بعض الظواهر والحالات اللغوية الدالة على أصالة اللغة الكردية – خديجة مسعود كتاني

 

( الجزء الثاني ) بقلم خديجة مسعود كتاني، عن كتاب (الدكتور مسعود كتاني ) أصل الكرد وأصالة اللغة الكردية٠

 

تكملة الظواهر اللغوية : الدالة على ثراء وأصالة اللغة

مقطع (ڤە)  أي (  Ve)  عندما يضاف للمصدر أو الفعل يتبدل المعنى تماما أو يعطي دلالة تكرار العمل ذاته

 

أمثلة : تكرار العمل أو الحالة :

ژین = الحياة  ، ڤەژین = الانعاش

هوسین = الصقل ، ڤەهەسین = أعادة الصقل

رويشاندن = التخديش  ، فەرویشاندن = إعادة التخديش أو التسليخ

رويچکاندن = قلع الريش ، ڤەرویچکاندن = إعادة قلع أو سحب الريش من الجلد

پیان  = نوع من التدليك للاحماء قبل الرياضة  ڤەپیان = إعادة العملية مرارا

كيان = هظم وتحليل ، ڤەکیان = الاجترار

 

أمثلة على تغير المعنى كليا :

دان = عطاء ، ڤەدان = نصب ، الفخ ، الخيمة

مالين = كنس تنظيف  ، ڤەمالین = تدلیک

خارن = مأكولات  ، ڤەخارن = مشروبات

بورین = مرور   ،  ڤەبورین = إعتذار

كولين = حفر   ، ڤەکولین = تحليل ، بحث

دەرکرن = طرد أو أخراج الشيء  ، ڤەدەرکرن = أبعاد أو وضع الشيء جانبا

چەماندن = ينحني  ڤەچەماندن = ثني وتقويس الشيء

 

مقطع (هەر) للديمومة = Her

هەرهەبی = تعيش

هەر بژی = دائم

هەر دان = کل وجبة

هەر رووژ = يوميا

هەر سال = سنویا

هەر هەیڤ = شهريا

هەر بدە = استمر على العطاء

هەر بکە = المواضبة على العمل

 

مقطع (ناڤ )   Nav لتحديد الشيء

ناڤخوش = جميل المسمى

ناڤەروک = المحتوى

ناڤدێر  = معروف

ناڤدار = مشهور

ناڤمال = كل مستلزمات البيت

ناڤسەر = المنطقة المسطحة من أعلى الجبل

ناڤسەرک =  خط الشعر عند صدغي الرأس

ناڤچویی = المتعفن

 

 

 

مقطع (بەر) ber         

يدخل على الاسم والفعل والمصدر ويغير المعنى

بەربانک = بلكونة

بەرخوور = حصد ما زرع

بەرچاڤک = النظارات

بەرمالک = أغطية تراثية منسوجه يدويا

بەردانک = وجبة خفيفة قبل الاكل

بەرچەمک = بداية الدبكة أي ( قيادة الدبكة )

بەربوی = جماعة يتكفلون بجلب العروس من بيت أهلها لبيت العريس

 

مقطع گەهـ geh

يضاف الى الاسم

گەهـ + سوز   = سوزگە = ( معهد ) سواء للعلم الادب للدراسة

گەهـ + پەیمان =  پەیمانگەهـ = ( المكان ) لتوقيع المعاهدة أو الاتفاق

گەهـ + بن     =   بنگەهـ    =  (مركز)

گەهـ+ خواندن = خواندنگەهـ= ( المدرسة )

 

مقطع (اندن) andin

يحول الاسم الى مصدر

خاپاندن = خداع

دامزراندن = تأسيس

چاندن = زراعة

گەهاندن = توصيل

خەملاندن = تزیین

 

مقطع  (گین) gîn

تقوي الصفة وتنسبها

لەزگین = للسرعة والعجلة

بەنگین = للجمال والادب والشخصية

کەسکین = کثير ودائمة الخضرة

خەمگین = كثير الهموم

زەنگین = كثير الثراء

خازگین = كثير الطلب

 

ومن أمثلة على غزارة المفردات والكلمات المتخصصة :

