يوم ٨/ آذار/مارس عيد المرأة – (بقلم خديجة مسعود كتاني)

الدكتورة وداد عقراوي

الدكتورة وداد عقراوي

روژا ٨  ئادارێ/ مارس روژا جەژنا ئافرەتێ یە

ئەڤ هەلکەفتە دزڤریتە سالا ١٨٥٦دەمێ لباژێڕێ نیویورک لئەمریکا ئافرەتا بو جارا ئێکێ خۆپێشاندانەک کری لسەر نە رازیبونا   کاودانێت شولی یێت نە مروڤایەتی ٠ئەڤ خۆبێشاندانە گەلەک جاران دووبارە ببو ژبو بدەستخوڤە ئینانا مافێن پتر، ئەڤ پێنگاڤە بو دەستپێکا وەرگرتنا مافێ ئافرەتێ و دەست نیشانکرنا( روژا ٨ أدار/مارس) هەلکەفتا جەژنا ئافرەتێ یاجیهانی بو پیروزباهیێ و رێز لێ گرتنێ٠

بهەلکفتا روژا ئافرەتا جیهانی ئەز فەر دبینم ئەم روناهیەکێ بدەینە سەر ئافرەتێت کورد یێت شیاین شین تبلێت خۆ ل سەرانسەر جیهانێ نیگارکەن. ئێک ژ کەسایەتیێت ناڤدار و پر شیان کو جهێ شانازیێ یە، خانما هێژا و ناڤدار«وداد ئاکڕەیی».

سمي يوم ٨/ آذار/مارس عيد المرأة

يعود تأريخ مناسبة « يوم عيد المرأة » العالمي الى عام  ١٨٥٦ عند قيام آلاف النساء في نيويورك بالتظاهر إحتجاجا على الظروف اللاإنسانية للعمل٠ هذه المظاهرات تكررت لاحقا ، بدافع حصول المرأة على مزيد من الحقوق ، وتخصيص يوم الثامن من مارس/آذار لكل سنه احتفالا بإنجازاتها ، الاقتصادية ، السياسية و الاجتماعية  والتعبير عن التقدير والاحترام لها٠

بمناسبة يوم عيد المرأة العالمي يسرني ان أهدي هذه القصيدة للسيدة القديرة « وداد عقراوي» (الطبيبة ، الحقوقية ، ناشطة عالية المستوى على الصعيد القومي ، الانساني  والدولي ) ، شغلت الشخصية العالمية أكثر من منصب في مجال حقوق الانسان والدفاع الدولي ، نزع السلاح ، الامن الدولي ، سفيرة منظمة العفو الدولية ، مندوبة شبكة العمل الدولي وأثبتت جدارة عالية في مجال البحث العلمي ، وحصدت جوائز رفيعة تحاكي قدراتها الفذة في أكثر المجالات أهمية على مستوى العالم٠

١- خانما هێژا 

٢ـ هەر تو خانما هێژا و دەلالی

٣ـ لپێنگاڤا پێشیێ مومو شەمالی

٤- نافکا… گولا زەر کەسکو ئالی

٥ـ لپەیسکا بلند تر ساڵ بو ساڵی

٦ـ تو ل کاخا خەباتێ هێشتا بچویک بویی

٧ـ وەک باغێ پڕ خەمل بشکوژو جنیک بویی

٨ـ ژدلداریا وەڵاتی ئەڤین و بویک بویی

٩ـ پ شەپەڕێت ئومێدێ کارو خوزیک بویی

١٠ـ ئافڕەتا کورد سەر ب تە بلندە

١١ـ فەنەر روناهی روژو ئەلندە

١٢ـ لدوور جیهانێ پەیکەرێ پڕ فندە

١٣ـ کەسایەتیا ناڤدارو رندە

١٤ـ سلاڤ مە دکەل نێرگز و شلێرا

١٥-بانگێ قەنجیێ تە بلند هەلدێرا

١٦ـ ئاشێ بن دەستا بێ مافا تە گێڕا

١٧ـ شێر هەر شێرە چ  ژنە چ ژ مێرا

 

١– السيدة القديرة 

٢- ياسيدة رفيعة الشأن وراقية الطلعة

٣- ياشمعة في سبل الخطوات الواعدة

٤- يالب الورد الاصفر ، الاخضر و الاحمر

٥- ما وجدت الا لصعود سلم المجد

٦- لقد أدركت ساحة الاعبداع منذ نعومة الاظافر

٧-  کالروض الفتي اليانع ببراعمه

٨- كنتي عروسا لحب الوطن

٩ـ على أجنحة الهدف ناضلت وحققت الامال العظيمة

١٠- يا إمرأة كوردية وعالمية موضع فخر وإعتزاز

١١ـ يا نبراسا و شعلة ضياءا ، و فجرًا فی بدایتە

١٢- يارمزا يشاد بە حول العالم

١٣ـ لمع نجمك ياشخصية ذائعة الصيت

١٤ــ سلامنا مع باقة ورد نرجس وشلێر جبال كردستان

١٥- أعمالك إعلان للخير والانسانية والحق عبر الكون

١٦- لقد أنصفت مسلوبي الحرية والمعذبين ٠الطاحونة (رمز الادارة والتدبير عند الكرد)

