متابعة زيد محمود علي
بحضور السید مسعود ملا حمزة مسؤول مكتب الاعلام المركزي بأربیل ، والسید هاوري علي مدیر تلفزیون شعب كردستان فرع اربیل . ونخبة من المثقفین والاكادیمیین ، في حضور ندوة الكاتب والمترجم والاعلامی خالد هركي ، التي استضافته صالون صفحة 9 ، حول موضوعه الموسوم تجربة الترجمة بین المهنة والهدف ، وحیث تحدث عن مهام المترجم ومایقدمه للمجتمع والعالم ،واكد فی حدیثه عن الترجمة عندما نفكر في الدور الذي تلعبه اللغة في الحياة اليومية ، ثم كم عدد أشكال الكلام المختلفة ، فهذا أمر مذهل. تقريبا كل بلد رئيسي على هذا الكوكب له شكل فريد من نوعه من اللغة. معظمنا قادر على التحدث بلغتنا الأم فقط ، مع وجود عدد قليل من الأشخاص ثنائيي اللغة أو ثلاثي اللغة. مع أخذ ذلك في الاعتبار ، فإن الحاجة كبيرة للترجمة في العالم الحديث. هناك العديد من المواقف المختلفة التي ستحتاج فيها إلى خدمة ترجمة احترافية ، وتلعب الترجمة دورًا حيويًا في العالم المعاصر ، وفی الختام تم توزیع مجموعة من الكتب المترجمة من الانكلیزیة الی اللغة الكردیة ، علما ان الاعلامی خالد هركي یتمیز بثراء وكثرة الترجمة من اللغة الانكلیزیة الی لغة الام ….