جولة قصيرة في منطقة بهدينان (شعر د٠مسعود كتاني)- عادات، تقاليد، فلكلور، حوادث، تأريخ – خديجة مسعود كتاني

 

 

قوناغا کورت لبەهدینا (هەلبەست د٠ مسعود کتانی)

گرێڤە، عەدەت، فولکلور، سەردەم

الجزء : الثاني

بەشێ : دووێ

                قوناغا کورت لبەهدینا

 

  1. ژوێرێ چوینە (تنێ)        بو   ژێکرنا   تیتنێ
  1. یاکو گەهشتی نوکە       رێکا رەخ گوندی جوکە
  1. سێڤێت پێڤە ناڤ زەڤیا      وەکی سینگێت روی کەڤیا
  1. کڤاندا شوتی و صلکن       دارا هێژ خەملە بجلکن
  1. شیفکێ ڕێک خرڕە بەرن    کچکا جل صور و زەرن
  1. هندا ئآڤا لسەر ملی      زەلاما دبڕین چولی
  1. بوئآلفێ زستانێ       سخڕک رەخێ کولانێ
  1. وا ژئآلفی ڕپژاندن        چەپەرکێت وا شداندن
  1. چوینە مالا ئێلیشەی          بلند بو رەو رەوا صەی

   ١٠ـ هاتنە بەر صەی ژێ بورین   ئەم پیچەکین نە زورین

   ١١ـ مە لگوندی گەلەک دیتی      خانیێت نوی وکەڤن و پویتی

   ١٢ـ ژنک یێ لبەر مەنجەلا        هوسانە گوندێت فەڵا

   ١٣ـ یێل بەر ئآفکا باجانا           ل صفکا و بەربانكا و بانا

   ١٤ـ هند یێ تویتنێ دکێشن        هند یێ لمال لەش ئێشن

   ١٥ـ ئێلیشە لبەر تویتنێ.             کێشانێ و ڤەهاندنێ

١٦ـ لیوان هەمی تویتن بو             کومەک پێش چاڤێت من بو

١٧ـ وا دکرنە گرێ و گەڵواز          پیر بەربون ژنک و طوڵاز

١٨ـ هندا چنین بو و کێشان           کار پرپێشی و سەر ئێشان

١٩ـ قەسة يا ئێلیشەیە                 گوتی  ؛ ملکەت یا مەیە

٢٠ـ هندەک فروتە دەرڤە              مە سەرئێشان هات سەرڤە

٢١ـ چونکە دەستێ بیانی             ڤێت نە هێتە ناڤ خانی

٢٢ـ ڤێ دەشتا هوسا مەزن          ترومبێل چ خوش لێ دبەزن

٢٣ـ داودیێ مەکر ئاهەنگ           ناڤ جنیکا هاتن دەنگ

٢٤ـ ئەم لگوندی هاتین خوار        مە ئآڤەک طەزی ڤەخار

٢٥ـ توزا ڕێ ژخو داقوتا             شیرەت يێ دگەل مە متا

٢٦ـ دەمێ گەنم چاندنێ               غوباڕێت زوی یێت چنێ

٢٧ـ ڕێکا درست هوسایە             ئەو بو وا هەر مفا یە

٢٨ـ هەمیا گوهێ خو دایێ            مروڤ هاتنە   بێلایێ

٢٩ـ مە چاک بێهنا خو لێ دا          لدێرێ  ناقوس    لێدا

٣٠ـ تێشتەکا چاک وا چێکر           دل خوشی و کەنی لێ کر

٣١ـ پەڵاڤ و گوشتێ گیسکی          خوشە لدویف تیتنا کیسکی

٣٢ـ ئو ماست و طنکە نانە             نێ ئەڤە خوارنا وانە

٣٣ـ مە هەمیا پێ ڕاکێشا                تێر خوار هندا زک ئێشا

٣٤ـ گەلەک  ژوا (ل) کاری بون        مروڤێت وا لهاري بون

٣٥ـ هەیامەکە ئەم (ل) وێرێ           کچکێت هێنە ڤە ژبێرێ

٣٦ـ مە چایەک دویفڕا ڤەخار           پاشی ئینا دەوێ سار

