(أسماء لامعة لبعض شاعرات کورد من القرن الماضي )   – خديجة مسعود كتاني

 

 

مرحلة الشعر الكلاسيكي القديم

(هندەک ژنێت هوزانڤانێت کورد ) قوناغا هوزانا کلاسیکی

 

مقتطفات من الفولكلور الكوردي : الجزء الثاني ، للدكتور مسعود كتاني عن مؤلفه جلسة الكورد تحت عريش صيف الوطن  (بن کەپرا جڤاتێ لزوما کوردا )

من البديهي ما يطرح دائما هو إختصار لفكرة متشعبة لايمكن تحديدها هناك الكثير من الأسماء اللامعة تقبع كالاحجارالثمينة في باطن الأرض أو في عمق المحيطات والصخور البركانية تنتظر البحث والعثورعليها والتعرف على قيمتها٠

يرى المؤلف في هذا الموضوع خدمة متواضعة لذكرى نساء الكورد ممن تميزن بالموهبة الشعرية، وبرزن في القرن الثامن عشر ، وإن كان هذا الادب أكثره ضمن الادب الشفاهي الارتجالي الذي لم يدون للاسف ، ونقل شفاهيا ، لذا ليس بالامكان الحصول على كافة المعلومات رغم أننا بحثنا قدرالامكان للحصول على المزيد من المعلومات في هذا المجال٠

وأود أن أذكر مسيو (لرج) الذي كتب أيضا عن أعمال شاعرات الكورد ، ضمن كتابه (توماس پوا) المحفوظ في متحف (ليننگراد) باللغة الفرنسية ٠

هەرهزرەکا دهێتە ئاراستەکرن کورتیا بابەتەکێ گرنگ و بەڵاڤە چونکە، ژنێت هوزاڤانێت کورد نە هەر ئەڤەنە بەلێ گەلەک ناڤێت بەرز لێ نێڕین وڤوکولین لدویف نە هاتیە کرن ٠

دکتور مسعود کتانی : د پەرتوکا خو دا ( بن کەپرا جڤاتێ لزوما کوردا) بەرپەڕێ (٧٨) ، دبێژیت دیارکرنا هندەک ناڤێت (ژنێت کورد) یێت هوزان ڤەهین و توڕە زان طایەکێ بچیکە ژخزمەتا ئافرەتا کورد ٠ ژزارێ (د٠مسعود کتانی)، من دیت ژمفایی کو چەند ناڤێت خودان (پێ نڤیسێت) ژنێت کورد دیار بکەم ، لەوا مە دڤێ کتێبێ دا بو مللەتی و چاخبەندێ دیارکر، سەنگا ناڤێت هوزانڤانێت ژن دێ کەڤیتە چاخێ کەڤنتر ژچاخێ مە و چەرخێت  کلاسیکی نە زیدەبار هوزان وهەلبەست لقوناغا کلاسیکی بو لوی دەمی ٠ گەلەک پێزانین مە ژزار مروڤێت زانا و نیاس وەرگرتن چونکە ئەڤ توڕە باهرا پتر نەهاتیە چاپ کرن ٠

اسماء  لشاعرات الكورد من القرن الماضي

١ـ مير (ماه) شەرەف خانما ئەردەلانی

ولدت عام ١٨٠٥م في عاصمة الامارة الاردلانية الايرانية (سنندج) لقبت بعدة القاب منها  لؤلؤة الشعرالكوردي ، كچا كچينا كوردستانێ ، والاسم الادبي (مستورە) ٠ ذاع صيتها في النصف الأول من من القرن الثامن عشر لها ديوان شعر تم تأليفه في طهران وطبع عام ١٩٢٦م ٠تلقت علومها في (دار الاحسان) ، كما حولت بيتها الى مدرسة لنشر العلم والثقافة بين الفتيات بشكل خاص تقلدت في عهد زوجها خسرو خان منصب وزيرة، وتولت شؤون الاسرة الحاكمة والرعية٠ إمتازت بالثقافة والوعي التأريخي ويعد كتابها الشهير (تأريخ أردلان) من أهم المصادر لتأريخ الكورد في تلك الحقبة ، أجادت بحور الشعر العربي وبرعت في الشعر الكلاسيكي ، نظمت قصائد عديدة في الحب والموت والرثاء على شكل ثنائيات ورباعيات ، تركت إرثا ثقافيا تأريخيا غنيا بأعمالها الأدبية وناهضت الذهنية الذكورية في مجتمع لا يعلو فيه صوت المرأة على الرجل. توفي زوجها عام ١٨٣٥م وعاشت أرملة بقية حياتها حضيت بإهتمام وإحترام الكتاب والمؤرخين منهم (رضا قلي خان هدايت ) في كتابه «مجمع الفصحاء» قال عنها  ”شمس الحسن والدلال جالسة على عرش ملكوت الصبر تفيض دفئا ونورا على الجميع”. وفتها المنية ١٨٤٨م و وري الثرى في مقبرة المشاهير (کوردی سيوان) في مدينة السليمانة ٠

