مقتطف تأريخي
تعرض الشعب الكردي منذ بدايات التأريخ على مر العصور لابشع انواع انتهاكات (حقوق الانسان) من قمع ،أخراس وسلب حق التعبيروالاجحاف التعسفي ، بالنيل من حقوقه ،الاجتماعية ،الدينية، الاقتصادية والثقافية وبالاخص اللغة ، لانها حاضنة تعبيراته في الوجود كماجاء في القول (لا إنسان بلا لغة) التي تحيا مفرداتها دلالاتها استمرارية وجودها وتداولها خلال الاستخدام البشري ٠
و يبقى الانسان المسؤول عن أحياء اللغة أو موتها وهي العلاقة الجدلية بين (الانسان واللغة)٠
والاصرة التي تجمعهم اينما وجدوا رغم عوامل التفرقة المسيسة وخرق قوانين ومبادىء الانسنة ٠
العبث بمقدرات الكرد الحضارية
تم استهداف الكرد القدماء من مناطق سكناهم حول مدينة شيراز ، بارس، ووان ، قبل (٥٢١ق٠م) اي قبل الوجود الفارسي، والعبث بتأريخوتراثهم بتزييف الحقائق عندما اجتمع (الطاغية كورش)مع عشائر الفرس بعد قضاءهم على (الدولة الميدية ) وإمتدت سيطرتهم الى حافة نهر(هييالي )عند الحدود التركية الذي سموه الترك (قازيل ئيرمق ) أي النهر الاحمر بسبب التربة الحمراء التي كان النهر يحملها أثناء الفيضان٠ وعبورا للنهر استولوا على ( الليديين )وصولا لحواف بحر إيجة المسمى ( أرشبيل إيجة ) ووصل احتلالهم لبعض الجزر اليونانية ، رجعكورش بعد أن وزع أزلامه على العشائر الكردية ليحكموا عنه ويمثلوا طغيانه وحكموا الكرد بقبضة من حديد بعد ان سلبوا اياهم التراكمالحضاري والتاريخي الذي ترجم الى الفارسية وأظيفت لصالحهم حقبة حضارية أمدها (٢٥٢١)سنة على حساب أصحاب الحق وأدخلتاللغة الكردية الى اللغة الفارسية واصبت بسوء الهضم لافتقادها لتلك الخصائص اللغوية ٠ واحتل ملوك الفرس أطلال الكرد ومناطقهم تباعا٠
هكذا تعرضت الثقافة واللغة الكردية للتزييف والامحاء والعبث المفتعل٠ لكن لغتنا صمدت أمام الزمن ونوائبه لانها لغة رصينه تملك ركيزةواسعة ، قوية ومتينة وتتمتع باسفنجية وخاصية امتصاص المصطلحات الغريبة دون ان تفقد خصائصها اللغوية٠
اللغة الكردية
عن نتائج ابحاث الكتاني اطلاعه الواسع واستخدامه الامثل للغته الكرديه في المجال العام ،الادبي والعلمي بامتياز ، يصف لغتنا على انهامن اللغات الهندو اوربية (بحث بالخصوص للكتاني )وأبحاث لمختصين في كتابه (أصل الكرد وأصالة اللغة الكردية) ٠
غنية بمرادفاتها على سبيل المثال كلمة جميلة (جوان) ، قشت ،رند ،كوك ، سپهی ، تازە ،
بەرکە فتی ، خن ، خشكوك ، رەفتە ، دەلال ٠٠٠٠تا
شه ر و شور ، خەرناق ، ڤیکراچون ، فەرمان ، خو لیگدان ، هەفرکی ، جه نگ
وأهم ما يميزها المقاطع اللغوية التي تغير المعنى امثلة ، (فەرهەنگ ژبەرفرەهیا زمانی کوردی (پرت و بریارک) : (بن کەپرا جڤاتی لزووماکوردا ) للكتاني
المقاطعً اللغوية:
(پی) +کرن =،پیکرن = خلمه ت پی کر یا باش و يا خراب =دفعه وحرضه ،
پی+داکر = فه خار ، داپوشى ، نخافت، بارانى و به فرى ليكر =شرب ، غطى ، هطل المطر
پی+ رابون = خلمه ت درست كر = قام بالعمل واتقنه
پی+ دادا = نخافت ،دژی ئاخفت = غطى ، تحدث عنه بسوء
لی + هات = بو لی هات ، بو چیبو = حالفه الحظ = حسب توقعاته
مايى +به ر = به رمايى =به رماك = بقايا، فضلات
پرس +بەر =بەرپرس =خودان ئەرک و فەرکاری =مسؤول (صاحب المسؤولية ) وهي أعداد لمقاطع لاتحصى تغير الكلمات لاكثر من معنىاحدى مقومات وسع اللغة ٠
المصطلحات والكنايات اللغوية
خصوصية اللغة : دارجة وغير دارجه مع سياق الكلام (نه من ژی نە من تی ) = لا علاقة لي او (لا ناقةلي فيها ولا جمل)
(تو یی ژ پی بابی خو دەرکەتی ) = تو یی ژ ریکا پەروەردا وی دەرکەتی = أي أسأت التصرف