١٧-يبقى  الأسد  أسدًا ذكرًا كان أم انثى ، فهي فصيلة ترمز للقوة

 

رامانا پەیڤا  (معاني الكلمات)

پێنگاڤا = الخطوة  ، پێشیێ = المتقدمة ، مومو، شەمال = الكلمتين تعني الشمعة ، نافکا = لب ، گولا =الزهرة ، زەر ، کەسک ،و ئآلی = الصفراء ، الخضراء ، الحمراء  ، لپەییسکا = السلم ، بلندتر = الاعلى ، سال بو سالی =کل سنة ، تو = أنت ، کاخا = ساحة ، ميدان ، خەباتێ = النضال (أي كل ما يقدمه الانسان بقدراته) ، هێشتا = مازلت ، بچیک = یافعة  ، بویی = كنت ، وەک = مثل ، باغێ = الروضة ، پڕ = المليء ، خەمل = المزدان ، بشکوژ = البراعم ، جنیک =الروضة الفتية ، ژ = من ، دلداریا، عشق ، وەڵاتی = الوطن ، ئەڤین = المحبة ، بويك = عروس ، بويي =كنت ، شەپەڕێت = أجنحة ، ئومێدێ = الهدف ، كار = العمل ، خوزیک = الآمال ، ئافڕەتا = المرأة ، كورد = الكردية ، سەر = الرأس ، بته = بك ، بلندة =عالي ، شامخ ، فەنەر= قنديل ، ڕوناهی = الضياء ، رووژ = الشمس ، النده = بداية الصباح ، لدوور =حول ، جیهانێ = العالم ، پەیکەر = ( تمثال ، رمز)  ، پڕ = الكثير ، فندە = السحر ، کەسایەتیا =شخصية ، ناڤدار = ( ذائعة الصيت ، الشهرة ، معروفة ) ، رندة = بهية الطلعة ، سڵاڤ = تحية ، دگەل = مع ، گول و شلێرا = ورود ربیعية أصلها برية تنبت في جبال كردستان ، بانگێ = صوت ، قەنجیێ = الخير والعرفان  ، ته = أنت ، بلند = عالي ، هەلدێرا = أعلنت ، ئآشێ = الطاحونة (ترمز الى التدبير والعطاء) ، بن دەست = المستعبد ، بێ ماڤ = مسلوب الحق ، گێڕا = الادارة ، شێر =الاسد ، هەر = دائما ، چ = سواء ، ژ = من ، ژنە = أنثى ، مێرا = الذكور

 

3 Comments on “يوم ٨/ آذار/مارس عيد المرأة – (بقلم خديجة مسعود كتاني)”

  1. الفاضلة خديجة مسعود كتاني المحترمة
    تحية
    تهانينا بهذه المناسبة السعيدة وكل عام وأنتم والعالَم جميعا بخير
    أحسنت كالمعتاد
    ملاحظات سريعة
    “يوم ٨/ آذار/مارس عيد المرأة ”
    يوم ٨/ آذار/مارس عيد يوم المرأة العالمي
    “روژا ٨ ئادارێ/ مارس روژا جەژنا ئافرەتێ یە”
    روژا ٨ ئادارێ/ مارس روژا جەژنا ژ ناني جهاني

    “١٧ـ شێر هەر شێرە چ ژنە چ ژ مێرا”
    ١٧ـ شێر هەر شێرە چ مێىه چ ژ نێرا
    “١٧-يبقى الأسد أسدًا ذكرًا كان أم انثى ، فهي فصيلة ترمز للقوة”. ترجمة صحيحة ودقيقة

    ينبغي تدوين اسم الفاضلة في الصورة أعلاه وتاريخ التقاطها والمكان والمناسبة

    محمد توفيق علي

  2. الاخ القدير محمد توفيق علي تحياتنا وتقديرنا حضرتك دائم الوجود لتصحح أخطائي كل الشكر والامتنان
    أعرف المثل الكردي جيدا لكن حرفته قليلا للضرورة الشعرية وأن لم شعري موزونا بمعنى الكلمة لكن لكنه مقفاة هل قصدكم أن أبعث المعلومات المذكورة لصوت كوردستان ؟ ولكم الصحة والامان٠

  3. الفاضلة خديجة مسعود كتاني المحترمة
    تحية
    تهانينا بهذه المناسبة السعيدة وكل عام وأنتم والعالَم جميعا بخير
    أحسنت كالمعتاد
    ملاحظات سريعة
    انني معجب بكتاباتك وتحليلاتك وترجماتك اياها الى العربية، الأمر الذي يسهّل الفهم حتى الى القارئ الكردي. انني لست مختصا باللغتين أو الانجليزية وانما بدقّة الترجمة بين اللغات الثىلاثة كما في الفقرة 17 أعلاه. مراعاة لحقوق الطبع والنشر والملكية الفكرية “ينبغي تدوين اسم الفاضلة في الصورة أعلاه وتاريخ التقاطها والمكان والمناسبة”. واصلي الكتابة

    محمد توفيق علي

Comments are closed.