المزيد من الحقائق … حول اللغة الكوردية، كلغة، هندو – أوروبية شرقية – مستقلة – حية
مقدمة المؤلف … د٠ مسعود كتاني
طال الأخذ والعطاء، وطالت المناقشات حول الكورد واللغة الكردية، منذ القرن الثامن عشر وخلال القرن التاسع عشر بين المستشرقين والمؤرخين، اللغويين والمهتمين باللغات (الهندو – أوربية) و (الهندو – جرمانية)٠ وكثرت الدراسات والبحوث في هذا المجال٠ حتى ثبت أخيراً أن اللغة الكوردية هي لغة مستقلة من اللغات الهندو أوروبية الشرقية، والشعب الكوردي هندو-أوروبي بأدلة التشابه في اللغة وإسم عدد (المائة) وتبدل صوت بعض الحروف من مجموعة من اللغات (الهندو- جرمانية والهندو أوروبية) في المناطق المختلفة٠ كذلك بادلة إسم النباتات والطقوس الدينية القديمة المشتركة بين تلك الشعوب في الوطن الممتد من وراء بحر الأورال وبحر قزوين والبحر الأسود، في تلك السهول الفسيحة٠ فضلاً عن صيغ المعيشة والتعامل مع الحيوانات الداجنة كالغنم والماعز والخيول٠ ومن ثم تطورها في إكتشاف الحديد وصنع الأدوات والأسلحة المختلفة٠ وطبيعة البداوة والرحلات وراء المراعي والكلأ، الشجاعة، السطو والحروب والمنازعات وغيرها من الأدلة ٠كلها كانت موضع دراسة وبحث طويل للوقوف على كنه هذا التشابه اللغوي،
من سواحل إيرلندا وخليج بسكاي الى جبال الهملايا بين الهند وشرق الطوبوغرافية الإيرانية٠ لإثبات هذا التشابه وصلة القرابة اللغوية وأصولها المتشابه، والقريبة جداً من بعضها البعض، أو مجاميع من أصل واحد مرتبطة باصول أُخرى صلة عضوية متينة، لايمكن فصلها أو إضفاء الإستقلالية على تلك اللغات القديمة التي ترتبط أصولها ببعض٠
كتب الكثيرين من العرب والكورد حول الموضوع منتقين أكثر معلوماتهم من المستشرقين الأوروبيين والروس، دون دراسة بحثية أو تحليل لغوي مقارن أو حتى الرجوع للأصول اللغوية القديمة كما تسمى (الأركيولوجية – اللغوية)٠حاول المؤلف في كتابه وبحثه عرض الأراء والأفكار للعديد من المتخصصين في تأريخ اللغات وخاصة الانثروبولوجيين في مجال اللغات (الهندو- أوروبية الإيرانية) ومن ضمنها (اللغة الكوردية كلغة حية مستقلة)، ومناقشتهم في آرائهم والتطرق الى عرض مقارنة اللغات (الهندو أوروبية – الشرقية والغربية) سواء في المفردات والمصطلحات المختلفة، وعرضها للقارئ، مع عرض عبارات، مصطلحات ومفردات بعدد هائل (للغة الألمانية) واللغات الحية الأخرى ومقارنتها مع اللغة الكوردية ومدى قربها وتطابقها، والتي تم الإشارة اليها في مقال للمؤلف (د٠ مسعود كتاني) والتوصل الى درجة التشابه والارتباط والتطابق من خلال قنوات الربط اللغوي تتبعها المؤلف بعمق ودراية خلال دراسته في الدول الأوروبية في ستينيات وسبعينيات القرن العشرين والخروج بنفس النتائج التي توصل اليها الباحثين الأوروبيين، والتي أثبتت بجدارة هذه الصلة الوثيقة والتشابه بين مجاميع (اللغات الهندو- أوروبية ، والهندو- إيرانية، والهندو – هندو – جرمانية) لبلورة أحد أهم جوانب أصالة شعبنا الكوردي ٠