ئویشیەکێ  تری = عنقود عنب

تلمسکەکا تری = حبة عنب صغيرة

تلیەکا تری  = حبة عنب

دەستکەکێ گولا  = باقة ورد

قەفتەکا گولا = باقة ورد

حەودەکا ریحانا يان گولا =  مرقد الريحان أو الورد

قەوشانەکا دارێت هژیرا   = مجموعة أشجار التين

كەڤیەکا بەفرێ  = النقا من قطعة الثلج

رەنیەکا بەفرێ =  الجوف الثلجي

تلخەکێ بەفرێ = تراكم ثلجي صغير

باکوزیرکەکا  بەفرێ = موجة رياح مصحوبة بالثلج

طاڤەکا بارانێ = موجة أمطار ،هطول أمطار

دەهەکا گیایی ، ئالفی ، چولی = رزمە من الحشيش أو العلف أو أغصان البلوط

کەرەکێ پەزی = قطيع غنم

جەلەبەکێ پەزی = قطيع غنم

(تەخەکا ، جەلەکێ ، گێشەکا ) تویتنێ = حزمة ، رزمة  ، تبغ

تەخەکا بەلگێت إپراخا = عدد من ورق العنب المصفطة

رەڤیەکا دەوارا = قطيع من الخيول

رەڤەکا مروڤا = قطيع من الناس

رەڤدەکا گورگا = قطيع من الذئاب أو الكلاب أو الضباء

رەفەکا وازا و فرندا = سرب من الطيور

(ڵمچەکا بەنیشتی ، جوینەکا ) بەنیشتی = قطعة العلك للوك أو المضغ

شانەکا هنگڤینی = خلية نحل

شلخەکا مێشا  ، صەڵەمێشکەکا  مێشا ، = خشرمة نخل

گولخیرەکا هەڤیری = قطعة عجين معجون وفق مقياس

گەلوازێ گویزا ، تویتنێ ، کەتکا ، ئاوارێ = نضد ، سبحة ، سلسلة من أوراق التبغ ، التين المجفف ، الجوز ، السجق

پشتیەکێ ترکا ، دارا ، ستریا = حمولة من الحطب ، الشوك ، الأفرع الخشبية

شکەفکەکا ، خشیڤکەکا بویشکێ برنجی = آنية خشبية خاصة لوضع وقياس شلب الرز من التراث

هەژەکێ ترکا =  كمية من أفرع الحطب

جوینەکا سەروپیا  = وجبة باجه

پەنگەکا ، قەفتەکا دەزیا = وشيعة خيوط

گلولكەکا بەندکا = بکرة خيوط صوف

مشتاخەکا مێویژا = مکان مخصص لتجفيف العنب لتصنيع الزبيب

تەفشەکێ داری = قطعة خشب رقيقة

شیڤەکا دانێ = وجبة طعام مسكين

بەستەکەکا نڤینا = حزمة منامات

 

 

هناك المزيد من عبارات ( تخصصية) في حالات  التلف وإنتهاء الصلاحية ، فقدان المؤهلات والخواص

 

أمثلة :

تری شەولقی = العنب فقد قوامه وصلاحيته

پەروک ، کاغەز ، جلوبەرگ : گلڤچین = عندما يفقد القماش ، الملابس ،الورق خواصه أو يتجعد

سەروچاڤ قورمچین ، چرمقین = عندما تفقد البشرة نظارتها وخاصية الشد

رزی = تعفن ، خمخورە  بویی = تضرر بالرطوبة ، (هەرشی ، مەرچقی ، مەرشی ، مەطشی ، هلهلی ، فرتی فرتی ) = تفتيت  الشيء ، ژبەرێک چو = تمزق ، کون کون بو = ثقب ، ژکارکەفت = لم يبقى منه شيء ، ژناڤ چو= الامحاء ، العدم   ، خرتەک بو= سلاك ( فقدان خاصية التسنن )،  مەحی= تآكل   ،  شکەست = إنكسر ، کەتی = خائر القوى ،  لاک = شديد التعب ،  هەرشی = ممرود  ،  طمطمى = إمتص السوائل ( مثله مثل الخبز عند وضعه في الماء)  ، دريا = تمزق المنسوجات

ژبەرێک چو تمزق الشيء أثر السحب ، کویفکی بو = تعفن ، سیسمالکی ( للخبز الغير متخمر) ، پشلی = أثر زيادة الطبخ  ، بسەرێک دا چو = انهار ، هەرفی = انهار  ،  دڤێلە دڤێلە = تفتت

ڤەهەرفت = فقد قوامه ،( ترتربو ، چرچربو ، رويشيايي ، هویرهویر بو ، تیک تیک بو) = تمزق ، ژکار کەفتی = فقد صلاحيته كليا ، ژەنگی بو = تصدأ ، حەفنوکی بو = تعفن…الخ

اللغة الكردية ( الكرمانجية والصورانية)