٣٧ـ پشتی هنگی سویار بوین            سەرنشیڤی بەروار بوین

٣٨ـ چوینە ئاقارێ (شرتێ)               ڕێزە گوندە لوێ سرتێ

٣٩ـ هندەک یێ لبەر ئآڤدانێ              بیستانێت رەخ کولانێ

٤٠ـ ئەوە جهێ هنارا                      چنینا وا یە ببارا

٤٢ـ دندک سپی کێم بەرک                مەلێسی تیڤل تەنک

٤٣ـ وەکی مراریێت مەزن                ڤێڕا بیستان و ڕەزن

٤٤ـ هندەک حەودێت سپیندارا           دەبوزیا نانی و پارا

٤٥ـ هەمی نێ ژارن گەلەک             یا وەرگەڕیایی لێ فەلفک

٤٦ـ بەربون جلکێت دڕیایی            چێدکەن شویرهێت هوڕیایی

٤٧ـ سلاڤ سەر هەوە زەڵام           واژمە وەرگرتی وەلام

٤٨ـ نێ توتنێت وا ژی زەر بون       رەخ جوخین و بێدەر بون

٤٩ـ گارسێ وا هێژ شینە               بەلنگازن کەفتینە

٥٠ـ گوندەکێ نیف هەڕفتی            خانیکێت وا نیف کەفتی

٥١ـ هشیار هلو ببینە                  خو ئەڤە هو نە ژینە

٥٢ـ دبێنە واژی مروڤ              دەست ڤالا بێ خانی و شوڤ

٥٣ـ ئەم کەنگی دێ هێنە دەر        ژڤێ تویخاتیا کەر کەر

٥٤ـ بورینە نک (بارزانکا)          تورومبیل کەت حەلانکا

٥٥ـ ئەو فەڵێت گەرەمویسی          زراڤ دڕێسن ڕویسی

٥٦ـ بو بەرگویزا دکەن پەڕوک     بەربێرێ دانا بون چوک

٥٧ـ چەقە چەقا جومێ بو            چاڤێ من نێ چاک لێ بو

٥٨ـ هندا دەرامەت دورین           هندا جوخین راکرین

٥٩ـ خانی نزم و طاری بون        همبزو ناڤدا سپی بون

٦٠ـ هەلبژاندی و پاقژن             کاری دکەن مێر و ژن

٦١ـ ئەم لێ ماین بێهنەکێ         دا بشکێنین تێهنەکێ

٦٢ـ من هندەک ئآخفتن گوت    نێ ئەوا گوهـ کرنە جوت

٦٣ـ سەروبەرێت چاندێ         کو لهاری کاریێ بچنێ

٦٤ـ ڤەڵە لوێ مرێبانە             سێ پشکا دو بو وانە

٦٥ـ ئەم هێشتا یێ لبارزانکا      خڕ خرا سێل و خانکا

٦٦ـ بچیک تژی کولانا            هندا کەپرێ لسەر بانا

٦٧ـ کەپرو تان هەژکێت چولی    یێل بەروا ستوینێت حولی

٦٨ـ شیرێ دمەشکا و دیزا         هویە گوندێ بەرگویزا

٦٩ـ بورینە (هەسن پیرکا)          کەتیە پشتا چارزویرکا

شڕح الابیات

يصف الشاعر قرى منطقة بهدينان من حيث الانتاج الزراعي٠ كل قرية وبماذا تتميز لتقدير المحصول وإعطاء التعليمات، لدعم هذا القطاع الحيوي المهم ٠ و يشير الى الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في حقبة تدني إقتصاد المنطقة وبروز النظام الاقطاعي (الطبقات

١ـ  على خطى جولة تقدير الانتاج الزراعي باتجاه قرية (تنێ) لتفقد عمليات قطف أوراق التبغ

٢ـ  تزامنا مع فترة النضوج والجني، دخلنا القرية على إمتداد حافة الساقية الرئيسية للقرية٠