دراسة وبحث الدكتور (عبدألرحمن حاج معروف)
وتعليقاته في كتابه ، (وشەی زمانی کوردی) تطرق الى كلمات اللغة الكوردية والكتابة وأصوات الحروف، أنواعها، قنوات تكوين الصوت لديها، صفاتها، العبارات، حالات الكلمات وبعض إشتقاقاتها وعلاقاتها ٠ وأشار الى عوائل اللغة ( الهندو – إيرانية الحية ) والتي لاتزال قيد الاستعمال ليومنا هذا فيوردها كما يلي :
الفارسية – الكوردية – الأفغانية – البلوجية – التاجيكية – الأوسيتية – التاتية – التاليشتية – الباميرية – المازندرانية – الكليانتية ……الخ
ويذهب الى :
اللغات التي ماتت وتداخلت مع اللغات الأخرى وإنقرضت خصوصيتها وماهيتها وخرجت عن الإستعمال وهي :
(الافستية – الميدية) و (الفارسية القديمة) ويقصد بها (الهاخامنشية) – (الأڤستیە ـ البهلوية) – (الميدية – البارثية) – السوغدية أو (السوگدیە) أو السكتية (التي كان يتكلم بها وسط تركمانستان وجزء من الصين بين القرن (٥-١٠) الميلادي٠ ويقول (د٠حاج مارف) إن بعض المتخصصين في اللغات (الهندو – إيرانية) يقسمون هذه اللغات الى ؛
١-اللغات الايرانية – الجنوبية الغربية وهي : الفارسية القديمة والوسطى والحديثة والتاجيكية والأخرى٠
٢- اللغات الايرانية الشمالية الغربية منها : الميدية – البارثية – البلوجية – الكوردية – التاليشتية … الخ ويؤكد أن البلوجية ليست شمالية غربية ولا جارة للكوردية
اللغات الايرانية الشرقية هي : الشرقية الجنوبية وتشمل : السغدية (السوكدية) – الافغانية والباميرية والشرقية الشمالية هي : السكتية – الأوسيتية وأخرى
ويذهب المؤلف (د٠حاج مارف) الى أنَّ اللغات الايرانية مرت بثلاث مراحل تأريخية هي :
المرحلة القديمة : تبدأ من الآڤيستا في القرن العاشر الى السادس ق٠م حيث ظهرت اللغات الإيرانية القديمة في تلك الحقبة بالشكل التالي : الآفستية ـ الفارسية القديمة (الهاخامنشية) – السكتية – الميدية٠
المرحلة الوسطى : وتبدأ من نهاية الفترة القديمة الى ظهور الإسلام في القرن السابع الميلادي وظهرت اللغات كالآتي :الفارسية الوسطى – البهلوية – السغدية – البارثية
المرحلة الحديثة : وتبدأ من القرن التاسع بعد الميلاد، اللغات الإيرانية فيها : الفارسية الحديثة – الكوردية – الأفغانية (پشتو) – التاجيكية – البلوجية – الباميرية – الأوسيتية
