جولة قصيرة في منطقة بهدينان (شعر د٠مسعود كتاني)
عادات، تقاليد، فلكلور، حوادث، تأريخ
قوناغا کورت لبەهدینا ( هەلبەست د٠مسعود کتانی)
گرێڤە ، وعەدەت، فولکلور، سەرهاتی، سەردەم
الجزء : الثالث والاخير
- بورینە (هەسن پیرکا) کەتیە پشتا چارزویرکا
- ئێڤارە تاڤە یا زەر هندە دارا بو سیبەر
- خلاس ببون ژدورینا سیبەر رەشە (مەتینا)
- نێ بنیشانا بو پاییز هەمیا یێت داقوتاین گویز
- کویزێ ئاڤی لبەر جوکا رەخ رێزا مەنجەلوکا
- چەم و کەندال و دەلوش بایێ زەلال هوین و خوش
- شورڕە شورڕا وێ ئاڤێ تەییسی لبەر هەتاڤێ
- ڕاست داکەفتینە کورێ مە بەرزەبون کەرخ و ڕێ
- تڕومبێل چویێ تا بنی تەقنێ طڵێ وێ هونی
- ب کار وهەول و زەڤەر مە کر بەلکی بێتە دەر
- هێشتا تێڕا حولیسی هەر وەکی چویە لیسی
- نک جووێ مە کر گازی گەلەک هاتن و ڕازی
- گوتەمە: (کا کیشکە قام دا بو هەوە پالدەین مام)
- هند بشەلوال و کراس هندا دگەل بڤر و داس
- هندا کراس و دەرپێ کالک پێخاسی سەرپێ
- هەر ئێکی ژێ دچیت دوکێل هندا قەلوین کریە کێل
- یێت تێنەڤە ژ دورینێ هندەک دێ چن شەڤینێ
- ئێک ڕێڤینگە دگەل کەری کەر گرێدا دور بەری
- هاتبونە هاریکارێ خڕڤە ببون رەخ دارێ
- دڕیاینە هندا جلک هندا نەخوش بو خولک
- هندا بەرگویزو ئێلەک وان یا بتویتن بو کێلەک
- هندا یێت پاتە کری مەرەز و پەمبی و هری
- شەپکێ ئێکێ پنی دایی کراسی قومچەکا مایی
- سەروچاڤن گورمژی بو ئومێدا یێت تژی
- شەل و شەبکێت ڕێنجبەرا پڕبون ژتوز و گەرا
- (بەربەگی) و (کەڕانی (پشت بەزو) (تییاریانی)
- (سپی) و تەختە بنەفشی) پڕ بون ژ توزا هەفشی
- دار ئینان ئێخستنە بن دا پالدەن و هێن و چن
- ئو دا کێشن جگارا ئەو مێرێت هاری کارا
- تا کو بوی شەڤ وطاری ترومبێلێ ئەمێ لهاری
- تڕومبێلەک بو دیار لوریا بچیک بری بار
- مە گازی کر: کا وەرە شوفێڕ ئەڤ شولا فەرە
- ئەم هەمی چوینە تێدا بو مە ڕاوەستا دڕێدا
- تڕومبێل مە ما دهەڕيێ ڕا دڕێکا ڕێل و شکێڕا
- ئەم ئەیشا چوینە (دەهێ) مالا(کەوخێ) لسەر گەهێ
- وێرێ ئەم هاتینە خار لناڤ گوندی کێمن دار
- هاتن پێشمە ئەو بچویک پیرو لاو زاڤا و بویک
- گوتە ئێک (سەیدا مە هات سەیدا بتە خوش بو جڤات)
- پێنج سالە ئاڤاکری قوتابخانە چێکری
- سەیدا نینە نا دەنێ هەمیا گوتی (وێ هەنێ)
- کچ و کوڕا کر کەنی بەزینە ئاڤا دەنی
- ئاڤ دامە گوتی ڤەخون ڕێکا بتێهنە و هاتنو چون
- هەمیا دلێ خویندنێ کوڕو کچ هەردو بچنێ
