العبارتين مستعملتان كثيرا هناك في مجال الزراعة و الاحمال. فهي تقال للجرارات (التركتورات الزراعية التي تحمل شحنة ما) او للحيوانات التي تحمل اثقال, او للانسان الذي يحمل (ثقل ما) او يحمل (هما نفسيا  ما), فكثيرا ما بقال لشخص ما:
 barî wî giran e ... ان حمله ثقيل   (سواءا المادي او المعنوي)

= ثانيا:
ان كلمة (حنفية الماء) باللغة الكوردية هي كلمات متعددة و كثيرة ومنها ( Zembele, Hinafî ) وللدهشة اكثر فان للكلمتين مقردتين قريبتين من اللغة الالمانية نفسها و هما.
- كلمة ( Zembele /Zinpele) من اللغة الكوردية تقبلها كلمة  في اللغة الالمانية كلمة (Zapfen) ... مع عين الاعتبار لقواعد الفيلولوجية. 
بل حتى ان الكلمة العربية ( صنبورة الماء) هي مسروقة من الكلمة الكوردية (Zempele) ولن اقول مستعارة لانه وفق معايير و قوانين الادب العالمية الموضوعة فان الاستعارة الادبية (تذكر وتشير الى المصدر الماخوذ منه) بينما العكس هو في حالة السرقة الادبية (حيث يخفى ويتستر على المصدر الذي اخذ منه) وهنا حالة قواميس الادب العربي فهي تسرق الكلمات بدون الاشارة الى مصدرها, بينما الادب الادب الانكليزي تبدا الكلمة مع (Etymology) اي اصل الكلمة, والادب العربي هنا قد سرق الكلمة الكوردية ( Zempele ) مع التحريف عليها لتصبح ( صنبورة )  سواءا لتطابق اللفظ العربي او سواءا لتخفي اصل الكلمة الكوردية (لا ادعي اني اعرف ما في نفوسهم).
وان اصل الكلمة الكوردية (Zempele) مرتبطة بكلمة (zumpelek ) او كما يقولها بعض المناطق ( rasor و هي من الفرنسية ressort ) و التي تعني النابض, لان هذا النوع من الالة الميكانيكية تعتمد على (النابض) في عملية فتحه و غلقه وذلك من خلال الضغط عليه, والنوابض معروفة من فترة طويلة قبل بدأ الاسلام , ويفتقد الى دقة التحكم بكمية الماء المسال. او ن انها (Zempele ) مشتقة من كلمة ( Zompe ) والتي تعني وصلة ما لها رأس مكور و مدبب مثل المطرقة مثلا, وهنا يكون المقصد هو الجزء المتحرك و الذي يكون احدى طرفيه مكور من اغلاق فوهة الماء مباشرة.

- كلمة ( Henafî ) من اللغة الكوردية تقابلها في اللغة الالمانية كلمة ( Hahn ) ... 
وهنا تجدر الاشارة الى ان الكثير من الكورد و غير الكورد  ربما يعتبرون ان كلمة ( حنفية ) هي كلمة عربية لمجرد ان العرب يلفظونها , شاءن هذا الكثير من الكلمات والتي نعتبرها انها عربية لمجرد ان العرب يلفظونها ولكون انها تدرس في المناهج الرسمية العربية و موجودة من فترة طويلة في اللغة العربية ... وهنا يطغى الجانب الاسلامي للغة العربية و التي تكتسب وتتغطى بهالة التقديس  على كلمتها, فعادة يكفي ان يكون العرب يقولن كلمة ما منذ مدة طويلة حتى يتبادر الى ذهن المسلمين من غير العرب بانها كلمة عربية اصيلة لها اصل مستمد و موجودة في القران ... 
(عقدة النقص امام طرهة وخزعبلة  قدسية اللغة العربية التي يروج لها المتطرفين الاسلاميين من شيوخ و ائمة و غلمان الدين الاسلامي البلهاء)

حيث ان كلمة  ( Henafî ) او كما ينطبق بها بعض المناطق ( Hinefî, Henefî , Henevî ... الخ) هي مكونة من مقطعين مختلفين هما (Hin-avî)  مع اللاحقة القواعدية الكوردية ( -î ):

1- المقطع الثاني  هي من كلمة الماء ( Av ) ... مع الاعتبار ان فلولوجيا اللغة الكوردية تبدل  بين  الاحرف (f-v-p) في سياق الكلمات  من اجل التخفيف والتسهيل في نطق الكلمة, مثلا فان كلمة الفعل يطير ( fir ) في صيغة المصدر, يمكن لها ان تصبح (pir) او (vir) مع المحافظة على نفس المعنى للكلمة , فمثلا عند الشكل Tautology التوتولوجي للكلمة (fir ) التي هي عادة (firefir , firfir) والتي تعني صوت ما يصدر اثناء الطيران, فان الشكل التوتولوجي للكلمة يمكن لها ان تصبح ( pirepir, pirpir ) او ( virevir, virvir ) و اللاتان تعنيان ايضا الصوت الصادر من شيئ ما يطير (كحجر مقذوف و غيره).
ومن هنا فان كلمة ( Av ) يمكن لها ان تصبح ( ap ) او ( af ) بدون تغير معناها.

2- اما المقطع الاول من الكلمة ( Hen, Hin ) فهناك احتمالان:
- فاما انها من الكلمة الصفة (Hin) و التي تعني (بعض, قليل, بضع ... الخ) فالكورد يقولون:
Hin kes (بعض الاشخاص) , hinek tişt (بعض الاشياء) ... الخ 
وبالتالي فان المصطلح المركب ( Hin-af, Hin-av ) سوف يعني (بعض الماء , القليل من الماء , بضع من الماء ... الخ) والتي تدل نوع ما على وظيفة الحنفية نفسها , حيث انها تسمح بمرور كمية محددة من الماء.
- واما انها من الكلمة الفعل ( Han, hîn, hûn ... to bring ) و التي تعني فعل ( جلب , امد ) والتي قد تم تخفيفها الى صيغة ( hen , hin ) بمرور الوقت و الزمن, وبالتالي فان المصطلح المركب (Hin-av, Hin-af )  في هذه الحالة سوف يعني (يجلب الماء , يمد الماء) بالاخص عندما يكون الحنفية (الصنبور) مثبة على حائط ما ويقوم بجلب الماء من خزان للماء على السطح او في مكان بعيد نسبيا.