٣- ألاشجار مثقلة بثمار التفاح الناصعة والمائلة للبياض

٤-  حواف البساتين مزروعة بالبطيخ الأحمر، الشوندر، والاشجار مازالت بحلتها الزاهية٠

٥- السيل (شيفك) مفروشة بالحجارة (التي جمعتها مياه السواقط وتيارات الفصول)

لتكون عبئا على المارة ، فتيات القرية يعبرن بملابسهن الصفراء والحمراء

٦- منهن يحملن الجرارعلى أكتافهم، والبعض يقطعون أغصان البلوط للعلف وسقوف البيوت الصيفية

٧- يمكنك ملاحظة مستودعات التبن على طرف الممرات الضيقة لخزن العلف الشتوي

٨- هذه المخازن  تملأ لحد السقوف وأبوابها تغلق بشكل محكم

٩- وصلنا  لبيت إليشا أحد شخصيات القرية وأستقبلنا الكلب بالنباح (أثر خوفه من المجهول كوننا غرباء هذا من صفات الكلاب)

١٠- تم فتح الطريق لعبورنا نحن الثلاثة

١١- البيوت تتفاوت من حيث البناء، القديمة التي عفا عنها الدهر، العادية والحديثة – النساء جالسات أمامهن قدور ضخمة ، هكذا هي قرى المسيحيين

١٣- هن يعدن معجون الطماطم، على الشرفات، الرواق، الطارمات، والسقوف

١٤ـ كبارالسن يدخنون التبغ والبعض مرضى في الفراش (المقصود لم يبقى في البيت الا المرضى، كبارالسن ومن يكون مهامه داخل البيت من النساء )

١٥- (اليشا) مشغول بتعليق أوراق التبغ على خيط ثخين لتجفيفها ويدخن أثناء العمل

١٦- الشرفة مليئة باكوام التبغ، منظر يجذب المدخنين

١٧- الشباب والنساء وكبار السن يعقدون طرفي خيوط أوراق التبغ لتعليقها

١٨- البعض في البساتين منهمكين بالقطف، التعامل مع هذا المحصول من الاعمال الشاقة

١٩- الكلمة العليا (لإليشا) لان الملك ملكه

٢٠- جلسنا نستمع لحديث (اليشا) وهو يبدي ندمه على بيعه لبعض أملاكه

٢١- ويؤكد، أن بيع الملك للغريب يعني فسح المجال لايادي غريبة التدخل في خصوصية الملك

٢٢- المنطقة فسيحة ومستوية، وهي فرصة لزيادة سرعة السيارات

٢٣- وصلنا للداودية، وصوت الاحتفالات تتعالى من البساتين

٢٤- نزلنا في القرية وشربنا من ماء العين العذب والبارد

٢٥- نفضنا أنفسنا من غبار الرحلة وزودنا الملأ بكل ماهو مفيد بخصوص الإنتاج والعمل الزراعي

٢٦- وصلنا تزامنا مع موسم زراعة الحنطة قبل تساقط الامطار

٢٧- وما علينا الا الالتزام بكل ماهو صحيح ومفيد ليكون العمل مثمرا

٢٨- تجمع أهل القرية في البهو، فأكملنا مهامنا وتحدثنا معا عن ظروف المنطقة

٢٩- أخذنا قسط من الراحة فدق ناقوس الكنيسة

٣٠- تم دعوتنا للغذاء اعجبنا بكرم الضيافة والأسلوب الظريف، الجميل

٣٤- أكثرهم لم يحضروا كونهم منشغلين بمهامهم ومن صفاتهم التعاون والمساعدة فيما بينهم

٣٥- مضى الوقت والفتيات رجعن من مهمة حلب الأغنام حاملين أواني خاصة من الالمنيوم  تسمى (منجلوك) تختلف من حيث الحجم والمتانة