- ئەم چوینە مالا (طیمەی) ژورڤە هوینکاتی یا هەی
- هونی و هوسی وبێهن ڤەکەر دیوار و صنگ و پەنجەر
- بایەکێ هوینە تێتن ڤیزێنە یێ پێ دبێتن
- طاڤا هەیڤێ خوش لدەر گوندەکێ هوین دل ڤەکەر
- هاتنە نک مە چەند زەلام مە کر پسیار و وەلام
- (ئیشو) ژی نێ لوێرێ بو ڕێکا سوحبەتێ چێبو
- گوت ئیشو یێ بسەرهاتی ئاخفت سوحبەتا هاتی
- ئیشو هێشتا لسەرخویە ژیێ وی شێست و دوویە
- من گوتێ (کا تو بێژە ژانا دلێ خو بڕێژە)
- گوتی: (نێ لشەرێ ئیکێ ئەم کەفتینە سەر ڕێکێ)
- بابێ من گوتی داب چین ئەم ژی یێ دگەل وی ڕابین
- دگەل بابێ خوب ڕێ کەفتین ئەم سێ برا دەرکەفتین
- چوینە وێرێ دا ب خوینین دا ئەم زانینێ ب چینین
- پاشی وەڵات گەرم ببو بەلێ برا دویر کەفتبو
- ئەو چو ناڤ ئەمریکانی وی دیت بو خو نهانی
- ئەژی چوم ناڤ ئویرسی من خوار نانێ گارسی
- هێژ دەمێ مەل سەرا بو مە دیت شورەش لێ ڕابو
- نێ گوتی قەیسەر کوشتن هندەکێت دی روینشتن
- سەر کورسیێ کر خەبات بزاڤا ڕوسی لمە هات
- ئەز ناڤ لەشکەری دا بوم نێ بدرستی هاتم و چوم
- من فروتن تشت و مشت صالەکێ لوێرێ مام گشت
- نێ من پارە جەماندن کەفتە دلێ من خاندن
- ناڤ ئویرسی تێر گەڕیام پاشی ژوێ ڤەگەڕیام
- (سوید) و (نەرویج) من دیت دل یێ لجیهانێ د چەریت
- چو بو مە (اسکتلەندە) ژوێ چومە (هولەندە)
- پاشی چومە (ئەمریکا) جهێ دولاری و سویکا
- مام وێرێ هەڤدە سالا من گور دا بو هەڤالا
- من برایێ خو ژی دیت ژیارەکا خوش دژیت
- بو خو من کر هوستایی بێژە چەندێ گەڕیایی
- شەش سالا بو مە لەشکر مە ژبەر جهێ خو حەسکر
- دا هوی ببنە بزاڤێ لئوسمانیا بچن ڕاڤێ
- چلو پێنج دولار ددان بومن یا خوش بو ژیان
- بەلێ هەمجا دلێ من هەدچو خوشیا جهێ من!!!
- ئەوێ وەکو من هێلایی م ژبەر هەڕویە ئای ئای
- ناڤ لەشکەری هاتم و چوم شەش ساڵا سویارە بوم
- پاشی زوی دەرکەتم ئەب ڕێکا کاری کەتم
- بومە پالە لکارخانا داوەرگرم ڕوژانا
- باشبو ژینا مە هنگی ئەز بوم طایێ ڤی لنگی
- جار جارا ئەز بوم شوفێڕ من دیتن گەلەک باژێڕ
- مال و کارخانە ئو گوند خانی و ئاڤاهیێت بلند
- ناڤنجی تێدا هوبون هندا نان نە بو بخون
- سپی و رەش ژێک جودانە نێ رەش هەر ژوانە
- هندەکا سەرو خوشی کەنی و تێری و جوشی
- سەما وگەڕیان و مەی بپارانە تو چ بکەی
- مەژ باژێڕا چەند دیتن کو ژبیرا مە ناچیتن
- مام لوێرێ هەڤدە ساڵ من دل چویێ بێمە مال!!
