اللغة الكوردية الموحدة و مسألة الهوية الكوردستانية – الدکتور سامان سوراني

 

من المعلوم بأنه لا حياة للأفكار من دون الكلمات وأن علاقة الإنسان بوجوده هي علاقة لغوية.

فاللغة لم تعد كما كانت في الماضي مجرد تمثل للأشياء، بل أصبحت إمكاناً للوجود بقدر ما تجسد بيئة للفكر أو وسطاً للفهم.

ففي عصرنا هذا یمكن أعتبار اللغة مؤسسة تختزل فيها الثقافة برمتها، حیث أن الحیاة الیومية للإنسان أصبحت منصهرة في الخطاب التكنلوجي للغات الإصطناعية والذكاء الإصطناعي.

ثم إن الرهانات المتعلقة بفهم اللغة الإنسانية مبنیً ومعنیً أصبحت حاسمة ومصيرية، لاسیما في مجال التواصل الإجتماعي المعقد الذي شکلته مقتضیات مجتمع المعرفة في عصرنا الحاضر.

اللغة ماهي إلا كائن حي قابل للتطور والإستحداث وفق ما يقرره الناطقين بها، كونهم أصحاب مصلحة في هذا التطوير. وهذا التطوير يجب أن يكون إستجابة لتطور المجتمع الكوردستاني ونابعة عن واقعه المعيش.

إن المبادرة القيمة للسيد رئيس إقليم كوردستان مسعود بارزاني في ضرورة العمل على طرح لغة كوردية موحدة تأتي من هذا المنطلق وتأكيداً بأن الأمم التي إستطاعت في النهاية من إيجاد لغة موحدة مرّت بتجارب تماثل التجربة الحالية للكوردستانيين.

اللغة هي عنوان الهوية الثقافية ورمز السيادة الحضارية، لذا نراه من الضروري إستلهام تضحيات الخَلَف الذين حافظوا على اللغة الكوردية بعد ما حوربت لأسباب عنصرية وشوفينية من قبل الأنظمة التي سلطت حكمها بسياسة الحديد والدم علی أرض كوردستان لغرض وحدة اللغة.

في هذا العصر، عصر تشابك المصالح والمصائر، بعد أن فتحت العولمة بأدواتها الفائقة وشبكاتها العنكبوتية ووقائعها الإفتراضية إمكانات هائلة أمام الشعوب، نری إنفتاح الكوردستانيين علی المستجدات في العالم، خاصة في مجالات العلوم والتقانة والمعلوماتية وعلوم اللغة بكافة فروعها وحقولها البحثية المرتبطة بها، بعد أن تمكنوا من تحرير أنفسهم من الاستبداد، الذي كان يتجسد في استبعاد العقول والسيطرة علی الأفكار.

فهناك سعي الی الإقتباس والإستفادة من نتائج هذه العلوم بهدف إغناء اللغة الكوردية وربطها بحركة الفكر الإنساني.

ومن أجل نقل المصطلحات العلمية والتقنية الاجنبية الی اللغة الكوردية علينا باستخدام وسائل كالاشتقاق، بمعنی صياغة لفظة من لفظة أخری شرط وجود تناسب بين اللفظ والمعنی، أو المجاز بطريقة إنتقال الكلمة من معناها القديم الی معنی جديد، أو تكريد اللفظ الدخيل مع تغيرات معينة ينسجم مع النظامين الصوتي والصرفي للغة الكوردية.

وفي حالة نقل معنی المصطلح الاجنبي الی اللغة الكوردية، يمكن إستخدام هذا المعنی بشكل مستقل يعيش جنباً الی جنب اللفظ كمرادف وبمرور الزمن سوف يكون أحدهما غالباً علی الآخر، أو يظلان كلفظين مترافين. وفي حالة نحت الكلمات، أي إنتزاع كلمة من كلمتين أو أكثر، يجب أن يكون هناك تناسب بين اللفظ والمعنی بين المنحوت والمنحوت منه، مثل (نشونما) في الكوردية من نشأ ونما.