و اما اللاحقة ( -î ) في قواعد  اللغة الكوردية فانها تعني (which بالانكليزية, و qui بالفرنسية , و الذي بالعربية) :
- تعمل على تحويل الصفات الى اسماء من جهة , مثلا (zer اصفر) فانه يصبح (zerî اصفرار) ... الخ
- تعمل على تحويل الفعل الى اسم الفعل من جهة اخرى, مثلا (kuj  فعل قتل في المصدر) فانه يصبح ( kujî  القتل  اسم للفعل) ... الخ

و في كلا الحالتين سواءا  ان كانت الكلمة المركبة ( Hin-af, Hen-av ) :
- بشكل صفة ( بعض ماء , قليل ماء ... الخ ) فانه مع اللاحقة (-î ) تصبح هذه الصفة اسما كاملا ( الذي بعض الماء, الذي قليل الماء ... الخ)
- بشكل فعل ( بجلب ماء , يمد ماء ... الخ)  فانه مع اللاحقة (-î ) تصبح هذه الصفة اسما للفعل (الذي يجلب الماء, الذي يمد الماء ... الخ)



Bimihîne xweş-bar]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>الجزء الثاني &#8230; تتمة </p>
<p>وهنا تحديدا اسمحي يا ايتها السيدة الفاضلة و الاخت العزيزة خديجة كتاني بان اعيد كتابة الاحرف الصوتية الكوردية الثمانية (a, e, ê, i, î, o, u, û   ) بالاحرف اللاتينية وبابجدية مير بدرخان و وفق ال IPA :</p>
<p>A) Dengdêrên Kin<br />
1 &#8211;  A, a  →  / ɑː /  ji IPA  &#8230; وهو حرف صوتي طويل<br />
2 &#8211; Î, î    →  / iː /  ji IPA &#8230; وهو حرف صوتي طويل<br />
3 &#8211; Û, û →  / uː / ji IPA &#8230; وهو حرف صوتي طويل</p>
<p>B) Dendêrên Dirêj<br />
4 &#8211; E, e  →  / a / û / æ / * ji IPA &#8230; وهو حرف صوتي قصير<br />
5 &#8211; Ê, ê  →  / ɪ / û / e / ** ji IPA &#8230; وهو حرف صوتي قصير<br />
6 &#8211; I, i    →  / ə / ji IPA &#8230; schwa  &#8230; وهو حرف صوتي قصير ومهم جدا ويعتبر ملك الاحرف الصوتية بسبب كثرة استعماله<br />
7 &#8211; O, o  →  / o / ji IPA &#8230; وهو حرف صوتي قصير<br />
8 &#8211; U, u →  / ɜ / ji IPA &#8230; وهو حرف صوتي قصير</p>
<p>اما من حيث الاحرف الصوتية الساكنة (Dengdar) فان صوت حرف ( K,  k) في اخر الكلمات الكوردية بجميع لهجاتها فانه حتما وبدون اي منازع سوف يكون ملك الملوك بلاحرف الكوردية باكملها سواءا الصوتية ( Dengdêr) وسواءا الساكنة (Dengdar ) مجتمعتا. حيث ان صوت حرف ال(K, k ) المميز جدا في اخر كافة الكلمات الكوردية هي صوت حرف كاف غير صافية و نقية بل هي تقع بين صوت حرفي ( g ) و ( k ) &#8230; حيث ان الفاصل بينهما هو كمية نفخ الهواء الخارج من الحنجرة. ضع يدك امام فمك وانطق الحرفين التالين:<br />
●  في حرف ال (k ) نجد و نحس بانه هناك كمية من الهواء قد ضربت يدنا &#8230; Ba Pufandin / Air Puffing<br />
● في حرف ال (g ) نجد و نحس بانه ليس هناك اي كمية من الهواء قد ضربت يدنا &#8230; Ba Pufandin Nîne / No Air Puffing<br />
●●● اما حرف ال( k ) في اخر الكلمات الكوردية فانه يتوسط بين حرف (k) و حرف (g) من حيث كمية الهواء الذي يخرج و يضرب يدنا &#8230; Nîv Ba Pufandin / Half Air Puffing<br />
مثلا:<br />
&#8211; كلمة دوران  هي Ger<br />
&#8211; كلمة حمار هي Ker<br />
&#8211; كلمة الاطرش هي Ker &#8230; والتي استعمل هنا فيها كثيرا حرف كاف معدل في كتاباتي فاكتبها Ḳer<br />
&#8211; كلمة السكون في وضعية الاستعداد هي  Qer </p>
<p>(((من هنا فان استعمال الاحرف اللاتينية في كتابة اللغة الكوردية هي اكثر نضجا و اكثر اريحية و اكثر تسهيلا  واكثر دقة مقارنة بالاحرف العربية , ومع ذلك فان يجب ان يعاد النظر في الابجدية التي طرحها المير بدرخان و تعديلها و تحسينها للتوافق و تتلائم اكثر مع صوتيات اللغة الكوردية, لانه ببساطة الكتابة هو اختراع انساني ومثله مثل اي اختراع اخر هو ليس اختراع كامل في اول نسخة منه بل دائما يحتاج الى تعديل هنا وهناك ليتواكب مع الصوتيات و النطق الكوردي باكبر تقريب ممكن))).</p>
<p>وهنا دعني اقدم بين ايديكم ما هو يقال في منطقتي Çiyî Kurmênc جبل الاكراد من كلمات مقابا ما ذكريتها و ما مر في المقال اعلاه:</p>
<p>= اول:<br />
&#8211; مثال (أنا أحمل ) بالسنسكريتية  ph =(bahrami) , بالاغريقية القديمة (phero) =ph , بالآرامية (berem)=b ,بالجرمانية (baira)= b, الكردية ( palgirim) =b أو (halgirim)= h او (bihalgirim)=b أي في اللغات الهندو اوربية من الناحية الفيلولوجيا يمكن تحويل (الفونيم)<br />
اما في منطقتي Çayî Kurmênc فاننا نقول احدى العبارتيتن التالتين التين لهما نفس المعنى تقريبا:<br />
&#8211; أنا أحمل    (Bi bar im ) او ( ber bar im ) &#8230; وهذه العبارتين مستعملتان كثيرا هناك في مجال الزراعة و الاحمال. فهي تقال للجرارات (التركتورات الزراعية التي تحمل شحنة ما) او للحيوانات التي تحمل اثقال, او للانسان الذي يحمل (ثقل ما) او يحمل (هما نفسيا  ما), فكثيرا ما بقال لشخص ما:<br />
 barî wî giran e &#8230; ان حمله ثقيل   (سواءا المادي او المعنوي)</p>
<p>= ثانيا:<br />
ان كلمة (حنفية الماء) باللغة الكوردية هي كلمات متعددة و كثيرة ومنها ( Zembele, Hinafî ) وللدهشة اكثر فان للكلمتين مقردتين قريبتين من اللغة الالمانية نفسها و هما.<br />
&#8211; كلمة ( Zembele /Zinpele) من اللغة الكوردية تقبلها كلمة  في اللغة الالمانية كلمة (Zapfen) &#8230; مع عين الاعتبار لقواعد الفيلولوجية.<br />