- چەند تو لجهێ بیانی چەند یێ خوش بیت نیوانی
- بەریکا تە یا گەرم بیت نڤینکا تە یا نەرم بیت
- دێ بسەرته هێن هندەک دەم ژان دێ هەودەن کلو خەم
- مروڤ هەر یێ بیانیە مللەت سەروکانیە
- پاپوڕەکا ببازرگان لێ سویاربوم یێ بژڤان
- کەتمە ناڤا دەریایێ ژنوی هاتم دونیایێ
- ئەسپانیا ئیتالیا وئاڤ ژێ بوریم ئەز یێ ببزاڤ
- تێرا بوریم ڕەڤەندم ئەزێ ژئومێدێ مەندم
- هاتە من بێهنا جهی دل خوشبو شادی نهی
- کەلا وەڵاتی لمن دا ئەز ژخەریبیێ بوم جودا
- گەهشتمە بغدایێ سڵاڤ مە ژ دل دایێ
- من بەرێ خو دا مویسل کەنی بو کورمژی دل
- گری و کەنی تێکەلن روندک روندک زەلال وکەلن
- خوشە ئاخا عیراقێ خلاس بوم ئەژشیلماقێ
- سەرئەڤراز بوم زاویتە من دیتن خانیێ بگیتە
- سەر کەڤرا ئاڤ حولیسی وەک ئەڵماسی تەییسی
- چویچکا وفرا چ دەنگە ئاواز دلی ئاهەنگە
- باگێرا و(سیارە تویکا) دل مەستە ژچیکە چیکا !!
- بێهنا بایێ بەهدینا مزگینیا خوشیێ ئینا!!
- هاتمە نهێلا صپنەیی بهارەکا رندا هەی!!
- کەفیتنە وا بەروارا چەند خوشە بێهنا وارا!!
- چولی بایێ دهژینن تڕاش یێ خو دلەقینن
- من گوندێ خو دیت ژدویر من ئەڤینە ژدلێ کویر
- ئەژ سەرسنکێ چوم (دەهێ) ڕاوەستام سڵاڤ گەهێ
- مالق وتەڕببون چاڤ ڕوندک هاتن خوین و ئاڤ
- ئەڤە چەمێ کەنموکا کەڕاخ باک دکەن جوکا
- هندا گیا دورینە زەڤی هێژ نە چاندینە
- چەمیام من ماچی کر ئاخ رەخ من ڤەیە ئەو کەڕاخ
- وێهە خولپێ هەفشویە قورمێ جهێ تەفشویە
- بێهنا من هات لدەهێ واهە مێوا بەنگەهێ
- کا کەزانا میخەلێ ئو چەروانێت نوفەلێ
- جهـ خوشترە ژچەند درا ژێ دهێتن بێهنا برا!!
- دێ چم مال ناڤ مروڤا رەخ کوتانا و گوڤا
- ناڤ گوندی هەمیا زانی هەر هاتنە رەخێ خانی
- سەڕێ گوتی : ئێلیشو هلوهات مامێ ئیشو
- هەمی پێشمن ڤە هاتن. کویخە ئو چەند جڤاتن
- ئو هەمیا خو دمن وەرکر کەنی ئو داوەت بەر کر
- سەما هەلاڤێژ و دەنگ گوندی هاتە ڤە پارسەنگ
- ژن و مێرا دیار کر ب دل خوشی وا کارکر
- پەزەک داڤ بسرمانی سەرژێکری لبەر خانی
- بو شیڤ و مێهڤانیێ سفرە دانا بن تویێ
- ئەز ڤێجا کەتمە کاری ناڤ ملکەتێ و ئاقاری
- هەمی کاری ئەز دکەم ما ژڤێ پتر دێ چ کەم
- بو خو نهو جوتیارم خودان کارو هەڤجارم
- مەژی بخو ژن ئینا کەتمە بەر مال و ژینا
- ئەو بوسوحبەتا (ئیشویە) شەڤ پاییز پێ چویە
- هەمی ڕابون چونە مال خەوا شرین هاتە بال
- ئەم وێ شەڤێ نڤستین روژا پاشتر درستین
- بەر بایێ هوین مەکر خەو سپێدێ قەبین نێرە کەو
- بو زڤرینێ بچینە ڤە هشیار بوین هێشتا شەڤە
- شوفێڕ چو بو تڕومبێلێ دا بینتە دەرێ ژ پێلێ
- پێلا لەرزەکا هەڕیێ نێزیکی خولپێت بەڕویێ
- تڕومبێل ئینایە دەرێ یا پڕ بی ژ هەڕیێ و گەرێ
- قەشەیی ئەم گازی کرین بو سەر تێشتێ ئەم برین
- دا ڤەخوین چایا سپێدێ نێزیکی مالا (تێدێ)
- مە تێشت بربو نک قەشەیی کوچکا مێهڤانا یا هەیی
- مە خواتر خواست ژوارا دا بکەڤینە بەروارا
- هەمیا مە خاتر ژێ خواست بو هاتنەڤێ رێک گوهاست
- هاتینە (هەسن پیرکا) پالا بایی لدەستە زویرکا
شرح الابيات : باللغة العربية
- وصلنا لقرية (هسن پیرکا) الواقعة خلف منطقة (چوار زویرکا)
- وصلنا العصر والشمس تسحب ذيولها الصفراء ببطء عمال الحصاد أشرفوا على نهاية العمل والسواد يزحف على سفح جبال متين٠
- نحن على أبواب الخريف، ألأهالي بدأوا بنفض أشجار الجوز التي وصلت لقمة نضوجها٠
- الرشاد البري (كیزێ ئاڤێ) یزین حواف السواقي ،والعيون أواني تعبئة الجوز والفاكهة الخريفية متراصة بمحاذات المياه الجارية من السيول.