وهناك وسيلة أخری، هي اختراع كلمة لم توجد من قبل بسبب الحاجة الماسة والملحة لمفردات لغوية جديدة تعبر عما يستجد من أمور ومفاهيم اجتماعية جديدة، هذا الأمر يحتاج الی المبدعين في اللغة.

ليس خافياً علی أصدقاء الكورد والمهتمين بالقضية الكوردية بأن تخلف اللهجات الكوردية وعدم تطورها الى لغة موحدة لايمكن إرجاعه إلا الی أسباب سياسية، ثقافية، اجتماعية تاريخية، جغرافية، عنصرية وإقتصادية. نحن لا نريد أن ندخل هنا في تفاصيل هذه الأسباب، فإنها تحتاج لشرحها وتحليلها الی مجلدات. 

فلو أخذنا بلدان أوربية كالمانيا، أو إنكلترا أو فرنسا كمثال، فإننا نری بأن موضوع تبلور اللغة الموحدة بدأ بعد الثورات المجتمعية والاقتصادية والقضاء علی الإنظمة الاقطاعية ومخلفاتها، بعد أن ربط ولايات هذه الدول بعضها ببعض عن طريق المواصلات والمدارس والمراكز الإعلامية وبحكم الواقع تمكنت لغة السلطة الجديدة من فرض نفسها كلغة رسمية في كل من هذه الدول.

 

إن تعدد اللهجات في اللغة الكوردية دليل علی عراقة هذه اللغة وأصالتها، فمن الضروري أن لا نفضل لهجة علی أخری، بل علينا في سبيل خلق لغة كوردية موحدة جامعة الاستفادة من جميعها دون إستثناء. 

صحيح بأن هذا الأمر يحتاج الی التفكير بصورة تخرج عن المألوف وتكسر المسبقات ويحتاج الی خيال خلاق وحدس خارق وكذلك الی حدث يكون بمثابة الشرارة أو الولعة التي تحرك القوی الكامنة وتكسر الثنائية الممسكة لدی الكوردستانيين، بحيث توقظهم من سباتهم الثقافي ليكونوا قادرين علی توحيد صفوفهم لمواجهة الأنظمة التي حاولت أن تجردهم من لغتهم.

تلك الأنظمة التي لا تحسن بأساليبها البائدة وسياساتها العنصرية سوی خلق المشكلات وتجديد الأزمات للكوردستانيين والقضية الكوردستانية العادلة.

والعمل لهذه الحملة الوطنية الكبری يجب أن يبدأ بإعداد لجنة علمية دائمية مستقلة مكونة من خبراء اللغة تشرف علی مؤسسة اللغة الكوردية الموحدة.

وإدارة هذه المؤسسة يجب أن تكون بعيدة عن كل هدف أو إتجاه حزبي ضيق ويمكن لإنجاح هذه المهمة القومية الجبارة الإستعانة والإستفادة من خبراء عالميين مختصين بعلوم اللغة.

علی هذه المؤسسة إعداد كوادر لغوية تبعث الی جامعات عالمية لغرض دراسة علم النفس اللساني وعلم الاجتماع اللساني واللسانيات الأنثروبولوجية والجغرافيا اللسانية وجمع طرق صناعة المعاجم والموسوعات اللغوية.

ومن أجل إثراء كنز مفردات اللغة الكوردية بالاستفادة من اللهجات الكوردية المتعددة علیه بتأسيس البنك الـمعلوماتي للكلمات والمصطلحات.

وهناك إجراءات علمية أخری يمكننا إضافتها بعد أن تمكنا من إجتياز المرحلة الأولی وهي تأسيس مؤسسة اللغة الكوردية الموحدة.

ومايفرحنا اليوم هو النية الخالصة لبرلمان وحكومة كوردستان في دعم ومساندة هذا العمل الجبار بصورة كاملة والقيام بتشريع قانون خاص باللغة الكوردية وتنفيذه.