بل حتى ان الكلمة العربية ( صنبورة الماء) هي مسروقة من الكلمة الكوردية (Zempele) ولن اقول مستعارة لانه وفق معايير و قوانين الادب العالمية الموضوعة فان الاستعارة الادبية (تذكر وتشير الى المصدر الماخوذ منه) بينما العكس هو في حالة السرقة الادبية (حيث يخفى ويتستر على المصدر الذي اخذ منه) وهنا حالة قواميس الادب العربي فهي تسرق الكلمات بدون الاشارة الى مصدرها, بينما الادب الادب الانكليزي تبدا الكلمة مع (Etymology) اي اصل الكلمة, والادب العربي هنا قد سرق الكلمة الكوردية ( Zempele ) مع التحريف عليها لتصبح ( صنبورة )  سواءا لتطابق اللفظ العربي او سواءا لتخفي اصل الكلمة الكوردية (لا ادعي اني اعرف ما في نفوسهم).<br />
وان اصل الكلمة الكوردية (Zempele) مرتبطة بكلمة (zumpelek ) او كما يقولها بعض المناطق ( rasor و هي من الفرنسية ressort ) و التي تعني النابض, لان هذا النوع من الالة الميكانيكية تعتمد على (النابض) في عملية فتحه و غلقه وذلك من خلال الضغط عليه, والنوابض معروفة من فترة طويلة قبل بدأ الاسلام , ويفتقد الى دقة التحكم بكمية الماء المسال. او ن انها (Zempele ) مشتقة من كلمة ( Zompe ) والتي تعني وصلة ما لها رأس مكور و مدبب مثل المطرقة مثلا, وهنا يكون المقصد هو الجزء المتحرك و الذي يكون احدى طرفيه مكور من اغلاق فوهة الماء مباشرة.</p>
<p>&#8211; كلمة ( Henafî ) من اللغة الكوردية تقابلها في اللغة الالمانية كلمة ( Hahn ) &#8230;<br />
وهنا تجدر الاشارة الى ان الكثير من الكورد و غير الكورد  ربما يعتبرون ان كلمة ( حنفية ) هي كلمة عربية لمجرد ان العرب يلفظونها , شاءن هذا الكثير من الكلمات والتي نعتبرها انها عربية لمجرد ان العرب يلفظونها ولكون انها تدرس في المناهج الرسمية العربية و موجودة من فترة طويلة في اللغة العربية &#8230; وهنا يطغى الجانب الاسلامي للغة العربية و التي تكتسب وتتغطى بهالة التقديس  على كلمتها, فعادة يكفي ان يكون العرب يقولن كلمة ما منذ مدة طويلة حتى يتبادر الى ذهن المسلمين من غير العرب بانها كلمة عربية اصيلة لها اصل مستمد و موجودة في القران &#8230;<br />
(عقدة النقص امام طرهة وخزعبلة  قدسية اللغة العربية التي يروج لها المتطرفين الاسلاميين من شيوخ و ائمة و غلمان الدين الاسلامي البلهاء)</p>
<p>حيث ان كلمة  ( Henafî ) او كما ينطبق بها بعض المناطق ( Hinefî, Henefî , Henevî &#8230; الخ) هي مكونة من مقطعين مختلفين هما (Hin-avî)  مع اللاحقة القواعدية الكوردية ( -î ):</p>
<p>1- المقطع الثاني  هي من كلمة الماء ( Av ) &#8230; مع الاعتبار ان فلولوجيا اللغة الكوردية تبدل  بين  الاحرف (f-v-p) في سياق الكلمات  من اجل التخفيف والتسهيل في نطق الكلمة, مثلا فان كلمة الفعل يطير ( fir ) في صيغة المصدر, يمكن لها ان تصبح (pir) او (vir) مع المحافظة على نفس المعنى للكلمة , فمثلا عند الشكل Tautology التوتولوجي للكلمة (fir ) التي هي عادة (firefir , firfir) والتي تعني صوت ما يصدر اثناء الطيران, فان الشكل التوتولوجي للكلمة يمكن لها ان تصبح ( pirepir, pirpir ) او ( virevir, virvir ) و اللاتان تعنيان ايضا الصوت الصادر من شيئ ما يطير (كحجر مقذوف و غيره).<br />
ومن هنا فان كلمة ( Av ) يمكن لها ان تصبح ( ap ) او ( af ) بدون تغير معناها.</p>
<p>2- اما المقطع الاول من الكلمة ( Hen, Hin ) فهناك احتمالان:<br />
&#8211; فاما انها من الكلمة الصفة (Hin) و التي تعني (بعض, قليل, بضع &#8230; الخ) فالكورد يقولون:<br />
Hin kes (بعض الاشخاص) , hinek tişt (بعض الاشياء) &#8230; الخ<br />
وبالتالي فان المصطلح المركب ( Hin-af, Hin-av ) سوف يعني (بعض الماء , القليل من الماء , بضع من الماء &#8230; الخ) والتي تدل نوع ما على وظيفة الحنفية نفسها , حيث انها تسمح بمرور كمية محددة من الماء.<br />
&#8211; واما انها من الكلمة الفعل ( Han, hîn, hûn &#8230; to bring ) و التي تعني فعل ( جلب , امد ) والتي قد تم تخفيفها الى صيغة ( hen , hin ) بمرور الوقت و الزمن, وبالتالي فان المصطلح المركب (Hin-av, Hin-af )  في هذه الحالة سوف يعني (يجلب الماء , يمد الماء) بالاخص عندما يكون الحنفية (الصنبور) مثبة على حائط ما ويقوم بجلب الماء من خزان للماء على السطح او في مكان بعيد نسبيا.</p>
<p>و اما اللاحقة ( -î ) في قواعد  اللغة الكوردية فانها تعني (which بالانكليزية, و qui بالفرنسية , و الذي بالعربية) :<br />
&#8211; تعمل على تحويل الصفات الى اسماء من جهة , مثلا (zer اصفر) فانه يصبح (zerî اصفرار) &#8230; الخ<br />
&#8211; تعمل على تحويل الفعل الى اسم الفعل من جهة اخرى, مثلا (kuj  فعل قتل في المصدر) فانه يصبح ( kujî  القتل  اسم للفعل) &#8230; الخ</p>
<p>و في كلا الحالتين سواءا  ان كانت الكلمة المركبة ( Hin-af, Hen-av ) :<br />
&#8211; بشكل صفة ( بعض ماء , قليل ماء &#8230; الخ ) فانه مع اللاحقة (-î ) تصبح هذه الصفة اسما كاملا ( الذي بعض الماء, الذي قليل الماء &#8230; الخ)<br />
&#8211; بشكل فعل ( بجلب ماء , يمد ماء &#8230; الخ)  فانه مع اللاحقة (-î ) تصبح هذه الصفة اسما للفعل (الذي يجلب الماء, الذي يمد الماء &#8230; الخ)</p>
<p>Bimihîne xweş-bar</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		بواسطة: Rêzan		</title>
		<link>https://sotkurdistan.net/2022/06/13/%d8%a7%d9%84%d9%83%d8%aa%d8%a7%d9%86%d9%8a-%d9%85%d9%86%d8%a7%d9%82%d8%b4%d8%a9-%d9%88%d8%a2%d8%b1%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%d9%8a%d9%86-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%ba%d9%88/#comment-16839</link>