- السفح المنحدرة والهواء العليل، البارد، المنعش
- صوت السواقط الصغيرة بدا واضحا كأنها خيوط ذهبية ناصعة لتداخلها مع بقايا أشعة الشمس
- فجأة تعلقت عجلة السيارة في حفرة طينية وتوقفنا أثر ذلك
- نصف السيارة أصبحت مغمورة في الطين
- رغم كل المحاولات المتوفرة لتحريك السيارة لكنها باءت بالفشل
- كلما مر الوقت كلما نزلت السيارة أكثر الى أسفل المنطقة الطينينة
- إستنجدنا بأهل القرية وبدأنا نناديهم بأعلى صوت
- هرع أهل القرية الينا وعرضوا المساعدة والعون بكل رحابة صدر
- سألوا عن الاتجاه لدفع السيارة بالاتجاه الصحيح
- ظروف القرية جذبت انتباهنا مما يرتدون من ملابس بسيطة واستخدامهم أدوات عمل مثل المنجل والطبر والمعاول … وغيرها
- البعض كان يرتدي سروال الخزنة مع حذاء تقليدي ليس من الجلد بدون جوارب كل هذا حرك إحساسي ووضح صورة البؤس التي يعاني منها القرويين.
- والدخان بدأ يتصاعد بكثافة من غلايينهم
- رجع الكادحون من العمل عائدين لبيوتهم طلبا للراحة ومنهم توجهوا للطبيعة لتكملة مهامهم في الرعي الليلي على ضوء القمر ( شەڤین ، چەراندنا پەزی بشەڤێ لبەر طاڤە هەیڤێ).
- تجمع حولنا مختلف القرويين منهم إبن السبيل مع (حماره) الذي ربطه حول الحجر
- البعض يرتدي ملابس رثة وتبدوا عليهم علامات التعب والارهاق
- منهم يرتدي ملابس تقليدية وكيس التبغ معلق على صفحة سرواله
- الكثيرين يرتدون ملابس مرقعة باقمشة الملابس الكردية التقليدية منها (المرز، القطن،والصوف).
- البعض يرتدي ملابس تقليدية مشبعة بالغبار ومخلفات العمل.
- ملابسهم التقليدية من مختلف الانسجة المعروفة بصناعة الزي الكوردي مثل ال(بەربەگی، کەڕانی، بشت بەزو، تیارییانی).
- محاولة إخراج السيارة استمرت باستخدام العصي، فبدأ الليل يرخي سدوله شيئا فشيئا لكن بدون جدوى.
- أثناء ذلك ظهرت سيارة حمل أمامنا.
- فبدأنا نؤشر لايقافها وترجينا المساعدة.
- توقف السائق ودعا الجميع للركوب (الطريق حجري ووعر) والسيارة بقيت حيث ماهي
- وصلنا قرية (دەهێ) وقت العشاء وذهبنا الى بيت (کەوخێ) = (کویخە) من آثرياء وشخصيات قرية (دەهێ) أولى البيوت التي صادفتنا.
- نزلنا في قرية قليلة الأشجار والاخضرار، فتجمع حولنا أهالي القرية من كبار شباب وأطفال وكان ترحيبا جميلا .
- قالوا ؛ اتى الأستاذ والحديث معه مثمر وجميل
- تم الحديث عن مشاكل القرية منها المدرسة التي بنيت منذ أكثر من خمسة سنوات ولم تفتح لحد الان.
- لايوجد إعتماد ولم تخصص أموال لذلك
- هرع الشباب من فتيات وفتيان الى (حب الماء) ، (دەنێ ئاڤێ ) لجلب الماء البارد لضيوفهم.