فللمحافظة علی الثوابت والخصوصيات في واقع كوني سمته الحراك الدائم والتغيير المتسارع يجب التعاطي مع القضايا الجوهرية بطريقة نموذجية وفهم المجريات وفك الشيفرات علی المستوی الداخلي والخارجي وإدارة التحولات بشكل يتناسب مع لغة العصر وثوراته.

الهوية القوية والفعّالة ليست ما يملكه المرء أو يُعطی له ولا كياناً ماورائياً، بل هي ثمرة الجهد والمراس والإشتغال علی المعطی الوجودي بكل أبعاده من أجل تحويله الی أعمال وإنجازات. الهوية هي إنبناء وتشكيل بقدر ماهي صناعة وتحويل وهي بُنية يعاد بناؤها باستمرار، وخاصة عند بلوغ الأزمات أو الوقوع في المآزق وذلك بتنظيم المشهد الديمقراطي وتأهيل مؤسساته ودعمها والعناية بأوضاع الموارد البشرية والرفع من شأنها على أساس المبادئ الديمقراطية الكونية القائمة على التعددية والحرية والمسؤولية.

الحكومة الكوردستانية تعمل جاهداً في سبيل خلق نظرية فكرية ترسم ملامح الدولة وثقافة وطنية حديثة منفتحة على منجزات الفكر البشري ومعطيات الخبرة العملية وعلى تقدم العلم والتقانة واستيعاب أثرهما في صيرورة العالم.

وختاماً يقول فيلسوف اللغة لودفيغ فيتجنشتاين (18891951) في البند السابع من رسالته المنطقية الفلسفية  (tractatus logico-philosophicus):

“أن كل علامة تبدو في حد ذاتها میتة، فما الذي یهبها الحیاة؟ إنها تکون حیة في الإستعمال، فهل نفخت فیها الحياة هنالك؟ أم أن الإستعمال هو حياتها؟”.

إن ما لا يستطيع الإنسان أن يتحدث عنه، ينبغي أن يصمت عنه”.

الدکتور سامان سوراني

 

 

9 Comments on “اللغة الكوردية الموحدة و مسألة الهوية الكوردستانية – الدکتور سامان سوراني”

  1. لتوحيد اللهجات الكوردية في لهجة موحدة رسمية يجب تأليف او اعتماد كتاب بلهجة موحدة بحبث تصبح لغة الكتاب اللغة الرسمية للسلطات في الاقاليم الكوردية، ويمكن ان يختار احدى الكتب الكوردية التاريخية الثقافية في الادب او الشعر كمصدر وهذا ما عملتها بعض الدول الاوربية لتجاوز تعدد اللهجات.

    1. سؤال تاى السيد المحترم احمد موكرياني:

      ما هو المعيار برائيكم من اجل اعتماد لهجة معينة من التوحد ؟ واهمال اللهجات الاخرى ؟
      مثلا, فحتى اعتماد الكورمانجية التي يتحدث بها بين 60-65 % من الشعب الكودي و التي تستعمل الابجدية اللاتينية التي تهيء لها مستقبل اسهل واسرع للتواصل مع المحيط العالمي …. كلغة موحدة من اجل الكوردية.

      لا اعتبرها خطوة موفقة, لانها تعني واقعيا على سلم التطبيق. بانه يجب تجميد (محو ثم ازالة) نسبة 35-40 % من اللغة الكوردية. مع العلم بانني ممن يتكلمون بتلك الهجة.
      هذا ان كان المعيار هو اللهجة الاكثر انتشارا.
      اما ان كان المعيار هو قدم اللهجة وارتباطها بالكورية القديمة التي انبثقت عنها اللهجات. فعندها تكون الدملية (الزازاكية, الكورمانجكية) و الكورانية (الهورامية) هما المرشحتان لتكون الهجة الموحدة.

      ولكم جزيل الشكر مع اطيب التحيات.