بعض الابيات من شعرها

وحدي وبعين خسرو

أتأمل الربيع

أروي بدموعي الزهور

وقدمي المكسورتين

وجنات التهبت آهات

يضحك لها الشامتون

تتوجع الأشجار

حتى العشب في الصباح يبكي كثرة غيابك

رأسي جدير بالتاج

يا لعبث أوهامي ، فالقدر متقلب

حظ من قدري

فلا حاجب مطيع يقف عند عتبة ولايتي٠

 

میر ماە شەرەف خانما ئەردەلانی

لسالا ١٨٠٥ لپایتەختێ میرگەها ئەردەلانیا هاتە سەر دنیایێ ٠ گەلەک ناڤ دگوتنێ وەک (کچا کچینا کوردستانێ ) ، (مراریا هوزانا کوردی) ، (مستورە) ناڤێ ئەدەبی بو ناڤێ وێ گەڕيا بو لنیڤا چەرخێ هەژدێ وەک هوزان ڤان وزانا. دیوانەکا هوزانا یا هەی ل  طهرانێ یا هاتیە چاپکرن خویندنا خو ل ( دار الاحسان ) یا بڕێڤە بری ٠مالا خو کرە قوتابخانە بو بەڵاڤ کرن و فێرکرنا زانینێ ورەوشەنبیرییێ بتایبەت بو کچان ٠ لسەر دەمێ هەڤژینێ خو (خسرو خانی) بو وەزیر و حوکمڕانی برێڤەبر٠ گەلەکا زانا ورەشەنبیر بو بتایبەت ددیروکا کوردی دا ، پەرتوکا  وێ (دیروکا ئەردەلانی) ئێک بو ژژێدەرێت گرنک يێت دیروکا کوردی لوی دەمی. شیانێت تایبەت هەبون دبوارێ هەلبەستا کلاسیکی دا. رولەکێ تایبەت د پالپشتا ئافرەتێ دا هەبو. سالا ١٨٤٨ چو بەر دلوڤانیا خودێ و لموغبەرا ناڤدارێت کورد (کوردی سیوان) لباژێڕێ سلێمانیێ هاتیە ڤەشارتن٠

٢- سيري خانم دياربكري من شاعرات دياربكر عاشت فترة (١٨١٤-١٨٦٥م) شاعرة وأديبة كوردية.

سيری خانما دیاربکری ( ١٨١٤- ١٨٦٥م ) ژتوڕەڤان وهوزان ڤەهینا کوردە لشارێ دیاربەکرێ

٣ـ سێڕان خانم شاعرة وأديبة كوردية من (نقشيفان) شمال إيران.

سێران خانما توڕەڤان وهوزانڤانا کورد ژ خەلکێ دەڤەرا (نەقشیڤانێ) ژئالێ ئیرانا ژووری

٤ـ عائشة التيمورية (١٨٤٠ – ١٩٠٢م)

«عائشة عصمت التيمورية » بنت إسماعيل باشا تيمورإبن محمد الكاشف تيمور ولدت

١٨٤٠م بمدينة القاهرة من والدة شركسية ووالد (كوردي ) والدتها «ماهيتاب هانم » تنتمي لعائلة ارستقراطية. بدأت عائشة حياتها بفن التطريز الذي كان من سمات فنون العصر آنذاك فأبدعت فيه وتم استحضار أدوات لتعليمها هذا الفن، ولكن ميولها الفطرية اتجهت نحو تعلم القراءة والكتابة، لذا خصص لها والدها اثنان من الأساتذة لتعليمها أحدهما (إبراهيم أفندي ليعلمها القرآن ، الفقه والخط ) والآخر ( خليل أفندي رجائي ليعلمها ، الصرف واللغة الفارسية) ٠ توجهت فيما بعد الى مطالعة الكتب الأدبية وخاصة الدواوين الشعرية ،  فصقلت لديها ملكة الشعر حتى أتقنته وبرعت فيه ٠ وأصبحت تنشد القصائد المطولة وتميزت بالزجل والموشحات البديعة التي لم يسبقها أحد على معانيها ، وجمعت ثلاثة دواوين شعرية باللغة العربية ، التركية والفارسية وباتت من الشاعرات الذائعة الصيت وسطع نجمها على صفحات الادباء والشعراء ٠ وفاها الاجل ١٩٠٢م.

