قصائد في محطات الذاكرة  (١)- هەلبەست (ل) لهیڤیگەها بیرەوەریێ – د٠ مسعود كتاني : هەلما ژانا وپێتا ڤولکانا- خديجة مسعود كتاني

 

دل تەکیایە

١-ئەڤرو لبازاڕێ شرین   دوشاڤ و ئەو خوڕمایە دل   کاکل ژئاگە و هشان، هنگڤین و ئەو گەزوایە دل

٢- دلدارێ وێنە مورکری   ناڤا ڕها صەودایە دل   بو تیرو گوللا کێلە هەر  دلسوژی یێ بەردایە دل

٣- بو گوڕگەها دلداریێ   هێژ تویتکە ئو صاڤایە دل!!   تەکیایە بووێ دلبەرێ  کاروان سەرا ئاڤایە دل!

٤- دلدار و ئوبێت دلبەران   شیلانە و بێلایە دل   یا بەرفره  بێهنا گولان   یا ژێ (د) فڕیت تەویایە دل!

٥- یێ سەربخویە وكامەڕان   ئو گورمژی و ئازایە دل   ئەو خانیەکێ کوكه  و موکوم وبانەکێ گێڕایە دل!

٦- سامانە وچامالە هەر   کو خوش دەبوز سەرمایە دل   گەرما ئەڤینێ هێژ کەلە

تێر تێهنە  هێژ ئاڤایە دل!

٧- پێش ئاڤڕو نازو ڕویان   شەربەت و قەهوە و چایە دل   ناڤ چەنگ و ساز و شاهیان  عود و کەمان زوڕنایە دل!

٨- بو لڤلڤین و ئوغەران   بو سەیرێ  ڕاپێچایە دل    هێلینە ئو گوڕانگەهە

وارە ئو بەردڕیایە دل!

٩- پا …( ل) دەست و دارێ هو قەشەنگ   بو چی هەر یێ دامایە دل؟؟!   بوچی ڤەبینا ب دەست و دان   یا تێ  پەڕی و ئێشایە دل!

١٠- جاران خەفەت پڕهمبزن   خووەر هەرا شێلایە دل   دیوانێ چەند کەس خەفیەنە

دلخارە بەخت کێلایە دل!

١١- تێکدا ئەڤین و ئەو جڤات   لێکر جنیق هژیایە دل!   ئەژ ترس و بەردانانا (وێ)            بێ باوەرمه  ئای  ئایە دل!

١٢- دا بەس ئەڤینێ تێک بدەن   سوز و جهێ سویندایە دل!   جیهانێ کی دل سوژ ترە  هەم بەڤلە و هەمتایە دل!

١٣ـ گازندەیە ل من کر ژ خویا  چونکی کوڕێ کوردایە دل!!    من تو نە بەردایی ئەی وەڵات ، مللەت کو ئاگردایە دل

 

شرح القصيدة

القصيدة للدكتور مسعود كتاني / ديوان رقم (٦) ص (٢٠٢)

نوع القصيدة (الشعر العاطفي)

يصف الشاعر قلب المحب المتيم (ببيت الدين والتضرع) ويضفي عليه صفة التعظيم فيشبهه بامور عديدة ليتمكن من الوصول الى فلسفته وماهيته، مستخدما الأسلوب المجازي والاستعارة اللفظية. إضافة الى استخدامه المرادفات اللغوية سواء كلمة أو عبارة ولا يتوانى عن استخدام كلمات تعود الى اللهجات المختلفة للغة الكوردية، لانه يرى لغتنا ذلك الكنز الذي لاينضب ان أجدنا البحث، و إشارة لوسع اللغة الكوردية. القصيدة موزونة وحرف الروي هو (دل)، اتبع الشاعر الأسلوب الكلاسيكي في سبك القصيدة٠

شرح الابيات

١-يشبه الشاعر القلب ، بـ محل الثمار المتنوعة الرائعة الطعم والشكل، ویشبە اللب بالاحساس وهذه الاحاسيس تشبه العسل ومن السما في حلاوتها

٢- لقد تركت الحبيبة أثرا بين ثنايا النفس وعمقه بعد أن أصبح هدفا بدون موانع للسهام

٣- حب ريعان الشباب يتميز بعفوية وعنفوان، للقلب قدسية، انه رهن إشارة الحبيب بدون ان يضع الانسان النتائج في الحسبان