يرى الأستاذ (سيدني سميث ) أن اللغة الكردية لغة مستقلة ، أصيلة (هندو- اوربية) حافظت على قواعدها ومفرداتها رغم كل التقلبات التأريخية من إقتباس وخلط  منذ ستة قرون قبل الميلاد ٠ لاتمت للغة الفارسية بصلة عميقة ٠  وكتب

(المير أدمونس) الاخصائي في تأريخ الكرد في مجلة (آسيا الوسطى عدد ١١) ،  (أصبح من الواضح بمكان أن اللغة الكردية لغة آرية مستقلة لها مميزاتها الخاصة وتطوراتها ) ٠ ويضيف المؤرخون العالميون والادباء المستشرقون أن (اللهجة الكرمانجية) القسم الغربي والشمال غربي هي لهجة صافية جدا وغنية بكثرة مفرداتها ٠ثم اللهجة الصورانية وهي الشرقية وتشمل جزء شمال غرب إيران وشمال شرق العراق ٠

ويقول صاحب (فرهنك مهاباد) على أن ( أردشيربابك) مؤسس دولة الساسانيين  .ويقول (الطبري) أردشير إبن بابك (بابك) اسم والدته من عشيرة ( بازونكي الكردية ) ويقال إنها حكمت (٢٥سنة) والملك بعدها (یەزدی کورد ) الذي حكم ٢٠ سنة أي كان من بين الساسانيين ملوك كرد ٠ لكن الفرس بقصد سياسة طمس المعالم الكردية لم يتطرقوا لذلك لا من بعيد ولا من قريب٠

يقول الكولونيل (دوهوسة) عن المصدر نفسه سنة ١٨٦٣على أن النقود الساسانية تذكرنا بسحنة وجه الكرد ، شعرهم وحواجبهم ٠وحارب أردشير الثالث (أردوان ) أخر ملوك الهاخامنشيين (الفرس) وكتب (الطبري) بهذا الخصوص في صفحة

(٤٧٨) في كتابه ، الكرد تفاعلوا مع تأريخ وسياسة منطقة الشرق الأوسط وكون (أردشير) مؤسس دولة ساسان بمساعدة الماديين لذا وضع بقايا الماديين والكرد في بودقة واحدة ٠

 

حول اللغة الكردية

مذ ما قبل التأريخ الى الوقت الحاضر ( عن نفس المصدر المذكور أعلاه ) المشهور ( بشنگول ) کان من الكرد علماء ذائعي الصيت كان (شاعرا من الجزيرة ) من أعمال الموصل كتب في (٧٠٠ سنة قبل الميلاد ) كتابا باللغة الكردية بعنوان (ئايين و وئەستێرە) و کتب (حسن بييرنا) كتب في تأريخ ايران (ئیرانی باستاندا) أن  زرادشت كتب كتابين الأول (آوستا ) والثاني دين الاكراد ) والذي كتبه على جلد ( أثنا عشرة الف ) جاموس  (آزاە ربود مارسوبەند ) بالخط البهلوي أورد الفباء من

(٤٢حرفا ) ذات أصوات ٠ واللغة الكردية في رأي المرحوم (گیو موکریانی) أدخلت الكلمات الكردية بالالاف في الفارسية والتركية والعربية ٠ ويؤكد أن اللغة الكردية من أغنى لغات الشرق في مرادفاتها ٠فاللغة الكردية واسعة البيئة الكبيرة ومتضاعفة البيئة الصغيرة تأثرت وأثرت في تلك البيئات منها المتاخمة للهجات واللغات القريبة منها:  السنسكريتية ، الهندية ، الفارسية ، الاوردية ، البنغالية ، البشتووية ، البلوجية ، بصيغة أو بأخرى ٠ وظهر أثرها في هذا  التفاعل بصلة قربى مع بعضها وباللهجات المحلية التي كانت موجودة أصلا قبل هجرة الشعوب (الهندو – أوروبية) الى جنوب أواسط آسيا ما وراء بحر الخزر وشرقه ٠ فكلما تقدمنا الى الغرب والشمال الغربي كلما كانت ( اللغة الكردية) نقية

متجانسة بعد أن تشربت كثير من اللغات القريبة المشابهة التي تم ذكرها ٠ حيث يظهر النقاء والتجانس من (خط التسنن بين