قصيدتها في (الفخر)

بيد العفاف أصون عز حجابي             وبعصمتي أسمو على أترابي

وبفكرة    وقادة    وقريحة                 نقادة  قد أكملت     آدابي

ما ضرني أدبي  وحسن تعلمي            الا   بكوني  زهرة الالباب

ماعاقني خجلي عن العليا ولا              سدل الخمار بسملتي ونقابي

عن طي مضمار الرهان إذا اشتكت       صعب السباق مطامح الركاب

بل صولتي في راحتي وتفرسي          في حسن ما أسعى لخير مآب

عائشا تیموری ١٨٤٠ ـ ١٩٠٢م

«عائشە عصمەت تەیموری» کچا (اسماعیل پاشا تیموری) کوڕێ محمد کاشف تیموريه

بابێ وێ کورد بو لمصڕێ حوکمڕانی یاکری دەیکا وێ (ماهتاب هانم ) شەرکسی بو ژبنەمالەکا کەدخودا بو٠ عائشایێ حەزەکا بلند دگەل خویندنێ هەبو ئینا بابێ وێ دو سەیدا بو گرتن (ابڕاهیم ئەفەندی ) دا قرآنێ ، نڤیسینێ و فەقیاتیێ نیشا بدەت ، و (خلیل افندي رجائي) دا صەرف و زمانێ فارسی نیشا بدەت. گەلەک پەرتوک دخویندن زێدەبار يێت توڕەیی ودیوانێت هوزانا تا شیانێت وێ موکوم بوین ، و شیایی هەلبەستێت درێژ بنڤیسیت ، سێ دیوانێت هوزانا نڤیسین ب عربی ، تورکی و فارسی ٠ دەستەکێ هونەری یێ جوان د نەخش و نیگارا دا هەبو ٠ناڤێ وێ بلند بو کو ئێکە ژ ئافڕەتێت زانا و خودان شیان دگەلەک بیاڤادا ٠ساڵا ١٩٠٢ وەغەرکریە٠

٥– «خاتو خورشيدي شيخ معروف كولوز»  ١٨٨١- ١٩٣١م ولدت في مريوان وهي من عائلة أسياد (تراتون) درست فی بيوت أحد أغوات الاردلانيين لاكتساب العلم والمعرفة، فتعلمت الادب الفارسي واللغة العربية ، علم الصرف ، المنطق ،البيان والنحو وهي والدة الشاعر المعروف (قانع مريواني). كما برعت في فن النقش التطريز حتى سمي طريقتها في التطريز بالنقش والتطريز (الخورشيدي) ، لها مؤلفات أهمها كتاب في تربية ورعاية الاطفال باللغة الفارسية وديوان شعر لم يطبع للاسف٠

«خاتو خورشيدي شێخ مارفی کەلوس» ئێکە ژ ئافرەتێت کورد یێت توڕەڤان ، پەرتوکەک بزمانێ فارسی یا چێکری لسەر (پەروەردە و خودان کرنا زاڕوکا)  دگەل دیوانەکا هەلبەستا بەلێ نە هاتیە چاپ کرن ٠ گەلەکا زیرەک و شارەزا بو دنەخش و نیگارا دا  کو ئەو نەخش و نیگار ناڤدار بون ب نەخشێ «خورشیدی». خاتین خورشیدی دەیکا هوزانڤانێ ناڤدار (قانع مەریوانی بو ٠

٦ـ «میموک زێباری ئامێدی»

سبق أن أشرنا لهذه الشاعرة وملحمتها الشعرية المغناة بعنوان (ميموك وشاهين ) ميموك بنت أغوات عشيرة (الزيباري) عاشت في العمادية ، تعود لزمن الامارات الكوردية ، اتقنت الشعر والملاحم الوطنية ، الدينية والاجتماعية والشعر الفلكلوري الشعبي. مازالت قصة  (شاهينا) التأريخية تحيا في نفوس ومسامع محبي الفلكلور والتراث الكوردي الأصيل ٠ لها أعمال أدبية في مواضيع شتى ٠

ميموكا زێباری يا ئامێدی :

ژدەمێ میرگەهێت بەهدینا لئامێديێ ؛ کچا ئاغايێت زێباریا یە ، وەک هەمی ئاغايێت هوزو عەشیرا لئامێديا کەلاتێ، داکو مللەتی لدەڤەر و ناڤچێت میرگەهێ موکوم کەن بو بساناهي ئێخستنا سەرگێری ٠ ميموك ژهوزانڤانێت درست وپەيت بو ، حەیرانوک ، کولەپوڕێ کوردی ، هوزان ڤەهین بو، وهوزانێت سترانا وبەیتا دنڤیسین ود گوتن وەک (شاهینا) ئەو ( سترانا دێڕانبی) دبەندا کەلەپوڕێ دەولەمندێ کوردی دا (ژفولکلورێ ئەڤینێ لناڤ کوردا لئامێدیێ).