٤- يشبه القلب ببيت مقدس تتجول فيه الفاتنات فيملأن المكان بأريج الورود الذي يسكر الحبيب

٥- القلب حر یتمتع بالعز وسعيد، لكن له إرادة صلبة وهو كالبنيان محصن ورصين

٦- القلب ثروة ورأس مال لدوره الحيوي والمهم في مسيرة الانسان، وها أنا مازلت في ريعان الشباب والقلب عامر بدفء المحبة٠

٧- فيه تكمن الروح الفاعلة التي تستجيب للمؤثرات السلبية والايجابية من جمال، حركة وحديث و  مناسبات الفرح وتجمع الاهل والأصدقاء فهو الصدى الشجي (كالعود والكمان والناي)

٨- هنا يصف الشاعر (القلب) بـ محرك الانسان نحو المستقر، سواء الشخص الذي يميل اليه القلب ويحب أن يشاركه الحياة أو البيئة التي يحب العيش فيها، كالبيت، القرية أو المدينة والوطن …الخ

٩- يسأل الشاعر القلب !!  انك تملك العز والحرية و تتحكم في أرادتنا ولك الاختيار الذي يبعث  على راحتك، فلما انت دائم الحزن٠

١٠- أحيانا يزداد الانسان حزنا، هذه هي طبيعة الحياة، التي قد تنصفه فيضحك له الحظ أو لاينصفه الحظ فيعيش بقلب حزين٠

١١- تدخل الافراد في شؤون الغير ومشاعرهم يتسبب في الصدمة و تحطيم القلوب فيفقد الانسان الثقة بارادته وإختياره المهم في الحياة والقلب يعيش في حزن وأنين٠

١٢- يشكوا الشاعر الذين  يلقون اللوم على المحب ويعكرون صفوة الحياة وطبيعتها فهم يسيئون الضن بالقلوب المؤمنة بقضاياها ٠ فالقلب قبلة القسم والوعود وهو الوئام والصداقة والالفة، إن صادفه النظيرالذي يشاركه الإحساس ذاته، ويبقى حزينا إن صادفه النقيض٠

١٣-  لقد لامني الملأ لان قلبي ملك الوطن، وهو الذي يمده بشرارة الحب الازلية التي صارعت نائبات الزمن٠

معاني الكلمات

١-(بازار = السوق)،  (شرين = اسم السوق) ، (دوشاڤ = الدبس)، (خوڕمایە = التمر)،  (كاکل = اللب) ، (ئاگە وهشان = المشاعر والاحاسيس)، (هنگڤین = العسل)، (گەزوایە دل = من السما (القلب))، ٢- (دلدارێ = المحبوبة) ، (وێنە = الصورة)  (موركري = طبعت = نسخت)