		<dc:creator><![CDATA[Rêzan]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2022 23:04:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://sotkurdistan.net/?p=68603#comment-16839</guid>

					<description><![CDATA[تحية احترام طيبة الى السيدة خديجة كتاني وشكررا لكم على هذا المقال الرائع و الجميل و القيم بكل ما تعنيه الكلمة و التي يبدو ان والدكم العزيز كان يتقن عمله الى حد كبير ويصيب في معظم ما قد كتبه, ونتمنى لروحه السكينة و السلوان والامان.

ملاحظة:
هذا التعليق يعود الى المقال السابق المنشورة من قبلكم تحت اسم 
( دكتور مسعود كتاني وسع اللغة الكردية و علم اللغة المقارن – بقلم خديجة مسعود كتاني ) 
حيث ان خانة التعليق يرفض لي باضافة التعليق قبل ان يتم اغلاق خانة التعليقات في ذلك المقال, لذلك قمت بعليقه في هذا القال هنا, وهذا ما اردت التنويه اليه قبل قراءة تتمة التعليق.


هنا اريد ان اشد انتباه كتابنا الكورد الذين يكتبون بالاحرف اللاتينية , وتحديدا من الجيل القديم الذي لم يكتب و لم يستعمل الاحرف اللاتينية في كتابة اللغة الكوردية ابدا , او حتى انه لم يستعمل الاحرف الاتينية ابدا الا عندما وصل الى اوربا وبدا  في الاحتكاك بالاحرف اللاتينية كما يحتك التلميذ في المدارس العربية مع الاحرف العربية لولا مرة في حياته.
هؤلاء الجيل القديم من الكتاب الكورد المقيمين في اوربا  (المتستعربين في طريقة الكتابة: كورد غربي كوردستان, كورد جنوب كوردستان), لان الجيل الجديد من ابنائهم لا يتقنون العربية و غير محتكين مع الاحرف العربية وبالتالي هؤلاء الجيل الجديدي غير معنين بمقصدي, كل واحد من هؤلاء الكتاب اصبح يقيم في دولة اوربية معينة و مختلفة عن الاخرى.
وبالتالي في هؤلاء الجيل القديم من الكتاب الكورد المتسعربين في الكتابة بالاحرف العربية وحدها, عندما وصلوا للبلد الاوربي مقصدهم و تعلموا الابجدية اللاتينية بذلك البلد اصبحوا يعتقدون بان اصوات احلاف الابجدية اللاتينية هي ذاتها في جميع الدول التي تكتب بالاحرف الاتينية, و بدأنا نلاحظ بان الكاتب الكوردي من الجيل القديم عندما يريد ان يعطي الكلمة الكوردية دقة لغوية اكثر تحديدا باستعمال الاحرف الاتينية, فانه يلجئ الى الاحرف اللاتينية التي تعلمها في البلد الاوربي (اي الابجدية الخاصة في بلد اقامته فقط).
فان كان يقيم في فرنسا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الفرنسية فقط.
و ان كان يقيم في المانيا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الالمانية فقط.
و ان كان يقيم في بريطانيا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الانكليزية فقط.
 و ان كان يقيم في السويد فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات السويدية فقط ... 
و تحية احترام طيبة الى السيدة خديجة كتاني وشكررا لكم على هذا المقال الرائع و الجميل و القيم بكل ما تعنيه الكلمة و التي يبدو ان والدكم العزيز كان يتقن عمله الى حد كبير ويصيب في معظم ما قد كتبه, ونتمنى لروحه السكينة و السلوان والامان.

