Beyar Robarî- Ziman û mamoste

Ziman

Hest, raman, stran û kene

Nalîn, birîn, xem, derd û kele

Şahî, xweşî, hogirî û rûple

                      ***

Mamoste

Xweş mirov û hoste

Zanebûn û fêrbûna te bideste

Ger bihundir ket rabe û raweste

                      ***

Ziman û mamoste

Ewin palên tu pê li ser lingan disekne

Zimanê kurdî zor şêrîn û dewlemend e

Fêr bibe ey keça Kurd navzirav û qende

Û xortê hêja û lewend û merde

Û ticar dest ji zimanê xwe hûn bernede

Ziman dayîk û welatê yekeme … yekeme.

15 – 05 – 2022

One Comment on “    Beyar Robarî- Ziman û mamoste”

  1. Silavên rind û xweş ji we re hoste can Beyar Robarî.

    Berî her tiştîm roşan* û cejina zimanî kurdî li PÎROZ be, û bi rastî jî ev helbesta ku te nivîsandiye hêja ye ji bo nerx û buhatiya zimanî me yê kurdî.
    Tenê hinek çewtebûnên çapemeniyê di nav helbesta te ra desbas derbas bûn, û êdî ez rind xweş dizanim ku gava tu helbestê dinivîsînî, tu pir li ra-sehkirinek din ve-nagerî.
    (ez bi xwe jî weha dikim 60-70 % ji nivîsa xwe ez lê ve-nagerim !)

    Lê min xwest ez vê helbesta te bidim ber pîvana ra-sehkirinê, û carek din ez wê diyarî te dikim !

    Ziman

    Hest, raman, stran û ken e

    Nalîn, birîn, xem, derd û kel e

    Şahî, xweşî, hogirî û rûpel e

    ***

    Mamoste

    Xweş mirov û hoste

    Zanebûn û fêrbûna te bideste

    Ger bihundir ket ra-be û ra-weste

    ***

    Ziman û mamoste

    Ew in palên tu pê li ser lingan disekine

    Zimanê kurdî zor şêrîn û dewlemend e

    Fêr bibe ey keça Kurd navzirav û qende

    Û xortê hêja û lewend û merde

    Û ticar dest ji zimanê xwe hûn ber-nede

    Ziman dayîk û welatê yekem e … yekem e

    ——-
    * P. S. (Pişta Sernivîsê):
    Wûte û peyva (Roşan) bi zimanî kurdî ye bi taybet li nav zarava kurmanckî (dimilî, zazakî) pir belavkirî ye, û ji alî peyvnasî ve, ew ev e:
    Roşan … Ro-şan

    – Ro:
    Ew stêra ku hesareya (extera, planet of) Erdê li der-dora wê digere, û jê ronî û germahiyê distînem bi înglîzî (the sun), û ji vê namî stêr ( Ro ) tev lêkera ( Jî: dijî, bijî, ve-jî …) ew peyva ( Roj ) der-ketiye qad û meydanê (Roj: ew dema ku RO tê-da dijî !), bi înglîzî (roj = day).
    Pêşiyên me yên kevinar înan dikirin û bawer dikirin (mîtolojiya kurdî ya kevin), ku li her rojekê (every each day) ROYEKA wê yê taybet heye, û li dema roçî, ew RO diçe ber mirinê û xwînê dirijîne û bi rengî SOR dixemle.
    Vê ramana mîtolojî hîşt ku ev her du peyv (RO) û (ROJ) pir caran tevehev bibin, ku êdî (ro) ji (roj)ê ve-naqete û cûda nabe, û pir caran jî ji peyva (roj = day) re were gotin (ro = sun) !
    Û ev yeka (tevehevî navber Ro – Roj) heya nuha li herêma Çiyî Kurmênc (Afrînê) tê kirin.

    * Ro + jî … Roj (day)
    * Ro + çî /çû … Roçî /Roçû (sunset)
    * Ro + nih (to set) … Ron (light, illustrate)
    * Ro + zî /zîn … Roz /Rozîn (food, to fast) … meha Roziyê /Rojiyê !

    – Şan:
    Ew nîşana ku li ber çavan zelalkirî ye, bi înglîzî (to sign), û heya ku peyva kurdî (nîşan = nî-şan) bi xwe jî peyveke hev-bende ye.
    — nih (to set) + şan (to sign) …. nî-şan –> nîşan
    Û ev bi xwe jî namî meha 4’em e ji mehên salê ( meha Nîsanê = meha Nîşanê ).
    tenê ew guhartina navber tîpên ( s ş ).

    Bi vî rengî ev peyva kurmanckî (dimilî, zazakî) tê bi wateya:
    Roşan … ew roya (roja) nîşankirî

    Li henber peyva (Roşan) êdî pir hatiye belavkirin ew peyva (Cejin) li nav zarava kurmnacî, tevî ku bi xwe Kurmancan ji zarava soranî standine, û Soranan jî bi xwe ji zimanî farisî standine !
    Wûşmê jî her tim vê pirsê ez dikim:

    Gelo … Ma em kîjan wûte û peyvê bidin pêş, ew peyva ku 100% ji nav zaravên kurdî be, an jî ew peyva ku ji nav zaravên îranî be … ???

    Bimihîne xweş-bar

Comments are closed.