      1. كانت اللغة العربية قبل نزول القران الكريم وحتى الآن لهجات مختلفة ومتباعدة عن بعضها البعض في النطق والكتابة وحتى في الدولة الواحدة، وقراءات القرآن الكريم كانت سبع قراءات واضيفت اليها ثلاث قرءات أخرى فأصبحت عشرة قرءات، فعندنا في العراق هناك فرق شاسع بين لهجة الموصلاوية والجنوبية وخاصة المعيدية وكذلك لهجة بغداد الخاصة بالبغادة، اما لهجات المغرب العربي فهي تختلف اختلافا كبيرا عن لهجات الشرق العربي ولا يكاد فهما من قبل المشارقة.

        في دولة هولندا الصغيرة التي لا تساوي مساحة محافظة عراقية تتنوع فيها اللهجات وخاصة بين الغرب الهولندي وشرقها المدن المحاذية لدولة المانيا، لتوحيد اللهجات فيهولندا الى لهجة رسمية واحدة ولغة الكتابة في الدولة تبنت الحكومة الهولندية ترجمة الانجيل بلهجة موحدة فأصبحت اللغة الادارية للحكومة الهولندية.
        المهم اختيار اللهجة التي أثرت الثقافة الكوردية بأدبها لتكون اللهجة الموحدة ولا اعني لغة موحدة لأن لغتنا موحدة اختلفت لهجاتها بين سكان الجبال والحضر.

        ان الشبكة العنكبوتية (الانترنيت) تفتقر الى قواميس ومعاجم الكترونية من اللغة الكوردية الى اللغات العربية والانكليزية والفرنسية واللغات الحية الأخرى، احث هنا المجامع اللغوية الكوردية وخاصة مؤسسة موكرياني للبحوث والنشر في اربيل نشر قواميس كردية الكترونية بلهجات متعددة في الانترنيت لتكون مراجع للملايين الكورد في العالم.

  2. ان اولى الخطوات نحو توحيد (للتوضيح اكثر وبشكل ادق, دعنا نقول ايجاد لغة Standard الستاندر او المعيارية بين لهجات اللغة الكوردية) التي تتقاطع مع جميعها, يجب اولا وقبل كل شيئ ان يتجه الكوردي الى توحيد ابحديتهم (اقصد حروف الكتابة) والاعتماد على شكل واحد بينهم.
    فتلك الخطوة وحدها تهيئ البنية التحية بان تمر وتتدفق وتتواصل مختلف الكلمات ومن مختلف اللهجات فيما بينها بدون وجود عائق او بدون وجود حاجز بينها.

    فواقع اللغة الكوردية اليوم هو:
    الذين يستعملون الابجدية الاتينية وهم ابناء الكورد في سوريا و تركيا اليوم و ابناء الجالية الكوردية في المهجر.
    الذين يستعملون الابجدية العربية وهم ابناء الكورد في ايران والعراق اليوم.
    الذين يستعملون الابجدية السريالية (الروسية) المقيمين في روسيا وجمهوريات الاتحاد السوفيتي سابقا.

    فهما هو الخيار الافضل و الامثل برائيكم من اجل تحديد افضل نمط للكتابة بالغة الكوردية مستقبلا ؟
    لان الاستمرار بهذا الشمل الموجود اليوم … هو فقط شكل من اشكال تاجيل السؤال الحتمي الذي يجب طرحه والرد عليه. والا فاننا (الكورد) كالنعامة التي تضع راسها في الارض ولا تريد ان ترى الواقع المخذي للكتابة الكوردية.

    1. لانه ببساطة هذا السؤال الرئيسي:

      ما فائدة ايجاد اللغة الكوردية Standard الستاندر … اذا كان الكوردي الذي يجلس في هولير يريد الاستمرار في كتابة تلك اللغة الكوردية Standard بالاحرف العربية و الكوردي الذي يجلس في أمد يريد كتابة تلك اللغة الكوردية Standard بالاحرف الاتينية. وذلك الكوردي الذي يجلس في جمهوريات السوفينية يريد الكتابة بالاحرف السريالكية … ؟؟؟

      عندها هذه اللعة الStandard التي تدعون لها ستولد ميتة اصلا. ولن تكون من اجل توحد الكورد بالاساس.