يرى المؤلف (د٠حاج مارف) أن اللغة (الكوردية) مستقلة حية ايرانية وهندو – أوروبية
يذكر المؤلف في موضوع الكلمات واللغة (الكوردية) وجود كلمات عربية، فارسية، وتركية فضلاً عن ذكر كلمة لكل من الفرنسية، الروسية واللاتينية، التي تتواجد في اللغة الكوردية٠
ويرد د٠مسعود كتاني : لكن الكلمات لاتعود للأصول، إنما حديثة وشبه عالمية دخلت اللغات كالفيلسوف، بولشفيك، ديكتاتور، سماور … الخ هذه الكلمات لاتؤثر على الأصول اللغوية، ولاتستغني لغة عن أخرى مطلقاً وإلا بقيت جامدة هزيلة لا تتفاعل وتتجه نحو الاندثار ٠ أي لا ضير من وجود كلمات تضفي اليها صفة البلاغة إذا كانت ضمن المستوى العلمي المقبول وقد تتحول الى نقطة سلبية إذا كثرت وتؤثرعلى سمعة وتركيب اللغة عامةً ٠ فهناك لغات معروفة لدينا إحتوت كلمات أجنبية كاملة غير محورة أو خاضعة للتصريف القواعدي ٠
ويبين اللغوي (د٠حاج مارف) جدول لكلمات متشابهة من اللغات الإيرانية الغربية مقارنة باللغة الكوردية الشمالية و الجنوبية :
مثال ١ : كلمة (سؤال) = (پرس pirs) للكوردية الجنوبية، (پەرس pers ) للكوردية الشمالية ، )پورس (pursالتاجيكية والتاتية والبلوجية و التاليشية ، )پەخت pecht ) الافغانية
پەرس pers) بالاوسيتية
مثال ٢ : كلمة (ئاڤ و ئاو) باللغة الكوردية، (ئاب) الفارسية والأوسيتية ، (ئوب) بالتاجيكية والتاليشية، (ئاو) التاتية ، (ئاف) البلوجية ، (ئوبە) بالأفغانية
مثال ٣ : كلمة (هەسپ و ئەسپ) تتشابە مع الكل ماعدا التاتية والأفغانية = (ئەس) و الأوسيتية = (ئەفسە)
مثال ٤ : كلمة العدد عشرة (دەهـ ) تتشابه مع الكل ، كذلك كلمة العدد مئة (سەد) ماعدا الأفغانية (البشتو) = (سەل) ، وهناك كلمات متشابهة أخرى مثل (زاوا- زافا) = عريس و كلمة (نوى) = جديد
مثال ٥: كلمات مشتركة في جدول آخر ( یەک ـ دو ـ سێ ـ چوار ـ پێنچ ـ شەش ـ حەوت ـ (حەفت) ـ هەشت ـ نو (نەهـ) ـ دە (دەهـ) … المعنى بالترتيب رقم (١) الى العشرة
هناك تشابه في كلمات اللغات : (الكوردية – الفارسية – الهندية – الألمانية – الانگليزية – الإيطالية – الفرنسية – الروسية – البلغارية) ربما لاتنطبق كلها حرفياً وإنما قريبة جداً لبعض من حيث الحروف واللفظ ٠
هناك تشابه في بعض الأعداد في اللغات السلافية مع اللغة (الكوردية) والفارسية، اللاتينية، الأغريقية، اليونانية، واللغات البلطيقية الإسكندنافية أيضاً٠
ويورد المؤلف (د٠حاج مارف) بعض الكلمات الفارسية الكوردية المشتركة مع اللهجة الكوردية الجنوبية (السورانية) مثل (غايش) ، (سروشت) ، (ناياب) ٠ لكن بمنظور (د٠ مسعود كتاني) اللغوي هي موجودة في لغتنا (الكوردية) ككلمات أصيلة أو سهلة الإشتقاق أصلاً ولسنا بحاجة الى سحب وإقتباس كلمات فارسية وإن كان لابد أو للضرورة فلا ضير في ذلك لان اللغتين إرانية فضلاً عن وجود كلمات أخرى كثيرة في اللغات ( الهندو – أوروبية) متشابهة لحد التطابق أو من حيث التشابه اللفظي ٠