- وتم فتح موضوع المدرسة وعبر الشباب عن حزنهم لعدم فتح المدرسة وتوفير فرص الدراس، ودعنا بيت (کەوخێ) وتوجهنا لبيت (طیمە) البارد والمريح.
- أعجبنا ببيت (طيمه) المطلي طلاء جميل وصقل بخبرة إضافة للشبابيك والاعمدة
- الجو معتدل صوت الريح في الليل يعزف انشودة الاستجمام والراحة من عناء الطريق
- ضوء القمر يكشف عن جمال الطبيعة ووجه المنطقة في
- فدخل مختلف الزوار من أهل القرية لتكتمل دائرة الحديث المثمر والمفيد
- ( إيشو) أحد شخصيات المنطقة متواجدا في المكان، إجمع الملأ على أن يبدأ (أيشو) بالحديث لانه طاف العالم ورأى الكثير.
- (إيشو) يتمتع بصحة جيدة وعمره (٦٢) عام
إلتفت للعم (إيشو) وقلت : تفضل تحدث عن ما يجول في خولدك، كلنا آذان صاغية.
- بدأ (العم ئيشوا) بالحديث : ( شدينا الرحال وتركنا الوطن) بداية الحرب العالمية الأولى
- رحلنا تبعا لرغبة الوالد
- لقد أراد الوالد أن نرحل سويا هو، ونحن الاخوة الثلاثة
- سافرنا بهدف الدراسة وطلب العلم
- توجه أخي الى أمريكا وحظي بحياة جيدة، وأنا سافرت الى روسيا وكنت أتناول خبز الذرة
- منذ بداية استقراري في روسيا وضعت الحرب أوزارها قالوا : قتل القيصر وعائلته وانتقل الحكم لاشخاص آخرين.
- وأشتد النزاع على كرسي الحكم
- استفدت من تلك الظروف (مصائب قوم عند قوم فوائده)، فسنحت لي فرصة المشاركة في الجيش لكن لم أبقى ثابتا هناك بل كنت في حركة دائمة ذهابا وإيابا.
- انشغلت بتجارة بسيطة ونقلت مختلف البضائع للجنود، مكثت هناك سنة كاملة
- جمعت المال لاجل الدراسة هدفي الأهم وسبب مجيئي
- تجولت في أرجاء روسيا وزرت أهم مناطقها
- زرت اسكتلندا ثم هولندا
- زرت أمريكا بلد السوق والدولار
- مكثت هناك (١٧) سنة ووجدت عزائي أي (أصطبرت) مع الأصدقاء
- رأيت أخي الذي حظي بحياة جيدة
- مارست عدة مهن أتقنها خلال تجوالي بين الدول
- شاركت في الجيش الأمريكي لمدة ستة سنوات
- لكي أبني قدراتي ومهاراتي في هذا المجال مما يتيح لي المشاركة مستقبلا المشاركة في الجيش العثماني.
- كنت أتقاضى (٤٥ دولارا) وهذا يكفي للعيش براحة واستقرار
- لكن مع كل هذه المكاسب والمغريات لم استطيع التغلب على حبي الدفين للوطن
- الذي تركته خلفي ومضيت قدما أنه سبب أهاتي العميقة
- تنقلت بين ثنايا الجيش الأمريكي كنت ضمن فصيلة (الخيالة) = سویارە
- تركت العسكرية وراودتني فكرة أخرى عن العمل
- أصبحت عاملا في المصانع لقاء أجرة يومية
- كانت حياة يسيرة كوني أعزب ووحید ( ئەز بوم طایێ ڤی لنگی ) = ئەز یێ بتنێ بوم بێ مال وعەیال.
- عملت كسائق تجولت كثيرا فزرت مناطق ومدن
- كانت حياتي جيدة مقارنة بالكثير منهم رأيت فيهم متوسطي الحال والمعدومين والبؤساء
- كان التمييز بين (البيض والسود) واضحا مع انهم قوم واحد ولهم نفس الانتماء
- بقيت هناك ( ١٧) سنة لكن قلبي لن ينسى الوطن
- مهما بقيت في الغربة وتكون جيوبك ممتلئة ومنامك مريح
- سوف تصادفك أيام تلتهب فيها جروح الاشتياق للوطن
- الانسان غريب مهما عمل وعلم الوطن يبقى ينبوع الحب الرئيسي والدائم
- صممت في لحظة أن أترك كل شيء وأشد الرحال فركبت باخرة تجارية وأنا مسلح بالامل
- ابحرت في عباب البحر كانني ولدت من جديد
- مررت من اسبانيا وإيطاليا بحرا وشعرت بحماس ونشاط عظيم
- عبرت عبور الرحالة وأنا أمضي قدما نحو الهدف
- في لحظة استنشقت رائحة الوطن، أنتعش القلب بالامل والغبطة
- كلما زادت لهفتي للوطن أبتعدت عن شبح الاشتياق
- وصلت بغداد فسلمت سلام المشتاق
- توجهت لمدينة الموصل فابتسم القلب إبتسامة عميقة، إختلط الضحك بالبكاء وانهمرت دموعي بقوة.