٣٦- بعد شرب الشاي والشنينة هيئنا أنفسنا للمغادرة

٣٧- تواجد السيارات في هذه المناطق بعد مسافات طويلة بمحاذات السلاسل الجبلية  مشيا على الاقدام، إنطلقنا بالسيارة عبورا بالمنحدر وصولا للطريق الافقي وأكملنا المسافة

٣٨- وصلنا لاراضي (شرتێ) وهي قرية من سلسلة قرى متقاربة

٣٩- سكان القرية مشغولة بسقي البساتين الواقعة على إمتداد طريقنا

٤٠- المنطقة المعروفة بزراعة الرمان من حيث النوعية والكمية

٤٢– يتميز الرمان في هذه المنطقة بقشرتها الرقيقة وقلة البذور الصلبة وكثرة البذور المائية الحمراء التي تحمل العصير والتي تسمى (أريل) ومن الأصناف المعروفة (المليسي) = مەلیسی)

٤٣- يشبه الشاعر هذه البساتين والحقول ويخص بذلك البساتين الثرية بالرمان (بعقد اللولو الكبير الحجم)

٤٤- ومساحات من أشجار القوغ الاقتصادية التي تستعمل في بناء السقوف والجسورعلى الاغلب

٤٥- رغم هذه الخيرات، الفقر متفشي في هذه القرى بسبب الأنظمة البائدة وسيادة الأنظمة الاقطاعية

٤٦- رأينا أهالي القرية  بملابس رثة، يعمون في أعمال شاقة من بناء الاسوار الحجرية  المحاطة بالبساتين

٤٧- القينا السلام  فتم الترحيب بنا

٤٨- موسم نضوج التبغ وإصفراره الذي يقع بجانب البيدر

٤٩- مازالت الذرة خضراء لم تنضج

٥٠- البيوت غير صالحة للسكن من حيث التهوية والاضاءة وتشقق الجدران

سقوط وتلف مواد البناء ٠

٥١- تفقدنا أحوال القرية الذي يبعث على الحزن والاسف قرية تفتقد لمقومات الحياة

٥٢- هؤلاء فاقدي الحقوق وكانهم ليسوا من البشر

٥٣- متى نتخلص من (نظام الاقطاع) الذي يقف خلف كل هذه المعانات الشاعر يتأسف على الحالة المزرية للناس)

٥٤- خرجنا من قرية (شرتێ) ووصلنا لقرية (بارزانكا )، فتعلقت السيارة ببعض الحجارة المسطحة

٥٥- المسيحيين من عشيرة (الگرموسي) = (گەرەمویسی) المشهورين بغزل الخيوط الرفيعة من صوف الأغنام وشعر الماعز المسمى (المرز) = (مەرەزی) لصناعة المنسوجات التراثية الجميلة وخاصة الملابس الكوردية ( شل و شبك ) = (شەل و شەپک ) = بەرگویز

٥٦- لنسج قماش (البرگویز) ملابس الكورد والمسيحيين الفلكلورية التي تحاكي تراث المنطقة

ويتم نسجها بالجومة بأرفع الخيوط التي تغزل باليد٠

٥٧- يتحدث الشاعر (لقد كنت استمع لصوت دقات الجومة وأنظر بدقة لهذا العمل الدقيق والجميل)

٥٨- البعض يعمل في الحصاد والبعض يجمع المحصول من البيدر

٥٩- البيوت قليلة الارتفاع لكن من الداخل بيضاء مطلية

٦٠- البيوت مرتبة ونظيفة الرجال والنساء يعملن على حد سواء

٦١- مكثنا فترة قصيرة وكسرنا (جذوة العطش)

٦٢- تحدثت اليهم وكلهم (آذان صاغية)

٦٣- دار الحديث حول نظام وأسس الزراعة والالتزام بالعمل والتعاون فيما بينهم

٦٤- بالنسبة للمسيحيين كانت النسبة بينهم والملاك ٣ للملاك مقابل ٢ للمسيحيين العاملين في الزراعة