هنا اريد ان اشد انتباه كتابنا الكورد الذين يكتبون بالاحرف اللاتينية , وتحديدا من الجيل القديم الذي لم يكتب و لم يستعمل الاحرف اللاتينية في كتابة اللغة الكوردية ابدا , او حتى انه لم يستعمل الاحرف الاتينية ابدا الا عندما وصل الى اوربا وبدا  في الاحتكاك بالاحرف اللاتينية كما يحتك التلميذ في المدارس العربية مع الاحرف العربية لولا مرة في حياته.
هؤلاء الجيل القديم من الكتاب الكورد المقيمين في اوربا  (المتستعربين في طريقة الكتابة: كورد غربي كوردستان, كورد جنوب كوردستان), لان الجيل الجديد من ابنائهم لا يتقنون العربية و غير محتكين مع الاحرف العربية وبالتالي هؤلاء الجيل الجديدي غير معنين بمقصدي, كل واحد من هؤلاء الكتاب اصبح يقيم في دولة اوربية معينة و مختلفة عن الاخرى.
وبالتالي في هؤلاء الجيل القديم من الكتاب الكورد المتسعربين في الكتابة بالاحرف العربية وحدها, عندما وصلوا للبلد الاوربي مقصدهم و تعلموا الابجدية اللاتينية بذلك البلد اصبحوا يعتقدون بان اصوات احلاف الابجدية اللاتينية هي ذاتها في جميع الدول التي تكتب بالاحرف الاتينية, و بدأنا نلاحظ بان الكاتب الكوردي من الجيل القديم عندما يريد ان يعطي الكلمة الكوردية دقة لغوية اكثر تحديدا باستعمال الاحرف الاتينية, فانه يلجئ الى الاحرف اللاتينية التي تعلمها في البلد الاوربي (اي الابجدية الخاصة في بلد اقامته فقط).
فان كان يقيم في فرنسا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الفرنسية فقط.
و ان كان يقيم في المانيا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الالمانية فقط.
و ان كان يقيم في بريطانيا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الانكليزية فقط.
 و ان كان يقيم في السويد فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات السويدية فقط 
و ان كان يقيم في اسبانيا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الاسبانية فقط ... الخ
وهذا يترتب عليه ما يلي:
كتابة الكلمات الكوردية بالاحرف اللاتينية في مقالات و تعليقات هؤلاء الجيل القديم و من خلال الابجدية التي تعلمها في بلد اقامته في اوربا, تجعل الكلمات الكوردية بالاحرف اللاتينية في مقالاتهم تكون غير دقيقة و تسرح يمينا وشمالا كل بحسب الابجدية التي تعلمها فقط , وهذه اراها بكثرة الان من خلال البثوث المباشرة للمعلقين الكورد المقيمين في اورربا, مثلا:

- صوت النطق (ش) بالنسبة الى اللذين يكتبون الكوردية وفق اللابجدية الالمانية هي الاحرف (sch) مجتمعة.
- بينما في صوت النطق (ش) بالنسبة الى اللذين يكتبون الكوردية وفق اللابجدية الفرنسية و الاسبانية هي الاحرف ( ch) مجتمعة.
- بينما في صوت النطق (ش) بالنسبة الى اللذين يكتبون الكوردية وفق اللابجدية الانكليزية هي الاحرف (sh ) مجتمعة ... الخ
وقس عليها الاحرف الاخرى

اما المصيبة الكبرى و الاختلاف الكبير هو عندما يصل الامر الى امام الاحرق الصوتية و تفاعلها مع بعضها في الابجديات اللاتينية المختلفة, فالاحرف الصوتية ( a, e, i, o, u  ) تختلف اختلاف كاملا بين كل لغة و بين كل ابجدية لاتينية. 
وهنا نصبح امام مشهد مربك و معقد يفتقد فيه وجود الارضية المعيارية الثابتة, اي ابجدية معيارية واحدة يتفق الجميع فيها على الاصوات و ما يقابلها من شكل الحرف لذلك الصوت حصرا (وليس تقديرا شخصيا بلا معيار واضح).

وهنا يجهل معظم الكتاب من الجيل القديم الابجدية اللاتينة التي وضعها مير جلادت بدرخان كاساس توافقي و معيار لتوحيد الكتابة بالابجدية اللاتينية اما لعدم ادراكهم باختلاف الابجديات اللاتينة فيما بينها (وبالاخص فيما يتعلق بالاحرف الصوتية) و اما عن قصد و عن سبق اصرار (كما هي الحال مع بعض الكتاب السوران الذين يكتبون بالعربية و المقيمين في البلدان الاوربية.
(((والتي كنت انا شخصيا شاهد عيان امام حالة كاتب من النوع الاخير قد  اثار استغرابي و تعجبي الشديد الى حد لم اعرف ماذا اقول له, حيث كانت الحادثة انه كان مقال بالعربية و الكوردية معا من الكورد الذين يكتبون بالاحرف اللاتينة و بابجدية مير بدرخان و باللهجة الكورمانجية, فما كان من الكوردي الاخر السوراني الذي يتقن العربية واللهجة السورانية الا ان طلب من كاتب المقال بترجمة المقطع الكوردي بالاحرف اللاتينية للابجدية مير بدرخان الى الاحرف العربية من الابجدية السورانية مع المحافظة على الكلمات باللهجة الكورمانجية (وكان عذره بحسب قوله انه متعود على الاحرف العربية السورانية !!!) , حتى يستطيع ذلك السوراني قرائة ما تعنيه تلك الكلمات الكورمانجية , فهو لم يستطع قراءة النص الكوردي الكورمانجي بالاحرف اللاتينية للابجدية الكوردية بينما يستطيع قراءة النص الكوردي الكورمانجي بالاحرف العربية للابجدية السورانية , مع العلم ان ذلك الكوردي السوراني يقيم في بريطانيا منذ عقود .... !!!!!! منذ عقود يقيم في بريطانيا وما زال لم يألف الاحرف اللاتينية بعد ... !!!! أليست هذه مصيبة .... !!؟؟  )))
مع العلم ان الكوردي الذي يقيم في اوربا و يعلم الحروف اللاتينية من احدى الابجديات الاوربية فانه بامكانه ان يتعلم  ويتقن الابجدية الكوردية اللاتينية في غضون 20 دقيقة فقط , ولعل في تجربة الباحثة والكاتبة و الروائية  Keça Kurd  مع صديقتها الالمانية خير مثال, حيث ان الصديقة المانية  تعلمت النطق السليم وقراءة النص باللغة الكوردية في اقل من 20 دقيقة مع العلم انها لا تفهم شيئا من النص الكوردي.

