يوم الصحافة الكردية – خديجه مسعود كتاني

 

نهنئ كل منافذ الصحافة التي تمهد السبيل أمام الكلمة الحرة ، وما ولد الانسان الا حرا ٠ وتبريكاتنا لصحيفة صوت كردستان بيوم الصحافة الكردية ونثني على الجهد الاستثنائي في تهيئة الساحة لكافة الأقلام التي لاتحدها عرق أو قومية  و تتحرك كل ضمن بعد ثقافي ورؤية معينة ٠

مقدمة تأريخية

ذكرى ( ١٨٩٨) يوم الصحافة الكردية ، وظهورأول صحيفة كردية الى النور في القاهرة باسم جريدة (كوردستان) ٠

وبروز دور أفراد إحدى اشهرالاسر في تأريخ الكرد بخدماتها الجليلة وما قدمتها الى التراث الكردي المدون واللغة الكردية٠ فلوأمعنا النظر فيما قدمه كل من الأمير (مير) بدرخان أولاده وأحفاده ، جلادت بدرخان ، كاميران بدرخان ، ثريا بدرخان مقداد مدحت بدرخان وعبدالرحمن بدرخان من الاسرة ذاتها ، في نشر الصحف والمجلات ، منها : (كردستان ، أميد ، هاوار ، روناهي ، روژا نو ، ستێر) في حقبة زمنية عصيبة ، وجريدة (كردستان) أول جريدة كردية تصدر ، مما عزز فهمنا لهذه الخطوة الحضارية المهمة في تأريخ الكرد٠  ومنهم من الفوا الكثير من الكتب ، سواء باللغة الكردية أو بلغات أخرى عن الكرد و كردستان ، ولهم خطوات واعدة في المجال الدبلوماسي والسياسي ، أمثال عبد الرزاق وكامل بدرخان في كردستان الشرقية (كردستان إيران) ، أرمينية ، جورجيا ، روسيا ، انتهاءا بما بذله ثريا بدرخان في مصر وغيره من البدرخانيين في استانبول وسوريا في مواكبة الحركة القومية الكردية بجهود ومساعي أفراد من هذه الاسرة العريقة بداية القرن العشرين٠

قصيدتي ادناه تم تنظيمها بتأريخ ٢٠١٠ بمناسبة يوم الصحافة الكردية و قد نشرت في مجلة (ڤه ژه ن) الثقافية العدد ٥٢ اب ٢٠١٠؛ خصيصا للاطفال لإنماء الوعي القومي و الحس الوطني لديهم.

ل میرگەهێ روژ هەلات                      أشرقت شمس الامارة

گەنجا سەردەم و بیرا         دەمێ میرگەهـ  و ميرا           من  كنوز ذاكرة التأريخ     زمن الامارة والامراء

توڕەڤان و ڕەوشەنبیر        نەڤی بچویک و باپیر             أهل الثقافة  والادب           الجد الاولاد والاحفاد

ئوسمانی بون  وی دەمی     ژ جزر و بوتا  بر گەمی         حقبة الحكم العثماني    إنطلق المركب من الجزيرة وبوتان

ئەو پالدەرێ خودان سوز    بڕێڤەبرن ئەرک و دوز          القائد الوطني المخلص       اتجاه الواجب وإدارة القضية

ناڤێ وی میر بەدرخان       شورەشگێڕ وشيرەتڤان           هو الامير بدرخان           المخطط الثوري والمستشار

ئێکەمین کومەڵ دانا.         ماکا    هزر و   شیانا            أقام مجتمعا                   من القدرات والعقول

بومە بلند کر ئآڵا             پشتی   بزاڤا     سالا             تحت راية كوردستان        بعد سنوات من الكفاح

میرگە ئآگەهدار کرن        بو ئێکەتیێ کارکرن              دعا الى توحيد الامارات     ووحدة الصف وتظافر الجهود

بو کوردستانێ بر رێک     لەوا هەمی کرنە ئێک           لاجل كوردستان موحدة.      وحد الامارات الكردية

ڕێک ئێخستنا ڕامیاری        نەتەواو کوردەواری              بالتنظيم السياسي              والتوحيد القومي

بەدرخانی نە دانەر          ڕولێ سەرەکی و فەنەر.         إعتلى البدرخانيون الدور الاساسي      وهم نبراس الطريق

ئێکەمین روژنامە           (کوردستان) وان دامە            أول جريدة كوردية      أهداها البدرخانييون للشعب الكردي

میر میقداد نڤیسەر           ب ناڤێ کوردا ئینا دەر           التي حررها  الامير مقداد بدرخان     باسم الكورد

چاخێ هـەژدێ بدوماهی    ئەوێ دیتی ڕوناهی.             نهاية القرن الثامن عشر       رأت أول جريدة كوردية النور