٦٥- مازلنا في قرية (بارزانكا) المسيحية النساء تخبزن خبز الرقاق على الصاج

٦٦- طرق القرية الضيقة والسقوف الخشبية، السطوح مزدحمة بالاطفال

٦٧- مسقفات من أغصان البلوط  مدعومة باعمدة  من سيقان الأشجار تسمى (کەپر) باللغة الكوردية

٦٨- الخضاضات اللبنية (مەشک ) والقدور مليئة بالحليب واللبن هذه هي منطقة (ال بەرگویز)

٦٩- خرجنا من القرية الى منطقة (هسن پیرکا) حسن بيركا التي تقع خلف السهول الاربعة

 

پەیڤ : ڕامان

 

کەڤیا :  تويخێت بەفرا لسەر ئێک ڤەمایی = طبقات الثلوج المتراكمة

گڤاندا : توخيبێت رەزا  :  حواف البساتين

شيفک : نهالک = السيل

سخڕک : کادین، ئونبارا کایێ = التبانة، مخزن التبن

ڕپژاند : تژی کر= يملأ ويقصد مخزن التبن

چەپەرکێت : دەرێ کادینێ = باب مخزن التبن

صفك، سفك = بەربانک، سیڤاندە = الرواق، الطارمة، سقف مقدمة البيت

دبەزن، خوش لێ دچن = الحركة السريعة للسيارات

ئاهەنگ = هەلکەفتا خوشیێ = إحتفال

متا = هەر تشتێ دهێتە فروتن وەک ، دانو دکاکا، دەرامەت، خرتو مرت =

البضاعة، المتاع، وكل يخضع للتسويق من المحاصيل، كالحبوب، الفاكهة … وغيرها

بێلا = لیوان = الايوان، البهو

مەنجەلوک = ئآمانێ شیری = إيناء خاص بالحليب واللبن وبعض الفواكه كالتوت

شرتێ = گوندەکێ ناڤ بەرواریایە = قرية تقع ضمن منطقة برواري بالا في منطقة بهدينان

سرتێ = سەنت = الاتجاه

مەلیسی = توخمەکێ هناریت ژێهاتی یە = نوع من الرمان المعروف بالجودة العالية

سپیندار =  دارەکە  بو کاریتێت کاشخانکا و پرێت داری دهێتە بکارئینان = القوغ  شجرە نفضية یستخدم جذع الشجرة للسقوف والجسور الخشبية … وغيرها

دەبوزی = ئآبوری = الاقتصاد

شویرهە = کەلەک = السور، الرصف

هوڕیایی = هەڕفتی = مهدم

جوخین = بێدەر = بيدر

مەرەزی = جورەکێ (طا) ژ مویيێت بزنا زراڤ دڕێسن و پەڕوکێ (بەرگویزا) ژێ چێدکەن فەڵێت مە یێت خوجە دناڤداربون بڤی شولی

مرز = الخيوط المصنوعة من شعر الماعز التي تغزل بشكل رفيع وتحول الى نسيج لصناعة الملابس التقليدية (للمسيحيين و الكورد) على حد سواء المسيحيين أكثر من كانوا لهم شهرة وحرفية في هذه المهنة٠

گەرەمویسی = گرموس عشيرة من المسيحيين لهم باع في عمل المنسوجات التقليدية

كسرنا جذوة العطش = مە تێهنا خو شکاند

نێ ئەوا گوە کرنە جوت ( تعبیر کومیدی) = کلهم آذان صاغية

کەپر= مسقفات من أغصان البلوط وجذوع القوغ … تستخدم في البساتين لقضاء فصل الصيف

مەشک = الخضاضات اللبنية، تستعمل لخض اللبن للحصول على الزبدة وصناعة الجبن من الماء المتبقي بعد رفع كتل الزبدة٠ الخضاضات القديمة كان تصنع من جلود الحيوانات المدجنة

مەشک =  ئامیرێ کیانا دەوی دانڤشک پێ بسەرکەڤیت، وئەو دەوێ مایی بو چێکرنا پەنیری دهێتە بکارئینان، مەشکێت بەرێ ژ کەڤلێ گیانەوەرا دهاتنە چێکرن