وحتى تكون كتابتنا بالاحرف الاتينية موحدة و على  معيار واحد كمل هي الحال مثلا مع IPA  (International Phonetic Alphabet)     المعيار الموحد على مستوى العالم كافة, يجب ان تكون كتابتنا الكوردية اللاتينية ايضا موحدة على مستوى الحرف الاتيني وما يعادله ويكافئه من نطق صوتي.
وهنا سوف اذكر حرف الابجدية الكوردية الاتينية و  ما يعادلها من صوت النطق ال IPA الموافق له.


- A, a  →  / ɑː /  ji IPA
- B, b  →  / b /  ji IPA
- C, c  →  /ʤ /  ji IPA
- Ç, ç  →  / tʃ /  ji IPA 
- D, d  →  / d /  ji IPA 
- E, e  →  / a / û / æ / * ji IPA 
- Ê, ê  →  / ɪ / û / e / ** ji IPA 
- F, f   →  / f / ji IPA 
- G, g  →  / g / ji IPA 
- H, h  →  / h / ji IPA 
- I, i    →  / ə / ji IPA ... schwa
- Î, î    →  / iː /  ji IPA 
- J, j   →  / ʒ / ji IPA 
- K, k →  / k / ji IPA 
- L, l  →  / l / ji IPA 
-M, m →  / m / ji IPA 
- N, n →  / n / ji IPA 
- O, o  →  / o / ji IPA 
- P, p  →  / p / ji IPA 
- Q, q →  / q / ji IPA 
- R, r →  / r / ji IPA 
- S, s →  / s / ji IPA 
- Ş, ş →  / ʃ / ji IPA 
- T, t  →  / t / ji IPA 
- U, u →  / ɜ / ji IPA 
- Û, û →  / uː / ji IPA 
- V, v →  / v / ji IPA 
- W, w →  / w / ji IPA 
- X, x →  / χ / ji IPA 
- Y, y →  / j / ji IPA 
- Z, z →  / z / ji IPA 


* بحسب اللكنة المناطقية, حيث ان كورد الشرقين من كوردستان (خورسان, كوران, سوران, كلهور, لور)  ينطقون بها /æ/  بينما الكورد الغربين من كوردستان (كورمانج, كورمانجكي, شيخبزني)  ينطقونها /a/ في مناطقهم.
** بحسب اللكنة و المنطقة, واحيانا هذا الاختلاف الصوتي الطفيف يتواجد جنب الى جنب في نفس المنطقة وفي نفس اللكنة , ولكن بشكل علم فان الصوت /ɪ/ هو المنتشر اكثر بين الكورد الغربين من كوردستان بينما المطق الصوتي /e/ هو منتشر اكثر في الكورد الشرقين اكثر.
وللاطلاع اكثر على ال IPA تفضلوا الرابط التالي 
https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet
و لمعرفة  سماع اصوات الIPA اكثر تفضلوا الرابط التالي:
https://www.internationalphoneticalphabet.org/ipa-sounds/ipa-chart-with-sounds/
https://www.vulgarlang.com/ipa/
واضغط على كل حرف واسمع صوته المميز و الخاص به.