ويورد المؤلف كلمات متشابهة بين (الكوردية و الفارسية) ، مع عبارات ، تعابير ومنها المركبة، والكتابة ، ويتطرق الى الهيكل المعجمي للغة والقواميس التي صدرت باللغة الكوردية ويلحقها بقائمة معاني بعض الكلمات والمصطلحات الأجنبية٠ لايخلو كتابه (وشەی زماني کوردی) من فوائد جمّة للقراء الفيلولوجيين philologists وذوي الاهتمام والخبرة بالأصول الايتمولوجية للكلمات وبعض الحالات القواعدية التي لاتزال بحاجة الى مراجعة ضيغوية والبحث عن تعابير أدق للقواعد اللغوية الكوردية … يثني (الدكتور كتاني) على المؤلف جهوده العالية في المجال اللغوي وعطائه في كتابه ٠
شروڤەکرنا کورت ب کورمانجی
د٠ مسعود کتانی دپەرتوکا خو دا ( أصل الكورد وأصالة اللغة الكوردية) ، (کورد ـ خودان زمان و بنیات ڕەسەن)
گەنگەشێ لسەر پەرتوکا (وشەی زمانی کوردی) یا ناڤدار و زمان زان (د٠عبدالرحمن حاجي معروف) دکەت، بڕێکا زانستی، وشروڤە دكەت وەک پەیڤ و نڤیسین ودەنگێ پیتێت کوردی وجورو و ژێدەرێت بەردەست٠ هەر وەسا گوڕانکاریا پەیڤا، ساخلەتێت زمانێ مە یێ قال و بەفرەهـ ٠
و پەیوەندیا زمانێ کوردی دگەل مالباتا زمانێت (هندو ـ إیرانی يا باشور و باشورێ ـ روژهەلاتێ وەک زمانێت (سەر بوخو و ساخ)، ئەو زمانێت کو تا ئەڤرو د ساخ و پێ دهێتە ئاخفتن، ( د٠حاج مارف) ئاماژە بـ ڤان زمانا ددەت : فارسی ، کوردی ، ئەڤغانی ، بلوجی ، تاجیکی ، أوستیتی ، تاتی ، تالیشتی ، بامیری ، مازندرانی ، کلیانتی … تا ،
بەلێ ئەو زمانێت ژکارکەفتین ئو مرین و زمانێت دی داعویراین٠
(زمانێ فارسی ێێ کەڤنە) وەک زمانێ : ئآڤستی ـ میدی ، فارسایا کەڤن یان (هاخامنشی) ، آڤستی ـ پەهلەوی ، میدی ـ پارثی ، سوگدی ( ئەوێ ناڤا تورکومانستانێ و پارچەک ژ چینێ لـ چەرخێ ( ٥ـ١٠ ) زاینی پێ دئاخفتن
و هندەک زمان زان بڤی شێوەی دیار دکەتن
زمانێت ئیرانی یێت باشورێ ڕوژئاڤایێ : فارسایا کەڤن ، فارسیا نیڤێ ، فارسیا نوی ، تاجیکی
زمانێت ئیرانی یێت ( باکوڕێ ـ ڕوژئاڤایێ) : میدی ـ پارثی ـ بلوجی ـ کوردی ـ تالیشتی
زمانێت ئیرانی لـ (باشورێ ـ ڕوژهەلاتێ) ؛ سوگدی ، ئەڤغانی ، بامیری
زمانێت ئیرانی لـ (باکوڕێ ـ ڕوژهەلاتێ) ؛ سوگدی یان سوکتی ـ ئوستیتی
زمان زان (د٠ حاج مارف ) دیار دکەت کو پەیڤا (ئیڕانی) بەرفرە ترە گەلەک ژ فارسی بو تێبینی ئەو زمان یێت سێ قناغێت دیروکی ڕا چوین :
قناغا کەڤن : زمانێ ئاڤێستا لـ چەرخێ دەهێ تا یێ شەشێ (١٠ ـ ٦) بەری زاینی