اللهجة (السورانية والبهدينية) والتي تمثل لهجة أطراف أربيل الى منطقة ( گوڕان ) ثم ديانا ، رواندوز ، العمادية الى بوتان  وتبقى مع خزينها وتجانسها اللغوي الأصيل وأسس ونمطها القواعدي التي لاتتشابه مع أسس ونمط قواعد اللغة العربية التي دونت معضمها بها كون اللغة الكردية (هندو -أوربية شرقية)  لها أسسها ودعائمها العميقة ٠ ولاضير في تطابق بعض الحالات القواعدية الفرعية كما في موضوع (الاشتقاق ) فاللغة الكردية لاتفتقد للاشتقاق وان كانت على الاغلب التصاقية وإمتزاجية (خديجة) وهذا ما حاولت إثباته في الحلقة الأولى٠ وتبقى اللغة الكردية متجانسة  الى أواسط وجنوب شرق آسيا الصغرى ، وشمال سوريا ولبنان الى أرمينيا وشمال غرب إيران في إطار (اللهجة الكرمانجية) وهي الأخت الكبرى (للهجة الصورانية ) لاشك تظهر في البيئة الكبيرة ( للهجتين الرئيسيتين ) لهجات فرعية لكنها لاتبدل معالم اللهجة الكبيرة الام

سواء (البهدينانية ) في مناطق قريبة من أواسط آسيا الصغرى في تركيا الى بدليس ، مرعش ، موش ، ملاطية ، دياربكر ، نصيبين ، قامشلي ، عفرين ، تل كوجك ، حلب ، الى قرب جنوب الاناضول الى أواصر أنطاكيا وأسكندرونة ثم الى غازي

عنتاب ، أورفة الى هكاري ، گەڤەر  شرقا الى وان ، أرضروم  ، قارس ، ومناطق من أرمينيا ثم الى مناطق الشكاك

التركي ، مزورى ، ومناطق العمادية ، دهوك ، زاخو ، جزيرة إبن عمر ، كلها تتكلم  باللهجة (الكرمانجية الكبيرة) التي سميت بالبهدينانية نسبة لامارة بهدينان العمادية ٠ وهذه اللهجات قريبة من بعضها جدا أصطلاحيا وقواعديا من حيث المفردات

والصيغ وتتميز بسهولة التفاهم فيما بينها عدا بعض المفردات اللغوية مصدرها صلب الخزين اللغوي الكردي٠

فالعشائر الگرگریە  ، الكيكية ، الملية ، الموسە رەشیە ، الميران ،  الهسنية ، اليزيدية بمنطقة جبل سنجارتتشابه لهجاتهم ٠

مع إختلافات بسيطة في التعبيروالصيغة وبعض الكلمات من مفردات ومرادفات ٠ ولكن هذه اللهجات الفرعية كأطار

عام تختلف عن (اللهجة الصورانية) التي توجد في شمال وشرق العراق مع وجود قواسم مشتركة كثيرة بينهما والتي تختلف بدورها عن اللهجة اللورية ، الفيلية ، اللاكية ، والهورامية مع وجود قواسم عريضة مشتركة بينها وبين الكرمانجية وهو ليس إختلاف جذري ٠ فهناك إختلافات بين اللهجات الگورانية ، (گ) = g

تتفاعل معها اللهجة الصورانية وتبدأ السرورجية شرق الزاب الكبير فإلى راوندوز وتظهر إختلافات بسيطة بينها في المفردات وصيغة التعبير وإخراج مقاطع الكلمات ٠ إذن اللهجة الصورانية لهجة واحدة من منطقة الزاب الكبير من السروجية الى راوندوز ،رانية ، قلعة درة ، وخوشناو ، السليمانية ، كركوك ، دربندي خان ، شهرزور ، الى كردستان إيران ، سنة ، صبلاغ  ، بانه ، ويتفاهم الجميع مع بعض باللهجة الصورانية ٠ وهذا هو شأن اللهجات العالمية المختلفة والمسماة بأسماء مختلفة ( لهجة ، صيغة الكلام ، أخراج مقاطع الحروف ، العامية ، الجلفية ، الواطئة ، الاعتيادية ، الوسطى ) ٠ تختلف اللهجات الفرعية الضيقة المتجاورة والمتباعدة عن بعضها وكذلك اللهجات الأكبر بين الاطاراللغوي الكردي في اطار (اللهجة الصورانية) وخاصة داخل إيران لكن لاتحجب التفاهم ضمن اللهجة الرئيسية الواحدة ٠

ولكن النقطة المهة والسمة الواضحة هي إن الكرد الذين يتكلمون (اللهجة الصورانية) لايفهمون اللهجة البهدينانية  كثيرا الا إذا تعلموها وقد يلاقون صعوبة في ذلك أكثرالأحيان ولكن المتكلمين بالبهدينانية أو الكرمانجية  قد يفهمون الصورانية أكثر لكن هذا لايخلو من المستثنيات ٠