.... التتمة]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>تحية احترام طيبة الى السيدة خديجة كتاني وشكررا لكم على هذا المقال الرائع و الجميل و القيم بكل ما تعنيه الكلمة و التي يبدو ان والدكم العزيز كان يتقن عمله الى حد كبير ويصيب في معظم ما قد كتبه, ونتمنى لروحه السكينة و السلوان والامان.</p>
<p>ملاحظة:<br />
هذا التعليق يعود الى المقال السابق المنشورة من قبلكم تحت اسم<br />
( دكتور مسعود كتاني وسع اللغة الكردية و علم اللغة المقارن – بقلم خديجة مسعود كتاني )<br />
حيث ان خانة التعليق يرفض لي باضافة التعليق قبل ان يتم اغلاق خانة التعليقات في ذلك المقال, لذلك قمت بعليقه في هذا القال هنا, وهذا ما اردت التنويه اليه قبل قراءة تتمة التعليق.</p>
<p>هنا اريد ان اشد انتباه كتابنا الكورد الذين يكتبون بالاحرف اللاتينية , وتحديدا من الجيل القديم الذي لم يكتب و لم يستعمل الاحرف اللاتينية في كتابة اللغة الكوردية ابدا , او حتى انه لم يستعمل الاحرف الاتينية ابدا الا عندما وصل الى اوربا وبدا  في الاحتكاك بالاحرف اللاتينية كما يحتك التلميذ في المدارس العربية مع الاحرف العربية لولا مرة في حياته.<br />
هؤلاء الجيل القديم من الكتاب الكورد المقيمين في اوربا  (المتستعربين في طريقة الكتابة: كورد غربي كوردستان, كورد جنوب كوردستان), لان الجيل الجديد من ابنائهم لا يتقنون العربية و غير محتكين مع الاحرف العربية وبالتالي هؤلاء الجيل الجديدي غير معنين بمقصدي, كل واحد من هؤلاء الكتاب اصبح يقيم في دولة اوربية معينة و مختلفة عن الاخرى.<br />
وبالتالي في هؤلاء الجيل القديم من الكتاب الكورد المتسعربين في الكتابة بالاحرف العربية وحدها, عندما وصلوا للبلد الاوربي مقصدهم و تعلموا الابجدية اللاتينية بذلك البلد اصبحوا يعتقدون بان اصوات احلاف الابجدية اللاتينية هي ذاتها في جميع الدول التي تكتب بالاحرف الاتينية, و بدأنا نلاحظ بان الكاتب الكوردي من الجيل القديم عندما يريد ان يعطي الكلمة الكوردية دقة لغوية اكثر تحديدا باستعمال الاحرف الاتينية, فانه يلجئ الى الاحرف اللاتينية التي تعلمها في البلد الاوربي (اي الابجدية الخاصة في بلد اقامته فقط).<br />
فان كان يقيم في فرنسا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الفرنسية فقط.<br />
و ان كان يقيم في المانيا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الالمانية فقط.<br />
و ان كان يقيم في بريطانيا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الانكليزية فقط.<br />
 و ان كان يقيم في السويد فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات السويدية فقط &#8230;<br />
و تحية احترام طيبة الى السيدة خديجة كتاني وشكررا لكم على هذا المقال الرائع و الجميل و القيم بكل ما تعنيه الكلمة و التي يبدو ان والدكم العزيز كان يتقن عمله الى حد كبير ويصيب في معظم ما قد كتبه, ونتمنى لروحه السكينة و السلوان والامان.</p>
<p>هنا اريد ان اشد انتباه كتابنا الكورد الذين يكتبون بالاحرف اللاتينية , وتحديدا من الجيل القديم الذي لم يكتب و لم يستعمل الاحرف اللاتينية في كتابة اللغة الكوردية ابدا , او حتى انه لم يستعمل الاحرف الاتينية ابدا الا عندما وصل الى اوربا وبدا  في الاحتكاك بالاحرف اللاتينية كما يحتك التلميذ في المدارس العربية مع الاحرف العربية لولا مرة في حياته.<br />
هؤلاء الجيل القديم من الكتاب الكورد المقيمين في اوربا  (المتستعربين في طريقة الكتابة: كورد غربي كوردستان, كورد جنوب كوردستان), لان الجيل الجديد من ابنائهم لا يتقنون العربية و غير محتكين مع الاحرف العربية وبالتالي هؤلاء الجيل الجديدي غير معنين بمقصدي, كل واحد من هؤلاء الكتاب اصبح يقيم في دولة اوربية معينة و مختلفة عن الاخرى.<br />
وبالتالي في هؤلاء الجيل القديم من الكتاب الكورد المتسعربين في الكتابة بالاحرف العربية وحدها, عندما وصلوا للبلد الاوربي مقصدهم و تعلموا الابجدية اللاتينية بذلك البلد اصبحوا يعتقدون بان اصوات احلاف الابجدية اللاتينية هي ذاتها في جميع الدول التي تكتب بالاحرف الاتينية, و بدأنا نلاحظ بان الكاتب الكوردي من الجيل القديم عندما يريد ان يعطي الكلمة الكوردية دقة لغوية اكثر تحديدا باستعمال الاحرف الاتينية, فانه يلجئ الى الاحرف اللاتينية التي تعلمها في البلد الاوربي (اي الابجدية الخاصة في بلد اقامته فقط).<br />
فان كان يقيم في فرنسا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الفرنسية فقط.<br />
و ان كان يقيم في المانيا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الالمانية فقط.<br />
و ان كان يقيم في بريطانيا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الانكليزية فقط.<br />
 و ان كان يقيم في السويد فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات السويدية فقط<br />
و ان كان يقيم في اسبانيا فانه سوف يعلم الابجدية اللاتينية من خلال نطق الاصوات الاسبانية فقط &#8230; الخ<br />
وهذا يترتب عليه ما يلي:<br />
كتابة الكلمات الكوردية بالاحرف اللاتينية في مقالات و تعليقات هؤلاء الجيل القديم و من خلال الابجدية التي تعلمها في بلد اقامته في اوربا, تجعل الكلمات الكوردية بالاحرف اللاتينية في مقالاتهم تكون غير دقيقة و تسرح يمينا وشمالا كل بحسب الابجدية التي تعلمها فقط , وهذه اراها بكثرة الان من خلال البثوث المباشرة للمعلقين الكورد المقيمين في اورربا, مثلا:</p>
<p>&#8211; صوت النطق (ش) بالنسبة الى اللذين يكتبون الكوردية وفق اللابجدية الالمانية هي الاحرف (sch) مجتمعة.<br />
&#8211; بينما في صوت النطق (ش) بالنسبة الى اللذين يكتبون الكوردية وفق اللابجدية الفرنسية و الاسبانية هي الاحرف ( ch) مجتمعة.<br />
&#8211; بينما في صوت النطق (ش) بالنسبة الى اللذين يكتبون الكوردية وفق اللابجدية الانكليزية هي الاحرف (sh ) مجتمعة &#8230; الخ<br />