٦- میهرەبان حسن برواری ١٨٥٨ـ ١٩٤٨

لقد عرفت ب (بانا السيارية ) أخت حسين سياري و(أمينة مشك) والدة كل من (ملا هيم ومحمد طاهر) مهربان البروارية حفيدة (علي سوار) من شرطة الخيالة للجيش العثماني اصل العائلة من بيت الخيالة وهم من أهالي منطقة برواريا الشمالية في بهدينان ٠ كانت تمتلك مخزون ثقافي كتنظيم الشعر، المدائح ، الزجل ، الشعر القصصي والمغناة  في شتى المواضيع، منها الاجتماعية ، الدينية ، والكوميديا. كانت تتقن الغناء وخاصة المدائح والشعر المغناة لم تتوقف عند إنتهاء الأغنية أوالشعرالمغناة أو المديحة الدينية،  بل تستمر و تضيف من ملكتها بصور أرتجالية مضبوطة ومتقنة وكانت تبرز في أحياء المناسبات الدينية الاجتماعية ، ومجالس الأصدقاء والمعارف ، في الافراح والاعياد وزيارة الضرائح ومقابر الشخصيات الدينية ٠ أجادت استعمال (الدف) الآلة الايقاعية الكلاسيكية التي تصطحبها الشعر المغناة والمدائح٠ وفاها الاجل في صيف ١٩٤٨م رحمها الله.

 (مهربان حسن برواري)

میهرەبان یا ناڤدار بو ب (بانا سویاری ) ١٨٥٨ـ ١٩٤٨م  بەیتڤانا ئامێدی وبەهدینا یا ئایینی و سەر مەزار و هەجرا ٠ خویشکا حسینێ سیاری ، خویشکا (ئامین مشکێ) ، دەیکا ملا هیمی و محمد طاهری. ناڤ دیوانا ولێک ئینانێت هوزانێت مللەتی دگوتن، هەروەسا یێت کەنی و سوحبەتێ، دەفک ژی لێددا (دەقاق) . مروڤەکا ئولدار بو یا ناڤدار بو لناڤ گەلێ ئامێدیێ و بەهدینا، بەیت وهوزان لێک دئینان و ئاواز و سەلیقە ددانان و بێهنەکا فرە هەبو هەکو بەیت دگوتن دا هەر پێڤە کەت و لێک ئینیت. بەرهەمێ  میهرەبانێ خزمەتەکا کنارێ توڕێ فولکلوریە، دا بیرهاتنا هەردەم لڤێ هوزانڤەهینا ئولی ومللی نوی کەینەڤە و دەست بو دەستی دیارکەین ٠ لهاڤینا ساڵا ١٩٤٨م چویە بەر بەخشا خودێ ، ل رەخ مەزارێ ( شیخ حەلیمێ)  ل طەپا رویبارێ ئامێديێ هاتیە ڤەشارتن٠ خودێ ژێ رازی بیت لبهەشتا بەرین شاد ببیت٠

هندەک نمونە ژ بەیتێت میهرەبانا ئامێدی

نماذج  لأبيات شعر ميهربان  برواري  من عمادية

١-مدائح دينية

هذه الابيات كانت تغنى عند زيارة أضرحة الشخصيات الدينية والصالحين، منها ضريح (شيخ علي هكاري ديرشي) حيث كانت تقام زيارتين من قبل أهالي العمادية و القرى المتاخمة خلال السنة. منطقة ديرش الواقعة مقابل سلسلة جبال گاڕە،  مقصدها الترحم والدعاء للاموات وزيارة أضرحة أولياء الله الصالحين التي كانت تتم وفق ضوابط شرعية محققة المقاصد ، وتصطحبها المدائح والشعر الديني الصلاة والدعاء وإعداد المأكولات والحلويات لزيادة الخير والمكوث في المزار أو المشهد أو المقام  ليلة واحدة ٠