      1. ليكتبوا بأية ابجدية كانت، المهم يمكنهم التفاهم بلغة فصحى موحدة وستبقى اللهجات الكوردية قائمة طالما بقت جبال كوردستان شامخة، ان اللهجات العربية لم تتغير بعد 1400 سنة من نزول القران الكريم، فلا تخشى من موت اللهجات الكوردية، حتى في اليمن مهد الحضارة العربية فيها لهجات مختلفة، فلهجة اهل الحديدة تختلف عن لهجة الصنعاني والحضرمي، لنطلق حملة تدوين اللغة الكردية الفصحى، اي لغة الكتابة، ونترك اللهجات الأخرى على حالها.
        بعض الامثلة على اختلاف اللهجات العربية:
        اذا قلت لمغربي: عندك العافية، يعتبرها سباب، لأن العافية باللهجة المغربية تعني النار.
        وهناك حادثة موثقة بين الامام احمد المتوكل حاكم اليمن قبل ثورة اليمنية وجمال عبد الناصر حول اختلاف معنى كلمة “ماشي” المصري واليمني.
        طلب الامام احمد طلبا من جمال عبد الناصر، وكان جمال عبد الناصر مازال يلبس بدلته العسكرية برتبة بكباشي” فاجاب جمال عبدالناصر “ماشي” اي موافق ولكن الامام احمد المتوكل فهمها بمعنى “لا” لأن كلمة ماشي باللهجة اليمنية معناها لا. فقام الامام احمد المتوكل منزعجا خارج من المكان وقال “البكباشي قال ماشي وآنى ماشي” اي قال جمال عبد الناصر “لا” وانا خارج، وكلمة ماشي الثانية تعني سائر الى الخارج.

  3. السيد هشام عقراوي المحترم
    تحية
    سبق وأن نشرتم العديد من ترجماتي وكتاباتي عن الموضوع المذكور أعلاه ونماذج منها أدناه. لا استطيع فتح الروابط المعنية. لذا أرجو تسهيل الأمر من أجل المساهمة في هذه القضية اللغوية خدمة للكرد وكردستان. مع تحياتي الإدارة موقع صوت كردستان ولكاتب المقال أعلاه. ولكم جزيل الشكر.
    المهندس محمد توفيق علي زميل معهد اللغويّين القانوني في بريطانيا (FCIL
    اللّغة الكردية، انحدارها وتشعّب لهجاتها ومشروع لتوحيدها. إعداد المهندس محمد توفيق علي

    http://www.sotkurdistan.net/index.php?option=com_k2&view=item&task=download&id=1
    تخطيط اللغة الكردية

    http://sotkurdistan.net/index.php?option=com_k2&view=item&id=7476:????-?????-???-?????-?????-???????&Itemid=258

    سياسة تغيير اللغة الكردية – بالعربية http://www.sotkurdistan.net/index.php?option=com_k2&view=item&id=32052:%D8%A7%25
    http://www.sotkurdistan.net/index.php?option=com_k2&view=item&id=32052:%D8%A7%25.
    http://sotkurdistan.info/index.php?searchword=%D9%85%D8%AD%D9%85%D8%AF+%D8%AA%D9%88%D9%81%D9%8A%D9%82+%D8%B9%D9%84%D9%8A&ordering=&searchphrase=exact&option=com_search

    1. استاذي العزيز محمد توفيق علي، لم استطع فتح الروابط الى ابحاثك السابقة المنشورة في صوت كوردستان، لأن الظاهر ان صفحة صوت كوردستان لا تحتفظ بأرشيفها، فارجو شاكرا لو تكرمت بإرسال كتاباتك حول هذا الموضوع الى الايميل: amukiriani@yahoo.com

Comments are closed.