- تربة العراق نعيم انتهيت من الذل ومخلفات العمل والمعامل
- اتجهنا نحو زاويتة الطريق ضيق عالى بمحاذاة سفح الجبل فرأيت سقف البيوت المصممة بالمتان (كاشخانكێت گیتە کری) = (کاشخانکێت بگاریتە و نابەینا گاريتەیی بو گاریتەیی نیرە د پێڕاناینە).
- المياه المتساقطة من سفح الجبل القديم يتلألأ كالماس
- زقزقة العصافير تقيم إحتفال في القلب
- (باگیرا، وسیارەتويكا) وطن الطيور الصداحة اسكرت القلب العليل
- أريج هواء بهدينان جلب معه بشرى الفرح
- وصلت منطقة (نهيلا على نهر الصپنة) = (ناڤ نهێلیا لسەر سپنەیی) المنطقة المزدانة بحلة الربيع.
- كلما توجهنا للاعلى صعودا للمناطق الجبلية العالية بدأنا نشم رائحة نباتات الربيع العطرة.
- تيارات الهواء الخفيفة تداعب أغصان البلوط على بقايا جذوع الأشجار القديمة وهي بدورها تحرك الاحراش الكثيفة.
- رأيت قريتي عن بعد فهب الحب من الأعماق ليهدهد القلب الذي أضناه البعد والشوق منذ زمن بعيد.
- من سرسنك وأنا على طريق قريتي (دەهێ) فوقفت إحتراما لارضي وإنتمائي والقيت التحية على منطقتي كانني أزور مزارا.
- فتوقفت ناظري في حالة ذهول وانهمرت دموعي لتغسل تراكمات الاحزان
- رأيت حقول الذرة وأهل قريتي المنشغلين بتنظيف السواقي
- والبعض يعمل في التعشيب وإزالة الادغال تحسبا لزراعة البذور
- فانحنيت وقبلت الأرض والمزارع ينظر الي بنظرة فاحصة وتعجب
- ها هنا بقايا جذع الشجرة القديمة محل قطع الاخشاب للتدفئة الشتوية
- لقد تنفست الصعداء في قرية (دەهێ) وأنا اتفقد الكرمة القديمة بين مسافات السياج الغير المزروعة.
- أين شجرة حبة الخضراء (من الأشجار الطبيعية في المنطقة ) التي كانت بجانب (زرب) الغنم وأين مرعى النفل ؟.
- الأرض أثمن من العالم بأسره تفوح منها رائحة الاخوة والمحبة وقيمة الانسان كيفما كان
- رجعت للوطن بين أهلي وناسي بجوار زرب الغنم وحضيرة البقر
- لقد دارت أخبار رجوعي في القرية والناس تجمعت بجانب بيتنا
- سری = (سەرێ) أبلغت اليشو = ئێلیشو هلمی جاء العم ئيشو
- لقد كان استقبالا حارا من قبل العوائل ووجهاء القرية لوصولي الى الوطن
- تبادلنا التحية بوجوه مبتسمة وإحتضان وأقيمت الرقصات تعبيرا عن مدى أهمية رجوعي لدى أهلي والقرية جمعاء.
- لقد زادت الفرحة بينهم لانني كنت في نظرهم العون والسند
- عملت بحفاوة وتقدير ولقد أقيمت العزائم والفرح على شرف رجوعي
- ذبحت الخرفان لذلك هكذا كانت العلاقات مبنية على المحبة والاحترام وذات التقدير.