ميهرەبان : گەلەک یا زانا و کەیفخوش بو تا پیر بویی ، گەکەک یا برەوش بو دناڤ جڤاتا  و لدیوانا وبەهیا ولسەر مەزارا  بتایبەت مەزارێ (شێخ هەکاری دێرەشی ) لبەر گارەی دگوتێ (شیخ الاسلام) ٠هەکو دگەل خەلکێ ئامێدیێ و گوندێت دەورو بەرا دچونە سەر ڤی مەزارێ ناڤدار، بدەفک وسترانێت ئایینی ومەدیحە ڤە ، میهرەبانێ رولەکێ مەزن هەبو بو برەوش ئێخستنا (کێشا گریدا) وەکی هنگام  یان سەیرانەکا ئایینی ٠ خوارن دبر لناڤ هەجرا وموغبەرا شێخ الاسلام بشەڤێ دمان وهەتا سپێدێ دەف و مەدیحە ونڤێژ و زکر و سترانێت ئول وئایینی دگوتن ٠ ساڵێ دوجارا دچونە سەر مەزارا٠

ألفت مهربان هذه الابيات خصيصا لزيارة مزار( الشيخ هكاري ديرشي)

ئەڤ هەلبەستا ئایینی ( میەرەبانێ ) بتایبەت لێک ئینا بو بوسەر مەزارێ (شێخ هەکارێ دێرەشی)

               بو سەر مەزارێ (شێخ الاسلام) لدێرەشا بەر گارەیی

شێخ الاسلام   شێخ   الاسلام          شێخ الاسلام قطب الانام

ئه مێت هاتین ژخاس و عام           شێخ الإسلام قطب الانام

شيخ    الإسلام     هەکاریە          شێخ الاسلام قطب الانام

کەرەم   وەلیاتی    بو هاتیە           شێخ الاسلام قطب الانام

                         تغنت بوادي العمادية بهذه الابيات القصيرة

         ئەڤ بەندێت کورت و لێک ئینایی برویبارێ ئامێدیێ یێت گوتین

هایی هایی …هایی ڕوبارو رویبارو         ئاڤا بییو رویبارو

هایی هایی یێ تژی شول  کارو                ئاڤابییو رویبارو

هایی هایی   رویبارێ   ئامێدییا.               ئاڤابییو رویبارو

هایی هایی  تژی مێرگو   کانییا                ئاڤابییو رویبارو

هایی   هایی  روبارێ   هێشەتێ.             کاڤلە مالو رویبارو

هایی هایی ژێ تێت بێنا جەنەتێ              ئاڤابییو روبارو

٧- . سجادة محمد علي (والدة محمد قولي سليمان) الشاعرة والاديبة الكردية ، عاصرت  (الاميرعبدال خاني بدليسي) (وأحمد خاني) من رواد شعراء وأدباء الكورد في العصر الكلاسيكي٠

سجادە محمد علی ( دايكا محمد قولي سليماني ية) هوزانڤان و تورە زانا کورد ، هەڤدەما (میر عەبدال خانێ بدلیسی) و (احمدێ خانی) هوزانڤان ونڤیسەرێ کورد یێ کلاسیکی و ناڤدار

2 Comments on “(أسماء لامعة لبعض شاعرات کورد من القرن الماضي )   – خديجة مسعود كتاني”

  1. العزيزة خديجة مسعود كتاني،
    أشكرك على إلقائك الضوء على الشاعرات الكرديات من القرن الماضي، وشخصيآ لم أكن أعرف الشاعرة “مير (ماه) شرف خانما أردلاني” والشاعرة “خاتو خورشيدي شيخ معروف كولوز”، يمكن بسبب البعد وفي الماضي لم يكن هناك إعلام مفتوح مثل اليوم أي الإنترنيت، والسبب الثاني عدم إلمامي باللهجة السورانية كتابة وقراءة.
    أرى من الضروري إلقاء الضوء على الإنتاج النسائي الكردي وفي كافة المجالات ليتعرف الجيل الجديد على هذه الرائدات ونتاجهم الأدبي والغنائي والموسيقي وغير ذلك.

    في الختام لك كل الشكر والتقدير.
    بيار.

  2. تحياتي وتقديري
    كل الشكر على مداخلتكم وإبداء الرأي الصائب ، حقيقة الوالد ذكر الاسماء مع سطر أو اثنين عن شاعرات الكورد ما عدا المعروفة في عمادية ذلك في كتابه المذكور (بن کەپرا جڤاتێ لزوما كوردا). لذا وددت أن أضيف الى الموضوع ما تيسر لي من معلومات، رغم أنني لم أستطيع التوصل الى كل ما أردت ذكره لاهمية الموضوع الذي لم يلقى الاهتمام المرجو والبحث الكافي٠
    و لكم مني كل التوفيق ودمتم بصحة وعافية

Comments are closed.