مالا بووش و پڕ تورە       شارستان و سنوورە              بجهود هذه العائلة العريقة     المتحضرة من البدايات

قنێتا زانا و ڕەسەن         بنیات موکوم و ڤوژەن            العائلة الاصيلة ذات اسس معرفية     قدرات وخصل

جەلادەت و کامیڕان        سوڕەیا برايێ وان.               من المعروفين بينهم     جلادت ، كامران  ، ثريا

زڕیەتا میرێ بوتان        نڤیسەرو زمان زان                ذرية الامير بدرخان     منهم لغويين وكتاب

ژبەر بزاڤ و خەباتا      دویر ببون چەند وەڵاتا.            بسبب الحركة القومية  تم إبعادهم الى أوطان شتى

بەلێ کاروان و گەمی     بەردەوامن دگەل دەمی             لكن المركب يرسو       مع الزمن رغم المحن

دژی ستەم کاریێ           نە زانینێ و وطاریێ              لاجل قضايا عادلة          ضد الجهل والظلام

ژوان میقداد و مەدحەت   رولێ وان دروژناما کەت      الامير مقداد ومدحت  لهم دور رائد في مجال الصحافة

روژا نی ئومێد و ستێر    نڤیسەر بون و سەرگێڕ          اسماء الصحف الكردية وهم  من اشرف على تحريرها

جەلادەت دگەل زمانی     پیتا لاتینی ئانی         الامير جلادت  بدرخان هو من وضع الابجدية اللاتينية الكردية

بیرهاتنەکا هەردەم        بو کوردستانا  مه جەم            هذه الذكرى الخالدة  تمثل كل أجزاء كوردستان

 

معاني الكلمات

گەنج = کنز ، سەردەم = تاریخ ، بیرا = الذاكرة ، دەمێ = الوقت = الحقبة ، ميرگە = الامارة ، ميرا= الامراء ، توڕەڤان = الادباء ، رەوشەنبیر= المثقف ، نەڤی = الاحفاد ، بچویک = الأولاد ، باپیر= الجد والأب

بالدەر= القائد ، خودان = صاحب ، سوز= المخلص ، پڕێڤەبرن = قاد ، ئەرک = العبء أو الواجب ، دوز= القضية ، ئوسماني = العثمانيين ، وى دەمی = تلك الحقبة ، جزر و بوتا = جزيرة بوتان ، بر= انطلق ، گەمی = المركب ، ناڤێ وی = اسمه ، مير بدرخان = الأمير بدرخان ، شورەشگێر = الثائر ، شيرەتڤان = المخطط ، کومەڵ = (جمعية) ، ئێکەمین = أول ، دانا = أسس ، ماكا = ركيزة ، هزرو شیانا = القدرات الفكرية ،  بلند = عالي ، ئآڵا = (الراية ، ألعلم ) ، پشتی = بعد ، بزاڤا = ( الحرکە ، العمل ، النظال)

سالا = السنين ، ميرگەهـ = الامارات ، ئاگەهدارکرن = (توعية ، أعلام ) ، ئێکەتیێ = الوحدة ، كاركرن = الاعداد ، رێک = الطريق ، لەوا = لهذا ، کرنە ئێک = اتحاد ، رێکئێخستن = التنظيم ، ڕامیاری = السياسي

نەتەواو = القومي ، کوردەواری = الكردي ، دانەر = المؤسس ، ڕول = الدور ، سەرەکی = الرئيسي

فەنەر = الفانوس  ، دا = يهدي ، مە = لنا ، للكورد ، روژنامە = (جريدة ، صحيفة ) ، ئینا دەر = حرر

چاخێ = القرن ، هەژدێ = الثامن عشر ، بدوماهی = نهاية ، ئەوێ = هي ، دیتی = رأت ، ڕوناهی = النور

مالا = الاسرة ، بوش = كثيرة الافراد ، پڕ= کثير ، توڕە = خصال ، شارستان = تحضر ، سنووڕە =  (الحدود والآداب) ، قنێت = الخلفية العائلية ، زانا = أصحاب معرفة ، ڕەسەن = أصيل ، بنیات = اساس

موکوم = متین ، ڤەژەن = طاقة ، قدرات ، زڕیەت = الذرية ، زمان = اللغة ، زان = (يتقن ، يعرف)

ژبەر = بسبب ، بزاڤ = الحركة ، خەباتا = أوجە النضال ، دویر= بعيد ، چەند = شتى ، وەڵاتا = أوطان

کاروان = الموكب ، بەردەوامن = مستمرة ، دگەل = مع ، دەمی = الزمن ، دژی = ضد ، ستەم = الظلم

کاریێ = ممارسة ، نەزانین = الجهل ، طاریێ = الظلام ، ڕول = دور ، سەرگێڕ = (قائد ، مدير)

پیت = حروف ، بیرهاتنەکا = ذكرى ، هەردەم = دائم ، جەم = کافة ، كل