- إجتمع الكل حول العشاء الذي أقيم تحت شجرة التوت
- ثم بدأت بالعمل في حقولنا أراضينا
- وتوليت المهام الأكبر وماذا أفعل أكثر من هذا
- أنا اليوم فلاح على أرضي صاحب عمل ومحراث
- ثم تزوجت وها أنا صاحب بيت ومسؤولية
- هذه كانت قصة العم (إيشو) في ليلة كاملة من ليالي الخريف
- عاد الظيوف الى بيوتهم والعمل ينتظرهم في الصباح الباكر
- تمتعنا بالنوم في الهواء الطلق وصوت القبح دغدغ اسماعنا في الصباح الباكر
- نهضنا استعدادا للعودة والظلام مازال يخيم على القرية
- السائق هرع لاخراج السيارة من الحفرة
- من المنخفض الطيني اللين قرب بقايا ساق البلوط
- دعانا حضرة (القس) الى الفطور صباح اليوم الثاني
- شربنا الشاي قرب بيت (تێدێ) = تیدي
- وتناولنا الفطور في خان الظيوف
- ثم ودعنا القرية المضيافة والمحبة
- لتكملة المهمة والرجوع للديار
الكلمة = معناها = پەیڤ = ڕمان
شەڤین = چەراندنا پەزی بشەڤێ لبەر طاڤە هەیڤێ = رعي الغنم في الليل في ليالي مقمرة
هەڤشی = گەڤەڕ = جهێ بێهن ڤەدانا و خەوا پەز و گیانەوەرا لچولی
المأوى ، الوألة، المراح، الجشر
دەلوش = کرنا برنجی لئەردێ ستەور = زراعة شلب الرز في أراضي غير مزروعة
ستەور = نە چاندی = بێ بەر = نەزایی = بێ شیر = عقيم = أي الأراضي غير المزروعة أو الحيوان الذي لايتكاثر … ملاحظة على الاغلب للكلمات أكثرمن معنى
(بەربەگی، کەڕانی، پشت بەزو، تییاریانی، سپی و تەختە بنەفشی ) = ناڤێ بەرگویزێت فەڵا و کوردا = اسماء البدلە التقلیدیە للمسیحیین والكورد في منطقة بهدينان ، المنسوجە یدویا بالجومە للرجال
گەرا = الشوائب والاوساخ
شکێڕ= ئەردێ بەربەست، چیایێت کەڤرو کاش ، خڕەبەست = الأرض الحجرية
کەوخێ = کویخە = صاحب مال ونفوذ
دەنی = الحب الفخاري للماء
ئەز بوم طایێ ڤی لنگی = ئەز یێ بتنێ بوم = كنت لوحدي لا احد غيري
رەڤەندم = کەوچەرم = گەڕ گەڕوکم = الرحالة = البدو الرحل
مەندم = پڕم، نمومە : بەهرەمەندم ، ئاقلمەندم = أمتلك صفة معينة = ملكة
نهي = هاتە چاندن = غرس في
نهاندن = چاندن = مزروعة
کەلا وەڵاتی = شەرگەها خەریبی و ڤیانا وەڵاتی
گیتە = کاشخانکێت مالێ، ژکاریتەی بو کاریتەی نیرە بێڕانایینە = المتان
ئاهەنگ = هەلکەفتا خوشیێ = إحتفال
مەست = سەرخوش
ڕند = جوان
خولپ = شوینکاتیا لسەر قورمێ دارێ شین دبیت = ما قام على الساق = الشرم = الشجر
بەنگەهێ = نابەینێت نەچاندی = المسافات الغير المزروعة
کوتان = جهێ پەزی لێ دادکەن = الزرب = مأوى الأغنام والمعز
هەڤجاڕ = گێسن = ئامویرێ کێلانێ = المحراث
هاته بال = نێزیک بو = هاتە ڕەخ = قريب منه أو إقترب منه
پێلێ = شلقێ = دەرفەتێ = گەڕێ = الموج = التيار = الفترە الملائمة
ملاحظة : الكلمة قد تدل على أكثر من معنى
گور= هەدار = الصبر
لەشکەر = الجيش
ڕاڤێ = الصيد
سویارە = خیالە
کارخانە = المعامل
ڕوژانا = اليومية
جوش = حماس = إندفاع
سەما = الرقص
نیوانی = المبيت
بەریکا گەرم = إمتلاك المال
هەودەن = تلتهب
سەروکانیە = الينبوع الأساسي
کوتان = الزرب = مأوى الغنم
گوڤ = زريبة الابقار والعجول