ئەو ژی وەکی مە دیارکری : ئاڤستی ـ فارسیا کەڤن (هاخامنشی) ـ سوگتی ـ میدی
ـ قناغا نيڤێ : ژ دماهیا قناغا ئێکێ ـ تا دیاربونا ئیسلامەتیێ لـ چەرخێ حەفتێ
فارسیا نیڤێ ـ پەهلەوی ـ سوگدی ـ پارثی
ـ قناغا نوی : ژچەڕخێ نەهێ زاینی دەستپێدکەت ئەو ژی ـ کوردی ـ ئەڤغانی (پشتو) ـ تاجیکی ـ بلوجی ـ بامیری ـ ئوستیتی … نه
قناغێت زمانێ ئیرانی بدرێژاهیا دیروکێ زمانێ مە یێ (کوردی ) دیار دکەن وە زمانەکێ ساخ وسەربوخو یێ روژهەلاتێ – ئیرانێ و هندو ـ ئەوڕوپی ٠
نڤیسەر (د٠ حاج مارف) د بوارێ بابەتێ پەیڤێت بیانی دزمانێ کوردی دا دبێژیت کو هندەک پەیڤێت عەرەبی ـ تورکی ـ فارسی ـ فرەنسی ـ ڕوسی ـ لاتینی … یێت زمانێ مە یێ کوردی دا هەین ٠ بەلێ د٠ مسعود كتاني دبێژیت (ئەڤ پەیڤە نە ژ بنیاتێ زمانی هاتینە بەلێ وەک زاڕاڤێت جیهانی یێت چوینە ناڤا زمانا دا وەک ( فەیلەسوف ـ پولشفیک ـ دیکتاتور ـ سەماوەر) ونە گەلەکن چو زیانا زمانی ناکەن و چو زمان د ڤالا نینن ژ کەتوماتێت پەیڤێت بیانی بڤان پەیڤا زمان دەولەمەند دبن وەک بەلاغەت یان دێ د بەرەف لاواز بونێ ڤە چن
(د٠ حاج مارف)
(پەیڤێت ئیرانا روژئاڤایێ ، کوردیا باکوڕ و کوردیا باشوڕ ددەتە بەرئێک)
نمونە
١ـ (السؤال) = پرس pirs (کوردیا باشوڕ) ، پەرس pers (کوردیا باکور) ، پورس purs (التاجيكية ، التاتية ، البلوجية، التاليشية) ، پەخت pecht بالأفغانية ، پەرس pers الأوسيتية
٢ـ (ئاڤ) و (ئاو) بزمانێ کوردی = فارسی ، ئوب = تاجیکی، ئاو = تالیتی ، ئاف = بلوجی
ئوب = تالیشی، ئوبە = ئەڤغانی ، ئاب = ئوسیتی
٣ـ (هەسپ و ئەسپ) هەمی وەک ئێکن بتنێ (تاتی و ئەڤغانی) = ئەس ، (ئوسیتی) = ئەڤسە
٤ـ پەیڤا (دەهـ) هەمی وەک ئێکن و (سەد) وەک ئێکن بتنێ ئەڤغانی = (سەل)
٥ـ یەک ـ دو ـ سێ ـ چوار ـ پێنچ ـ شەش ـ حەوت ـ (حەفت) ـ هەشت ـ نو (نەهـ) – دە (دەهـ)
ئەڤ (ژمارێت زمانێ کوردی و گەلەک پەیڤێت دی) د گەلەک زمانا دا نێزیکی ئێکن وەک :
(کوردی ، فارسی، هندی، ئەڵمانی، ئینگلیزی ، ئیتالی ،فرەنسی ، ڕوسی ، بلغاری) بەلێ سەدا سەد ناکەڤنە بەر ئێک بەلێ گەلەک دنێزیکی ئێکن دپیتادا و پەیڤینێ دا ٠ گەلەک ژمارە نێزیکی ئێکن د زمانێت سلاڤیدا بەرامبەر کوردی ، فارسی ، زمانێت لاتینی ، ئەغریقی ، یەونانی، بەڵتیقی ، ئەسکەندەناڤی٠
٦ـ هەر وەسا (د٠ حاج مارف) بـ بەرفرەهی لسەر بابەتێ فەرهەنگێت کوردی یێت هاتینە بەڵاڤکرن دئاخڤیت و شڕوڤە دکەت٠ (د٠ حاج مارف) ژ زانا و بسپورێت (فەرهەنگا کوردیە)
دماهیا بابەتی (د٠ مسعود کتانی ) بـ سوپاسی د تێبینیا خو دا دبێژیت ، پەرتوکا (وشەی زمانی کوردی) ژپەرتوکێت پڕ مفایە بو پتر سەر هەلبونا زمانێ مە یێ کوردی زێدەبار بو بسپور و زمان زانا