(بەرکا خو لدیف پی خو دریژ کە ) = پینگاڤیت زیدە نە هاڤیژە = لا تتخطى حدودك ٠
ئاخفتن هاتن ڤە = راست گوتن = تحقق ما تم التنبؤ به
خو بسه ر ڤە نەبر = خو تينه گە هاند = لم يكن موضع اهتمامه
ئاخلیڤە بون = ئاخلیڤا بهاری= بداية الربيع =بداية النضوج
ئاڤاهی دخو نەهیلا =أوسخ نفسه ملابسه
ئەز مامە د هزری دا = فكرت كثيرا بالامر
يى بى رى يه =ليس حل له ولا طائل
بى ده ستي بو = عن غير قصد
بى سه رو شوين = إختفى ليس له أثر
(ئیدیەمیت کوردی المصطلحات والكنايات اللغوية في اللغة الكردية ) للكاتب الكبير والباحث البارع (صادق بهاء الدين الكتاني) رحمه الله ٠
اللغة العلمية
هي اللغة التي لاتغيب عن مجالات الحياة وهي حاضرة وبقوة رغم التباين الطفيف الذي يعد من صفات وسع اللغة بين ارجاء المعمورة للشعبالكردي واساس حضورها يكمن في تطوعها في المجال الذي الذي توظف فيه وتكتسب قيمتها وقوتها ومن أحد أهم العوامل ومؤشرات قوتهاوهي اللغة العلمية والتي تعمل على نقل المعلومات العلمية المتخصصة بمجال محدد٠
وتتأسس اللغة العلمية المتخصصة في جوهرها في (معجم متخصص محتواه المصطلحات التي تعد اساسها وسمتها) وتتباين اللغات فياستعاب واستقطاب المصطلحات العلمية المختلفة الاختصاص من مصدرها الذي انتجت فيه ٠
وتعرف اللغة العلمية (هي اللغة التي يستطيع الفرد ان يستوعب بها ما هو متاح من علم وفكر)
تستخدم اللغة العلمية لتحرير التقارير والابحاث ،النشرات ، المؤلفات العلمية ٠تعتمد على الاسلوب التقني الواضح المباشر ، البساطة ، الدقة، العلمية الموضوعية ، الاختزال والاقتصاد في التعبير٠
وتأهيل اللغة العلمية تتم عبر آليتين اساسيتين
١- توليد المصطلحات العلمية
وهي إما ان تتوفر في النسق اللغوي الداخلي كغيرها من اللغات
٢- آلية نقل المصطلحات العلمية
وتعتمد على مجموعة من الوسائل اللغوية توظف المصطلحات العلمية والمفردات المتخصصة من اللغات المتطورة الاخرى في سياق التبادلاللغوي القائم على مبدأ حوار وتداخل اللغات٠
وهذه الوسائل التي تعتمد على الترجمة والاقتراض وهي علاقة الجانب الخارجي للغة ومن أهم المنافذ التي يمكن عبر روافدها تنمية اللغةالعلمية وتزويدها بالمفردات المستحدثة٠
مؤلفات الكتاني العلمية
للكتاني
مؤلفات علمية باللغتين العربية والكردية
المؤلفات العربية
١- سلسلة النباتات الطبية والعطرية في العالم (اسرار الطب المكمل والبديل) في عشرة مجلدات
٢- (صيانة الغابات )بالاشتراك مع د٠ ياووز شفيق عبدالله و د٠ مجيد حسن الخالصي
٣- الحيوانات البرية والصيد عبر العصور
٤- علم السياحة والمتنزهات
٥- النظام الغذائي والطب النباتي
٦- بيولوجيا وادارة الحيوانات البرية (رسالة )الدكتوراه (الاختصاص الفريد في الوطن العرب آنذاك )
٧- قاموس في اوسع أبوابه ، (كوردي -عربي) + مرادفات لتفسير المعنى ، استغرق العمل فيه (٤٠سنة) في قيد التنقيح بمساعدة نجلهدلشاد مسعود كتاني٠
المؤلفات العلمية باللغة الكردية
١- (دار و دارك و ته راشوكيت كوردستانى ) ،(الاشجار والشجيرات والاعشاب في كردستان)
٢-(معجم النباتات الطبية والعطرية والسامة في العالم) ،المعجم ،علمي (كردي – عربي -كردي لاتيني – العائلة -لون الازهار (عربي-كردي)
٣- (فه رهه نگا کتانی یا زانستی ) = (قاموس كتاني العلمي) بمساعدة نجله دلشاد مسعود كتاني ، (عربي -كردي) ، (كوردي -كورديلاتيني)
٤- بو زاروكان (كويفييت كوردستانى) ، كتاب علمي توجيهي للاطفال بعنوان الحيوانات البرية في كردستان (باللغة الكردية)
ه- فه رهه نگا بەرفره (کوردی – عه ره بى ) مسعود كتاني – بهاريكاريا كورى وى دلشاد مسعود كتاني
Post Views: 1٬631