وقس عليها الاحرف الاخرى</p>
<p>اما المصيبة الكبرى و الاختلاف الكبير هو عندما يصل الامر الى امام الاحرق الصوتية و تفاعلها مع بعضها في الابجديات اللاتينية المختلفة, فالاحرف الصوتية ( a, e, i, o, u  ) تختلف اختلاف كاملا بين كل لغة و بين كل ابجدية لاتينية.<br />
وهنا نصبح امام مشهد مربك و معقد يفتقد فيه وجود الارضية المعيارية الثابتة, اي ابجدية معيارية واحدة يتفق الجميع فيها على الاصوات و ما يقابلها من شكل الحرف لذلك الصوت حصرا (وليس تقديرا شخصيا بلا معيار واضح).</p>
<p>وهنا يجهل معظم الكتاب من الجيل القديم الابجدية اللاتينة التي وضعها مير جلادت بدرخان كاساس توافقي و معيار لتوحيد الكتابة بالابجدية اللاتينية اما لعدم ادراكهم باختلاف الابجديات اللاتينة فيما بينها (وبالاخص فيما يتعلق بالاحرف الصوتية) و اما عن قصد و عن سبق اصرار (كما هي الحال مع بعض الكتاب السوران الذين يكتبون بالعربية و المقيمين في البلدان الاوربية.<br />
(((والتي كنت انا شخصيا شاهد عيان امام حالة كاتب من النوع الاخير قد  اثار استغرابي و تعجبي الشديد الى حد لم اعرف ماذا اقول له, حيث كانت الحادثة انه كان مقال بالعربية و الكوردية معا من الكورد الذين يكتبون بالاحرف اللاتينة و بابجدية مير بدرخان و باللهجة الكورمانجية, فما كان من الكوردي الاخر السوراني الذي يتقن العربية واللهجة السورانية الا ان طلب من كاتب المقال بترجمة المقطع الكوردي بالاحرف اللاتينية للابجدية مير بدرخان الى الاحرف العربية من الابجدية السورانية مع المحافظة على الكلمات باللهجة الكورمانجية (وكان عذره بحسب قوله انه متعود على الاحرف العربية السورانية !!!) , حتى يستطيع ذلك السوراني قرائة ما تعنيه تلك الكلمات الكورمانجية , فهو لم يستطع قراءة النص الكوردي الكورمانجي بالاحرف اللاتينية للابجدية الكوردية بينما يستطيع قراءة النص الكوردي الكورمانجي بالاحرف العربية للابجدية السورانية , مع العلم ان ذلك الكوردي السوراني يقيم في بريطانيا منذ عقود &#8230;. !!!!!! منذ عقود يقيم في بريطانيا وما زال لم يألف الاحرف اللاتينية بعد &#8230; !!!! أليست هذه مصيبة &#8230;. !!؟؟  )))<br />
مع العلم ان الكوردي الذي يقيم في اوربا و يعلم الحروف اللاتينية من احدى الابجديات الاوربية فانه بامكانه ان يتعلم  ويتقن الابجدية الكوردية اللاتينية في غضون 20 دقيقة فقط , ولعل في تجربة الباحثة والكاتبة و الروائية  Keça Kurd  مع صديقتها الالمانية خير مثال, حيث ان الصديقة المانية  تعلمت النطق السليم وقراءة النص باللغة الكوردية في اقل من 20 دقيقة مع العلم انها لا تفهم شيئا من النص الكوردي.</p>
<p>وحتى تكون كتابتنا بالاحرف الاتينية موحدة و على  معيار واحد كمل هي الحال مثلا مع IPA  (International Phonetic Alphabet)     المعيار الموحد على مستوى العالم كافة, يجب ان تكون كتابتنا الكوردية اللاتينية ايضا موحدة على مستوى الحرف الاتيني وما يعادله ويكافئه من نطق صوتي.<br />
وهنا سوف اذكر حرف الابجدية الكوردية الاتينية و  ما يعادلها من صوت النطق ال IPA الموافق له.</p>
<p>&#8211; A, a  →  / ɑː /  ji IPA<br />
&#8211; B, b  →  / b /  ji IPA<br />
&#8211; C, c  →  /ʤ /  ji IPA<br />
&#8211; Ç, ç  →  / tʃ /  ji IPA<br />
&#8211; D, d  →  / d /  ji IPA<br />
&#8211; E, e  →  / a / û / æ / * ji IPA<br />
&#8211; Ê, ê  →  / ɪ / û / e / ** ji IPA<br />
&#8211; F, f   →  / f / ji IPA<br />
&#8211; G, g  →  / g / ji IPA<br />
&#8211; H, h  →  / h / ji IPA<br />
&#8211; I, i    →  / ə / ji IPA &#8230; schwa<br />
&#8211; Î, î    →  / iː /  ji IPA<br />
&#8211; J, j   →  / ʒ / ji IPA<br />
&#8211; K, k →  / k / ji IPA<br />
&#8211; L, l  →  / l / ji IPA<br />
-M, m →  / m / ji IPA<br />
&#8211; N, n →  / n / ji IPA<br />
&#8211; O, o  →  / o / ji IPA<br />
&#8211; P, p  →  / p / ji IPA<br />
&#8211; Q, q →  / q / ji IPA<br />
&#8211; R, r →  / r / ji IPA<br />
&#8211; S, s →  / s / ji IPA<br />
&#8211; Ş, ş →  / ʃ / ji IPA<br />
&#8211; T, t  →  / t / ji IPA<br />
&#8211; U, u →  / ɜ / ji IPA<br />
&#8211; Û, û →  / uː / ji IPA<br />
&#8211; V, v →  / v / ji IPA<br />
&#8211; W, w →  / w / ji IPA<br />
&#8211; X, x →  / χ / ji IPA<br />
&#8211; Y, y →  / j / ji IPA<br />
&#8211; Z, z →  / z / ji IPA </p>
<p>* بحسب اللكنة المناطقية, حيث ان كورد الشرقين من كوردستان (خورسان, كوران, سوران, كلهور, لور)  ينطقون بها /æ/  بينما الكورد الغربين من كوردستان (كورمانج, كورمانجكي, شيخبزني)  ينطقونها /a/ في مناطقهم.<br />
** بحسب اللكنة و المنطقة, واحيانا هذا الاختلاف الصوتي الطفيف يتواجد جنب الى جنب في نفس المنطقة وفي نفس اللكنة , ولكن بشكل علم فان الصوت /ɪ/ هو المنتشر اكثر بين الكورد الغربين من كوردستان بينما المطق الصوتي /e/ هو منتشر اكثر في الكورد الشرقين اكثر.<br />
وللاطلاع اكثر على ال IPA تفضلوا الرابط التالي<br />
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet" rel="nofollow ugc">https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet</a><br />
و لمعرفة  سماع اصوات الIPA اكثر تفضلوا الرابط التالي:<br />
<a href="https://www.internationalphoneticalphabet.org/ipa-sounds/ipa-chart-with-sounds/" rel="nofollow ugc">https://www.internationalphoneticalphabet.org/ipa-sounds/ipa-chart-with-sounds/</a><br />
<a href="https://www.vulgarlang.com/ipa/" rel="nofollow ugc">https://www.vulgarlang.com/ipa/</a><br />
واضغط على كل حرف واسمع صوته المميز و الخاص به.</p>
<p>&#8230;. التتمة</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