(ناڤا = بين الثنايا والجذور)، (صەودایە دل = مشاعر وأحساس)، (بو تير = السهام)، (گوللا = القذائف)، (کێلە هەر = هدف دائم)، (دلسوژیێ = تقبل الحزن والإساءة)، (بەردایە دل = كثير الصبر والتحمل)، ٣- ( گوڕکە = الشباب والعنفوان)، (دلداریێ = الحب)، (هێژ = مازال)، (تويتكة = فتي)، (صاڤایایە دل= كالطفل الصغير) (القلب)، (تەکیایە = أصغر من الجامع وهو مصلى ومكان لتبادل الأحاديث الدينية)، (بو وێ دلبەرێ = يشبه الشاعر القلب ببيت الدين للمحبوبة) ، (کاروان = القافلة) (سەڕا ئاڤایە دل = القلب بيت عامر)، ٤- (دلدار= العشاق)، (ئوبێت = مجاميع) (دلبەران = المعجبان)، (شيلان = العزائم)، (بێلایە دل = المكان الواسع)، (بێهنا گولان  = رائحة الورد)، (يا ژێ دفڕیت = تنبعث منها)، (تەویایە دل = أظل الطريق) (القلب)، ٥- (یێ سەربخویە = حر)، (كامەڕان = واثق الخطى)، (گورمژی = مبتسم)، (ئازایە دل = حر)، (ئەو خانیەکێ = مبنى= بیت)، (کوکە = جمیل)، (موکم = قوي)، (بانەکێ = سطح)، (گێڕایە دل = يشبه القلب بالسطح الذي تم تقويته وتسويته بالحادلة)، (کان يستخدم قديما الحادلة في تقوية الاسطح وجعلها متماسكة لتقاوم الانواء الجوية، الحادلة عبارة عن أسطوانة حجرية مثقوبة من الجانبين لادخال المقبض الحديدي )، ٦- (سامانە = ثروة)، (چامالە = رأس المال)، (هەر= دائم)، (كو = إنه)  (خوش = جيد)، (دەبوز = إقتصاد)، (سەرمایە = رأس مال)، (گەرما = الحرارة) (ئەڤینێ = الحب)، (هێژ = مازال)، (كەلە = ساخن)، (تێر = لحد الاكتفاء)، (تێهنە = الدفء)، (ئاڤایە دل = عامر = بصحة جيدة)، ٧- (پێش = مقارنة بـ )، (ئاڤڕو = حرکة العين يعبر عن التكبر والانفة)، (ناز = الدلال)، (شەربەت = العصير)، (قەهوە = القهوة)، (چایە دل = الشاي)، (ساز = الالحان)، (شاهیان = مناسبات الفرح)، (عود = آلة العود)، (کەمان = آلة الكمان زورنایە دل = الزرنا (آلة هوائية نافخة من أهم الالات الموسيقية التراثية القديمة للشعب الكوردي)، ٨- (لڤلڤین = الحركة)، (ئوغەڕان = الوداع)، (سەیرا = النظر)، (ڕاپێچایە دل = زاهد وملتزم)، (هێلینە =عش) (گوڕانگەهـ = مراحل الشباب)، (وارە = بیئە)، (بەردایە دل = فسيحة ومفتوحة)، ٩ـ (پا = لكن)، (لـ دەست و دارێ = هذا الواقع)، (قەشەنگ = الرائع = الجميل)، (بوچی؟ = لماذا ؟)، (هەر = دائم) ، (یێ = إنه)، (دامایە دل = القلب حزين)، (بوچی؟ = لماذا؟)، (ڤەبینا = التفاعل = الاستجابة، الانفتاح)، (بـ دەست و دان = المفتعلة)، (یا تێ پەڕی = يلازمه) ، (وئێشایە دل = وهذا يؤلم) (القلب) ١٠- (جاران = أحيانا)، (خەفەت = الاحزان)، (پڕ = همبزن = متراكمة)، (خووەر = الطبيعة)،  (الطبيعة الإنسانية)، (هەرا = دائما)، (شێلایە = غير صافية كالمياه العكرة)، (ديوانێ = المجالس المختلفة)، (چەند = أعداد)، (کەس =فرد)، (خەفیەنە = غائبين)، (دلخارە بەخت = الحظ عاثر، غير منصف)، (کێلایە دل = والقلب حزين)، ١١- (تێگدا = عكر الأجواء)، (ئەڤین = الحب)، (ئەو= تلك)، (جڤات = المجموعة) ، (لێ کر = أصابهم)، (جنیق = الدهشة = التعجب)، (هژیایە دل =  فإهتز القلب)، (ئەژ = أنا من) (ترس = الخوف)، (وبەردانانا وێ = ترقبها)، (بێ باوەر = لاأمل لي)، (ئای ئایە دل = و القلب يئن ويحزن)، ١٢- (دا = لكي)، (بەس = التوقف عن سلوك أو تصرف معين) (ئەڤینێ = المحبة)، (تێک بدەن = يعكرون صفوها)، (سوز = الوعد)، (جهێ = موضع)، (سویندایە دل = القسم)، (جیهانێ = العالم)، (كی = من)، (دل سوژترە = یبعث على الحزن)، (هەم بەڤلە = القرين، النظير)، (ئو= أو)، (هەم تایە دل = التقيض، الضد) ١٣ـ (گازندەیە = يشكون)، (لمن = مني)، (أهلي وأقربائي = خويا) (چونكی = لأنه)، (کوڕێ = ابن)، (کوردایە = الكورد)، (دل = القلب)، (من = أنا) تو = أنت)، (نه = لا)، (بەردایی = أتخلى عنك)، (ئەی = يا)، (وەڵات = وطن)، (کو = لانه)، (مللەت = الوطن)، (ئاگردایە دل = النارالازلية في القلب)٠

 

 

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *